(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩81页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论视角下研究广告翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 随着商业贸易和经济全球化的高速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用 日益凸现。然而在我国,广告翻译仍然满足不了社会的需求,有待进一步发展。 本文基于广告翻译的特殊性,从一个新的视角即关联理论出发来探讨广告翻译的 过程以及方法,其目的在于帮助提高实际操作中广告的英汉互译水平。 作为一种特殊的交际文体,广告具有明确的商业耳的有及独特的文体特征。 广告翻译的泽文只有符合受众的语言、文化习惯,才能激发消费者的购买欲望。 传统的文学翻译理论及对等翻译理论通常强调译文与原文的“忠实”、“等值”,无 法适应广告翻译的客观要求;功能理论重视译文和原文在功能上的对等,突破了 广告原文对译文形式上的束缚,但对译者创造性的翻译活动没有明确的指导和解 释。 关联理论是从认知角度研究交际的新的方法论。关联理论认为交际是一个明 示推理的过程。由于关联性,交际双方在交际的过程中配合默契,寻找话语同 语境的最佳关联性:即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。关联理论 认为翻译是一种与推理密切相关的言语交际行为,而推理的依据是关联性。翻译 的内容也变成抑或是交际意图抑或是信息意图,最根本的是,是否传递了最佳关 联形成了翻译评判的标准,落实到最后便是考察话语的效果,以及理解该话语所 需花费的认知努力。 本文发现关联理论能够有力地指导广告翻译,将关联理论运用到广告翻译中 的主要优势有: 一、在关联理论的视角下,衡量广告翻译的重要标准是译文的语用效果,即 在目的语境里最大限度地实现其目的和功能推销产品和服务,或劝说受众接 受广告中的建议。 二、关联理论强调文本和语境之间的关联性,认为在原文语境中找出广告原 文及其语境的关联性是进行正确翻译的前提,而译文在目的语境中的语用效果是 衡量广告翻译的重要标准。因此考察与广告文本语境最相关的语言以及文化特征 必不可少,充分理解和掌握英汉广告文本中语言和文化的差异是进行广告翻译的 必要前提。 三、译者在广告翻译中具有极其重要的作用,在翻译过程中负责两个推理过 程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解;其次是 通过对目的语文化及广告语言进行推理,将广告原文转化为目的语文本。由于在 推理过程中具有能动性和创造性的作用,译者在广告翻译中不是将原文文本“对 等”地转换到目的语文本,而是积极采用相应的翻译方法和策略以适应译文广告 的文化及语言习惯。创新性删译、创新性扩译和创新性改译就是在广告翻译中几 种行之有效的翻译方法。这些方法与传统翻译方法的不同之处在于通过改变广告 的语占形式甚至文本信息和内容,来使译文在受众最小的认知努力下获得最佳关 联,从而达到与原文相当的语用效果。由于并非对原文文本的绝对“忠实”,本文 所涉及的这几种翻译策略通常不被传统翻译理论所支持,但在关联理论中能够得 到充分解释,并且能有效地克服国际广告中的障碍,达到有效宣传产品,提高销 量的目的。本文以具体的广告为例,阐述了这些方法在广告翻泽中的应用,证明 了关联理论对广告翻译所起的正确指导作用。 关键词:广告翻译关联理论相当语用效果创新性删译创新性扩译创 新性改译 a b s t r a c t t h i st h e s i si sa s t u d y o n c h i n e s e e n g l i s ha n de n g l i s h c h i n e s e t r a n s l a t i o no fa d v e r t i s e m e n t ( h e r e a f t e ra b b r e v i a t e da sa d ) i nt h el i g h to f r e l e v a n c et h e o r y ( a b b r e v i a t e da sr t ) a d sa n dt h e i rt r a n s l a t i o nb e c o m ea ni m p o r t a n tp a r to fm o d e r nl i f e w i t ht h ed e v e l o p m e n to fi n t e r n a t i o n a lt r a d ea n d g l o b a le c o n o m y s i n c e a d sa r eu n i q u eb o t hi nf o r m a n df u n c t i o n ,t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n t h e o r i e sa n d e q u i v a l e n c e - b a s e dl i n g u i s t i ca p p r o a c h w h i c hs e e kf o r f a i t h f u l n e s so re q u i v a l e n c et ot h es o u r c et e x t u s u a l l y f a i lt oa c h i e v e p o s i t i v es o c i a le f f e c t s ,t h u st h e ya r eq u i t ed e f i c i e n ti na dt r a n s l a t i o n t h e f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c ha s s i g n st h ef u n c t i o no ft h et a r g e tt e x ta h i g h e r s t a t u sb u ti t sw e a k n e s sl i e s i nt h a ti tc a nn o te x p l a i nc l e a r l yh o wt h e t r a n s l a t o r sc r e a t i v ep r o c e s sw o r k sd u r i n ga dt r a n s l a t i o n r tt r e a t sh u m a nc o m m u n i c a t i o na sa no s t e n s i v e i n f e r e n t i a lp r o c e s s , a n di td e e m st h a te v e r ya c to fo s t e n s j v ec o m m u n i c a t i o nc o m m u n i c a t e sa p r e s u m p t i o n o fi t so w no p t i m a lr e l e v a n c e m o r e o v e r ,r th o l d st h a t t r a n s l a t i o ni sas p e c i a lt y p eo fv e r b a lc o m m u n i c a t i o ni n v o l v i n gi n f e r e n c e a n d r e l e v a n t e , a n dw h a ti st r a n s l a t e di se i t h e ri n f o r m a t i v eo r c o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n t h et r a n s l a t i o nc r i t e r i aa r et ot r a n s f e rt h e o p t i m a lr e l e v a n c e ,t h a ti s ,t o a c h i e v ea d e q u a t ep r a g m a t i ce f f e c t sw i t h m i n i m a le f f o r t si nl a n g u a g ep r o c e s s i n g t h ea u t h o rc o n s i d e r st h a tr tc a ng u i d ea dt r a n s l a t i o na v a i l a b l ya n d f u l f i l lt h ei n t e n t i o no fa d v e r t i s e r si nt h et a r g e tt e x t i nt h i st h e s i s ,s e v e r a l a s p e c t si nw h i c hr te n l i g h t e n sa dt r a n s l a t i o na r ed i s c u s s e da sf o l l o w s f i r s t l y ,i nr ta p p r o a c h ,t h ea i mo fa dt r a n s l a t i o ni st of u l f i l lt h e c o m m u n i c a t i v ep u r p o s ea n dy i e l da d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t si nt h et a r g e t e n v i r o n m e n t ,w h i c hi s t o p e r s u a d e t h ea u d i e n c et o p u r c h a s et h e a d v e r t i s e dp r o d u c t so rs e r v i c e s ,o rl u r et h e mt of o l l o wt h ea d v i c ei nt h e a d s e c o n d l y ,r ta t t a c h e si m p o r t a n c et ot h er e l e v a n c eo ft h et e x ta n di t s c o n t e x t i nt h el i g h to fr t ,t od i s c o v e rt h er e l e v a n c eb e t w e e nt h es o u r c e t e x ta n di t sc o n t e x ti st h ep r e c o n d i t i o no fc o r r e c ta dt r a n s l a t i o n ,a n dt h e i i p r a g m a t i c e f f e c t o ft r a n s l a t e da di nt h e t a r g e t c o n t e x ti st h eb a s i c e v a l u a t i o no fa dt r a n s l a t i o n s i n c e l a n g u a g ea n dc u l t u r e a r et w om a i n f a c t o r sc o n c e r n i n gw i t ha dc o n t e x t ,t h ea c q u i r e m e n to ft h ek n o w l e d g eo f c u l t u r a la n d l i n g u i s t i c d i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n d e n g l i s h a d v e r t i s i n gi st h ef i r s ts t e pi na dt r a l a s l a t i o n t h i r d l y ,t h et r a n s l a t o rp l a y sas i g n i f i c a n tr o l ei na dt r a n s l a t i o ns i n c e h ei sr e s p o n s i b l ef o rd o u b l ei n f e r e n c e si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s o n ei s t of i n do u tt h ei n t e n t i o no ft h eo r i g i n a la d v e r t i s e ro ft h es o u r c et e x tb y r e l e v a n c e ;t h eo t h e ri st ot r a n s f e ri ti n t ot h et a r g e tl a n g u a g eb yi n f e r r i n g t h ec o n t e x t u a le n v ir o n m e n to ft h e a u d i e n c e c o n s i d e r i n g t h e t a r g e t e n v i r o n m e n t ,t h et r a n s l a t o ru s e si n f e r e n c ei nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s sa n d c h o o s e sa p p r o p r i a t et r a n s l a t i o nm e t h o d si n s t e a do ft r a n s l a t i n gt h es o u r c e t e x t “f a i t h f u l l y o r “e q u i v a l e n t l y ”w i t ht h eh e l p o fs o m ea u t h e n t i c e x a m p l e s ,t h ew r i t e ra t t e m p t st oe x p l o r es o m es u c c e s s f u lt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e ss a t i s f y i n g a d t r a n s l a t i o n ,s u c ha si n n o v a t i v ea b r i d g e m e n t , i n g e n i o u se x p a n s i o na n dc r e a t i v ea d a p t a t i o n t h e s et r a n s l a t i o nt e c h n i q u e s m e a nt oa l t e rt h e o r i g i n a l f o r m d e l i b e r a t e l y o reven c h a n g e t h e i n f o r m a t i o na n dc o n t e n t so ft h es o u r c et e x ti f n e c e s s a r y ,s ot h a t t h e t r a n s l a t e da d sa r eo p t i m a l l yr e l e v a n tt ot h et a r g e ta u d i e n c ea tm i n i m a l p r o c e s s i n ge f f o r t ,a n dc a t e rf o rt h et a r g e ta u d i e c e t h e yu s e dt o b e c o n s i d e r e d a g a i n s t t h e e x i s t i n g c r i t e r i ao ft r a n s l a t i o nb u tc a nb e e x p l a i n e da n ds u p p o r t e db yr t ,a n dh e l pw o r ko u ts a t i s f a c t o r yo u t c o m e i np r a c t i c ea sw e l la st oc r a c km a n yh a r dn u t si na dt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :a d v e r t i s e m e n tt r a n s l a t i o n ,r e l e v a n c et h e o r y ,a d e q u a t e p r a g m a t i ce f f e c t s ,i n n o v a t i v ea b r i d g e m e n t ,i n g e n i o u se x p a n s i o n , c r e a t i v ea d a p t a t i o n l i s to ft a b l e sa n df l g u r e s f i g 2 1a d v e r t i s i n go b j e c t i v e s f i g 3 1i n f e r e n c ei nt r a n s l a t i n gp r o c e s s a b b r e v l u o n s a d :a d v e r t i s e m e n t a d s :a d v e r t i s e m e n t s r t :r e l e v a n c et h e o r y r ta p p r o a c h :r e l e v a n c e t h e o r e t i ca p p r o a c h 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我本人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含 其他人已经发表和撰写过的研究成果,也不包含为获得国防科学技术大学或其它 教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任 何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文题目咧立地匆号曼争韶趣趣丛盘互乙必蜒kpjoit车o眦地。桫 ( f “-o 7 t l 学位论文作者签名: ! 垂羁 日期:c 加f 年军省弦日 学位论文版权使用授权书 本人完全了解国防科学技术大学有关保留、使用学位论文的规定。本人授权 国防科学技术大学可以保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子 文档,允许论文被查阅和借阅;可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据 库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密学位论文在解密后适用本授权书。) 学位论文题目 学位论文作者 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sc o n c l u d e sm ys t u d yf o rm a s t e r sd e g r e ea tn a t i o n a l u n i v e r s i t yo f d e f e n s e t e c h n o l o g y f i r s to fa l l ,m yh e a r t - f e l tt h a n k ss h o u l dg ot om ys u p e r v i s o r p r o f e s s o rw a n g c a i m e i ib e n e f i tg r e a t l yf r o mh i st i m e l ya d v i c e ,i l l u m i n a t i n gs u g g e s t i o n sa n dw a r m e n c o u r a g e m e n t m ys p e c i a lg r a t i t u d ei sa l s od u et oa s s o c i a t ep r o f e s s o rl i a n gx i a o b oa n dz h a o j i n g ,w h ok i n d h e a r t e d l yo f f e r e dm eu s e f u li n s t r u c t i o na n de n l i g h t e n i n gs u g g e s t i o n s m o r e o v e r ,io w eal o tt oa l lt h et e a c h e r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n t ,w h o s e e x c e l l e n tt e a c h i n g sh a v em a d em ew e l l g r o u n d e di nm ys t u d y a c k n o w l e d g e m e n t sm u s ta l s ob em a d et oa l lt h ea u t h o r sl i s t e d i n t h i st h e s i s b i b l i o g r a p h y l a s tb u tn o tl e a s t ,if e e lg r a t e f u lt om yf a m i l ym e m b e r sa n df r i e n d s ,e s p e c i a l l ym y h u s b a n d ,f o rt h e i rs u p p o r ta n de n c o u r a g e m e n td u r i n gt h ep e r i o do fm yw r i t i n gt h et h e s i s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hm o t i v a t i o n t h i st h e s i si sat e n t a t i v ea t t e m p ti nt h ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r y ( h e r e a f t e r a b b r e v i a t e da sr t ) t o a d v e r t i s e m e n t ( a b b r e v i a t e da sa d lt r a n s l a t i o n t h ea u t h o rc h o o s e s t oi n v e s t i g a t et h i si s s u eo u to ft h ef o l l o w i n gt h r e ec o n s i d e r a t i o n s : f i r s t ,t h ed e v e l o p m e n to fm a r k e te c o n o m y , i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o na n d g l o b a lt r a d ea t t a c hs i g n i f i c a n c et ot h i st o p i c g l o b a l i z a t i o na n dc h i n a se n t r yt ot h e w o r l dt r a d eo r g a n i z a t i o n ( w t o ) a r e e x p o s i n g t h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nc h i n e s e e n t e r p r i s e sa n df o r e i g no n e s i no r d e rt ow i nas e a ti nt h eg l o b a lm a r k e t s ,m a n u f a c t u r e r s m u s tk e e p a d v e r t i s i n g ,q u a l i t y , p a c k i n ga n dp r i c e so ft h e i rg o o d sa c c o r d i n gt ot h e i n t e r n a t i o n a ls t a n d a r d s ,e s p e c i a l l ya d v e r t i s i n g a d v e r t i s i n gc a nh e l pc o n s u m e r sh a v ea b e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h eq u a l i t ya n dp r o p e r t yo ft h ep r o d u c t sa n ds e r v i c e s i nt h i s s e n s e ,t h eq u a l i t yo ft h et r a n s l a t i o no fa d sa f f e c t sd i r e c t l yt h ei n t e r n a t i o n a ls a l e sa n d i m a g e so ft h ea d v e r t i s e dp r o d u c t s s e c o n d ,d u et ot h eh u g ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h el a n g u a g es y s t e m sa n dc u l t u r e b a c k g r o u n d s ,t h ec u r r e n ta dt r a n s l a t i o na c c o r d i n gt os o m et r a n s l a t i o nt h e o r i e si sf a r f r o ms a t i s l y i n go rc a n n o tm e e tt h er e q u i r e m e n t so fa d v e r t i s i n gi nt h et a r g e te n v i r o n m e n t m a n yt r a n s l a t e da d sf a i t h f u li nf o r mf a i li na c h i e v i n gp o s i t i v es o c i a lf u n c t i o n s ,a n d s o m ea r ee v e nm e a n i n g l e s so ro f f e n s i v et ot h et a r g e ta u d i e n c ea sac o n s e q u e n c eo f v i o l a t i n gt a r g e tb a s i cs o c i o - c u l t u r a ln o r m s ,s u c ha st r a n s l a t i n g “芳芳”l i p s t i c k si n t o “f a n gf a n g ”,“金鸡”s h o ep o l i s hi n t o “g o l d e nc o c k ”,a n dt h et r a n s l a t i o n sh a v e n e g a t i v ea s s o c i a t i o nm e a n i n gi ne n g l i s h e r r o r si nt h et r a n s l a t i o n sw i l lp u s ht h e e n t e r p r i s et oa nu n f a v o r a b l ep o s i t i o na n dm a k ei ts u f f e ro nu n n e c e s s a r yl o s s t h i r d ,t h eu l t i m a t ep u r p o s eo fa d si st op e r s u a d et h et a r g e ta u d i e n c et op u r c h a s e , w h e t h e rt h et r a n s l a t e da dc a nf u l 脚lt h i st a s kw i l lb et h em a i ne v a l u a t i o ns t a n d a r do ft h e 1 q u a l i t yo ft h et a r g e tt e x t s i n c ea di sas p e c i a lt y p eo fc o m m u n i c a t i o n ,t h ea d e q u a t e p r a g m a t i ce f f e c to ft h et a r g e tt e x ti n s t e a do ft h ee q u i v a l e n c ei nf o r ma n df a i t h f u l n e s si n c o n t e n t si st h ea i mo fa dt r a n s l a t i o n i no r d e rt oc a t e rt ot h et a r g e ta u d i e n c ef r o m d i f f e r e n tl a n g u a g ea n dc u l t u r eb a c k g r o u n d ,s o m eu s e f u lb u tu n c o n v e n t i o n a lt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sa r ei nn e e dt ow o r ko u ts a t i s f a c t o r yp r a c t i c a lo u t c o m e t h u sam o r ea p p r o p r i a t ea n de f f i c i e n tt h e o r yi sr e q u i r e dt og u i d et h ea dt r a n s l a t i o n f r o map r a c t i c a lp e r s p e c t i v e ,a n dp u t t i n gt h ee f f e c t i v eg u i d i n gp r i n c i p l ei n t op r a c t i c eh a s b e c o m et h et o pp r i o r i t yi na dt r a n s l a t i o ns t u d y 1 2a p p r o a c ha n dm e t h o d o l o g y t h ea dt r a n s l a t i o nr e s e a r c hi n t h i st h e s i sh a sb e e nd o n ew i t h i nr ta p p r o a c h p r o p o s e db ys p e r b e ra n dw i l s o n r ti sp o w e r f u li ne x p l a i n i n go t h e rp h e n o m e n aa sw e l l a sh u m a nc o m m u n i c a t i o n t h o u g hi ti sn o tm e a n tf o rt r a n s l a t i o n ,i tb r i n g s m a n y i n s p i r a t i o n si na dt r a n s l a t i o n w h i c hh e l pt h et r a n s l a t o rt oa c h i e v ea d e q u a t ep r a g m a t i c e f f e c t so ft h et a r g e tt e x ti na dt r a n s l a t i o na n df u l f i l la dt r a n s l a t i o nt a s k t h ee x p l o r a t i o nf o rt h er i g h tt h e o r yi na dt r a n s l a t i o ni sd i s c u s s e do nt h eb a s i so f t h ea n a l y s i so ft h ep a r t i c u l a rp u r p o s ea n df e a t u r e so fa d s ,t h el a n g u a g ea n dc u l t u r e c l a s h e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ha d sa n dt h e i rr e l a t i o nt oa dt r a n s l a t i o n t h e e v a l u a t i o no fw h e t h e rt h et h e o r yi sa p p r o p r i a t ef o ra dt r a n s l a t i o ni sb a s e do nt h e i n v e s t i g a t i o no ft h ep r a g m a t i ce f f e c t so ft h et a r g e tt e x t e x e m p l i f i c a t i o n i st h em a i nm e t h o d o l o g ya d o p t e di n t h i st h e s i s a b o u t1 0 0 e x a m p l e sw h i c hi n c l u d em o r et h a n1 5 0p i e c e so fa d sa r el i s t e dt op r o v et h ea u t h o r s v i e w p o i n t t h e s ei l l u s t r a t i o n sa r em a i n l yc o l l e c t e df r o mm a g a z i n e s ,n e w s p a p e r s ,t v c o m m e r c i m s ,a n da l s oo t h e rp e o p l e sp a p e r sa n dt h e s e s 1 3f r a m e w o r ko f t h et h e s i s t h et h e s i sc o n s i s t so ff i v ep a r t si na 1 1 ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h ew h o l et h e s i si s 2 m a d ei nc h a p t e ro n e ,w h i c hi n c l u d e st h er e s e a r c hm o t i v a t i o n ,s t u d ya p p r o a c ha n dt h e t h e s i ss t r u c t u r e c h a p t e rt w oi sal i t e r a t u r er e v i e wa b o u ta dt r a n s l a t i o n i nt h i sp a r t ,a s u r v e yo fa d si sm a d ea n dt h eu n i q u e n e s si nt h ef o r ma n df u n c t i o no fa d s i sp o i n t e do u t t h e nt r a d i t i o n a lc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,e q u i v a l e n c e b a s e dl i n g u i s t i ca p p r o a c h , f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c ha n dr ta r er e v i e w e d ,a n dt h e i rm e r i t sa n dd e f i c i e n c i e si na d t r a n s l a t i o na r ea n a l y z e d s i n c ea di sap a r t i c u l a rt y p eo fc o m m u n i c a t i o n ,r tc a nb et h e a p p r o p r i a t et h e o r y t od i r e c ta dt r a n s l a t i o nb e c a u s eo fi t si n f e r e n t i a ln a t u r eo f c o m m u n i c a t i o n i nc h a p t e rt h r e e ,t h ea u t h o ro u t l i n e sb a s i cc o n c e p t sa n dp r e s u m p t i o n s o fr ta n de m p h a s i z e si t sp o w e r f u le x p l a n a t o r yn a t u r ei nt r a n s l a t i o na sw e l la si nh u m a n c o m m u n i c a t i o n ,t h e nd i s c u s s e ss o m ee n l i g h t e n m e n t so fr to na dt r a n s l a t i o n ,a n dp o i n t s o u tt h ei m p o r t a n c eo ft h et r a n s l a t o r si n f e r e n t i a lr o l ei na dt r a n s l a t i o n t h u se s t a b l i s h e sa t h e o r e t i c a lf f a m e w o r kf o rt h i st h e s i ss t u d y c h a p t e rf o u ri st h em o s ti m p o r t a n tp a r to f t h et h e s i s i nt h i ss e c t i o n ,s e v e r a lu n c o n v e n t i o n a lb u tp r a c t i c a la dt r a n s l a t i o nm e t h o d s a r ee x p l o r e di nt h el i g h to fr t , w h i c hi n c l u d e si n n o v a t i v ea b r i d g e m e n t ,i n g e n i o u s e x p a n s i o na n dc r e a t i v ea d a p t a t i o n t h e s et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s c a nk n o c kh a r dn u t si n a dt r a n s l a t i o nc a u s e db yt h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld a s h e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h a d s t h el a s tc h a p t e r , c h a p t e rf i v ei st h ec o n c l u s i o no ft h ew h o l et h e s i si nw h i c ht h e f i n d i n g sa r ep r e s e n t e d ,a n d t h e l i m i t a t i o na l o n gw i t hf u r t h e rs t u d ys u g g e s t i o ni s j n d i c a t e d 3 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w 2 1b r i e fs u r v e yo f a d s d y e rd e s c r i b e st h ep e r v a s i v e n e s so fa d v e r t i s i n gi nt h ee a r l y1 9 8 0 sa s :“e v e r yd a y

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论