




已阅读5页,还剩71页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化翻译观角度谈英汉影视翻译研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 影视作为一种重要的传媒手段,在各国的文化交流中起着举足轻重的作用。自 从改革开放以来,越来越多的英文影视片开始进入中国。这些影视片不仅能娱乐 人民大众,而且能促进文化交流。因此,如何成功地译制英语影视片,应该受到重 视。 影视作品是一种大众化的艺术,它们的价值离不开观众的观赏,所以译者必 须考虑观众的主观需求和接受能力。影视作品是文化的载体,属于文化的一部分。, 因此,影视翻译的本质就是文化翻译。影视翻译就是在不同文化之间搭建一座桥, 目的就是将一种文化介绍给另外一种文化。文化翻译和影视翻译的原则就是达到 文化功能等值和跨文化交流,译者对影视翻译的职责就是解决文化之间的碰撞。 鉴于英汉影视翻译的特点和性质,作者试图运用苏珊巴斯奈特的文化翻译 观对英汉影视翻译进行研究,并对一些文化因素的处理进行尝试性的探讨。文化 翻译观强调以目的语观众为中心,充分发挥译者的创造性,最大限度实现目的语 和原语在文化功能上的等值,使目的语观众和源语观众心理接受反应等值。 在文化翻译观的指导下,本文认为归化和异化是英汉影视翻译中有效的翻译 策略。而归化和异化在英汉影视翻译中并不互相排斥而是互为补充。关键问题是 在什么时候,什么情况下谁为主谁为辅的问题,作者认为判断的标准就是中国观 众的背景知识和期望。 本文通过一些实例讨论了归化和异化在英汉影视翻译中的应用。在配音中, 采用归化为主,异化为辅翻译策略。在字幕中,采用异化为主,归化为辅翻译策 略。在影片名翻译中,有的影片名采用归化策略来翻译,有的采用异化翻译策略, 还有的采用归化和异化相结合的翻译策略。在文化因素翻译中,采用异化策略来 翻译宗教文化,采用归化策略来翻译文化意象,文化幽默和双关。本文强调在英 汉影视翻译中,译者应该注意中国观众的接受能力,充分发挥他们的创造性,最 大限度实现汉语和英语在文化功能上的等值,使中国观众能和源语观众达到相同 或者相似的感觉,这样能真实传递英语文化信息,达到文化交流的目的。 关键词:影视翻译;文化翻译观;观众接受能力:文化功能等值;归化:异化 i v ab s t r a c t f i l m sa n dt vs e r i e s ,a sa i li m p o r t a n tc o m m u n i c a t i o nm e t h o d ,p l a yap i v o t a lr o l e i nc u l t u r a le x c h a n g e sa m o n gm a n yc o u n t r i e s s i n c et h er e f o r ma n do p e n i n g u p ,m o r ea n d m o r ee n g l i s hf i l m sa n d ivs e r i e sh a v eb e e ni n t r o d u c e dt oc h i n a t h e yn o to n l y e n t e r t a i nc h i n e s ep e o p l eb u ta l s op r o m o t ec u l t u r a le x c h a n g e s t h u sh o wt os u c c e s s f u l l y t r a n s l a t ee n g l i s hf i l m sa n dt vs e r i e ss h o u l db ed r a w na t t e n t i o nt o a u d i o v i s u a lp r o g r a m sa r eap o p u l a ra r ta n dt h e i rv a l u ec a n tb es e p a r a t e df r o m t h ea u d i e n c e s a p p r e c i a t i o n ,s ot r a n s l a t o r sm u s tc o n s i d e rt h et a r g e ta u d i e n c e s s u b j e c t i v e r e q u i r e m e n t sa n da c c e p t a n c e f i l m sa n dt vs e r i e s ,a sac u l t u r a lc a r r i e r , b e l o n gt oap a r t o fc u l t u r e 刀埘sa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni ne s s e n c ei sc u l t u r a lt r a n s l a t i o n i ti st ob u i l da b r i d g eb e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e sa n di t sp u r p o s ei st oi n t r o d u c eo n e c u l t u r et oa n o t h e r c u l t u r e n l ep r i n c i p l e so fc u l t u r a lt r a n s l a t i o na n da u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni ne s s e n c ea r e t oa c h i e v ec u l t u r a lf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e a n dc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a u d i o v i s u a lt r a n s l a t o r s r e s p o n s i b i l i t yi st or e s o l v et h ec o n f l i c t sb e t w e e nd i f f e r e n t c u l t u r e s i nv i e wo ft h ec h a r a c t e r i s t i e sa n dn a t u r eo fe - ca u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n , t h ea u t h o r a t t e m p t st os t u d ye - ca u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o nf r o mc u l t u r a lt r a n s l a t i o nv i e wp u tf o r t hb y s u s a nb a s s n e t ta n dt e n t a t i v e l ys t u d i e ss o m ec u l t u r a le l e m e n t s c u l t u r a lt r a n s l a t i o nv i e w e m p h a s i z e st h et a r g e ta u d i e n c e ss h o u l db ec e n t e r e d o na n da r g u e st h a tt r a n s l a t o r s s h o u l dm a k ep o s i t i v eu s eo ft h e i rc r e a t i v i t yt oa c h i e v et h em a x i m u mc u l t u r a lf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c eb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e t h u st h et a r g e ta n d s o u r c ea u d i e n c e sc a ng e tt h e e q u i v a l e n c eo ft h e i rp s y c h o l o g i c a la c c e p t a n c ea n d r e a c t i o n u n d e rt h eg u i d a n c eo fc u l t u r a lt r a n s l m i o nv i e w , t h et h e s i st a k e sd o m e s t i c a t i o n a n df o r e i g n i z a t i o n 嬲e f f e c t i v et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si ne - ca u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n h o w e v e r , d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni ne - ca u d i o v i s u a lt r a n s l m i o na r en o t m u t u a l l ye x c l u s i v eb u tc o m p l e m e n t a r yt oe a c ho t h e r t h ek e yq u e s t i o ni sw h e na n d u n d e rw h a tc i r c u m s t a n c e sw h i c hi sp r i m a r ya n dw h i c hi ss u p p l e m e n t a r y t h ea u t h o r t h i n k st h es t a n d a r d so fj u d g e m e n ta r et h ec h i n e s ea u d i e n c e s k n o w l e d g eb a c k g r o u n d s a n de x p e c t a t i o n s t h et h e s i sd i s c u s s e sd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na r e a p p l i e di ne - c a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e 、) l ,i ms o m es p e c i f i ce x a m p l e s i nd u b b i n gd o m e s t i c a t i o n i i s h o u l db ea d o p t e da st h ep r i m a r yt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n df o r e i g n i z a t i o n f i t st h e s u p p l e m e n t a r yt r a n s l a t i o ns t r a t e g y i ns u b t i t l i n gf o r e i g n i z a t i o ns h o u l db ea d o p t e da st h e p r i m a r yt r a n s l a t i o ns t r a t e g y a n dd o m e s t i c a t i o na st h es u p p l e m e n t a r yt r a n s l a t i o n s t r a t e g y i nt r a n s l a t i n gt i t l e so fe n g l i s hf i l m sa n dt vs e r i e s ,s o m et i t l e sa r et r a n s l a t e d w i t hd o m e s t i c a t i o n , s o m ew i t hf o r e i g n i z a t i o na n dt h eo t h e r s 、析t l lt h e i rc o m b i n a t i o n i n t r a n s l a t i n gs o m ec u l t u r a le l e m e n t s ,f o r e i g n i z a t i o ni sa d o p t e dt ot r a n s l a t er e l i g i o u s c u l t u r e ,a n dd o m e s t i c a t i o ni sa d o p t e dt ot r a n s l a t ec u l t u r a li m a g e s ,c u l t u r a lh u m o ra n d p u n s t h et h e s i se m p h a s i z e si ne - ca u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o nt r a n s l a t o r ss h o u l dp a y a t t e n t i o nt ot h ec h i n e s ea u d i e n c e s a c c e p t a n c ea n dm a k ep o s i t i v eu s eo ft h e i rc r e a t i v i t y t oa c h i e v et h em a x i m u mc u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c eb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h t h i sm a k e st h ec h i n e s ea u d i e n c e sg e tt h es a m eo rs i m i l a rf e e l i n ga st h ee n g l i s h o n e s ,w h i c hc a nt r u l yt r a n s m i te n g l i s hc u l t u r a li n f o r m a t i o na n dr e a c ht h ea i mo fc u l t u r e e x c h a n g e s k e yw o r d s :a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n ;c u l t u r a l t r a n s l a t i o nv i e w ;t h ea u d i e n c e s a c c e p t a n c e ;c u l t u r a l f u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e ;d o m e s t i c a t i o n ; f o r e i g n i z a t i o n 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究1 :作及取得的研究成果。据我所 知,除了文中特别加以标:恙和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果, 也不包含为获得 金目墨:e 些太堂 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一。同工作 的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 一箨朔习吁蝴:少胁尹咖 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解盒8 墨:些盔堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向 国家有关部| 】或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被商阅或借阅。本人授权金目墨:j 三些盔 :兰l 可以将学位论文的全部或部分论文内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文者虢钥寡导师躲彳至 签字日期:纠d 年乒月夕护日 学位论文作者毕业后去向: 一f 作单位: 通讯地址: 电话: 邮编: a c k n o w l e d g e m e n t s f i s to fa l l ,1w o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r ea n dh e a r t f e l tg r a t i t u d et om y s u p e r v i s o r , p r o f e s s o rp e nj i n g s h e n g ,f o rh i sg r e a th e l pih a v eg o tf r o mh i md u r i n gt h e p r e p a r a t i o n o ft h i st h e s i s ,f o rh i sg r e a tp a t i e n c ei nr e a d i n gm ye n t i r ed r a f tt h r o u g h ,f o rh i s v a l u a b l ec o m m e n t sa n ds u g g e s t i o n sf o rt h er e v i s i o no fm yt h e s i s h i sw i d e k n o w l e d g e ,h i sl o g i c a lw a yo ft h i n k i n ga n d h i ss t r i c ta t t i t u d eh a v eb e e nag r e a tv a l u et o m e i ti sag r e a tp l e a s u r ea n dp r i v i l e g e dt ow r i t et h et h e s i su n d e rh i sg u d i a n c e 1w o u l da l s ol i k et oe x p r e s sm yg r a t i t u d et oo t h e rp r o f e s s o r s ,w h oh a v eg i v e nm e i l l u m i n a t i n gl e a c t u r e sd u r i n gt h ep a s tt w oy e a r s t h e yh a v ep r o v i d e dm ew i t hc o l o r f u l a n du s e f u lk n o w l e d g ei n c l u d i n gt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dl i n g u i s t i c s b e s i d e s ,ia l s ow a n tt ot h a n ka l lm yd e a rc l a s s m a t e sa n df r i e n d s ,w h oh a v e s i n c e r e l ys u p p o r t e dm ea n de n c o u r a g e dm e i nm yt h e s i sw r i t i n g l a s t l yia c k n o w l e d g eas p e c i a ld e b tt om yd e a rh u s b a n d w h oa l w a y sg i v e sm e e n c o u r a g e m e n tb o mi nl i f ea n ds t u d y , w i t h o u th i sg e n e r o u ss u p p o r t s 1w o u l dn o th a v e t h ec h a n c et os t u d yf u r t h e r c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1t h en a t u r ea n di m p o r t a n c eo fa u d i o v i s u a ip r o g r a m s b yt h ee n do f19 t hc e n t u r y , w e s t e r n e r sh a di n v e n t e daf i l ma r t i n18 9 5 ,t h e l u m i e r eb r o t h e r s ,l o u i sa n da u g u s t , s h o w e dt h e i rf i l mi nab a s ec a f d i np a r i s ( e l l i s 19 9 0 :2 ) 眦sm a r k e dt h ee r ao fs i l e n tf i l m s i n19 2 7 ,t h ef i r s ts o u n df i l ma p p e a r e d d u et o t h e i ri r r e s i s t a b l ec h a r ma n da t t r a c t i o n ,f i l m sq u i c k l yb e c a m et h em o s tf a v o u r i t ef o r mo f t h ee n t e r t a i n m e n t ,e n r i c h i n gp e o p l e sl i f e w t l lt h er a p i dd e v e l o p m e n to fs c i e n c ea n dt e c h n o l o g ya n dt h ea p p l i c a t i o no f e l e c t r o n i cp r o d u c t s ,s u c ha sd v d s ,v c d s ,a n dc o m p u t e r s ,p e o p l ec a ng e tw h a t e v e rf i l m s o rt vs e r i e st h e yw a n tv e r ye a s i l ya n dq u i c k l y t h e r e f o r e ,al a r g en u m b e ro ff i l m sa n d t vs e r i e sa r eq u i c k l yp r o d u c e di nm a n yc o u n t r i e s f i l m sa n dt vs e r i e sa r en o to n l ya c u l t u r ec a r r i e rb u ta l s oap a r to fc u l t u r e ,r e f l e c t i n gt h ep a r t i c u l a rs o c i a lc u l t u r e b e c a u s e o ft h e p e r f e c tc o m b i n a t i o no fs o u n d sa n dp i c t u r e s ,t h e yh a v eb e c o m et h em o s t c o n v e n i e n ta n dq u i c k e s tm e t h o df o rc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ,s ot h e ya r em o r e p o p u l a ra n di n f l u e n t i a lt h a no t h e rl i t e r a r yw o r k s f i l m sa n dt vs e r i e s ,a sa ni m p o r t a n tf o r mo ft h em a s sm e d i ae n t e r t a i n m e n t ,h a v e b e c o m ea ne s s e n t i a lp a r to fp e o p l e sd a i l yl i f e f o r e i g nf i l m so rt vs e r i e s ,a sa n e f f e c t i v ew a yo ft h ec u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , h a v eh e l p e dc h i n e s ep e o p l el e a r nm u c h m o r ea b o u tt h eo u t s i d ew o r l d e x t e n d e db e y o n dt h ef i e l do fa r t ,a u d i o v i s u a lc u l t u r eh a s b e c o m eap a r to fp e o p l e sl i f ea n de x e r t e das t r o n gi n f l u e n c eo nt h ef o r m a t i o no f p e o p l e sl a n g u a g e ,l i v i n gp a t t e r n sa n de v e nv a l u e s ( 陈晓云,1 9 9 9 :3 ) t h e r e f o r e ,f o r e i g n a u d i o v i s u a lp r o g r a m sn o to n l ye n t e r t a i nc h i n e s ep e o p l eb u ta l s ob o o s tc u l t u r a l e x c h a n g e s ,t r a n s m i s s i o na n du n d e r s t a n d i n g b e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e s w 池t h e a c c e l e r a t e d g l o b a l i z a t i o np r o c e s s a n dt h e d e v e l o p m e n t o ft h e c r o s s - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n , p e o p l ei n c r e a s i n g l yd e s i r et o l e a ma b o u tf o r e i g nc u l t u r e j u s t 雒 a l v a r e z ( 19 9 6 :1 ) s a y s :“g l o b a l l y , t h i si st h ea g eo fm a s sc o m m u n i c a t i o n s ,o fm u l t i m e d i a e x p e r i e n c e sa n daw o r l dw h e r ea u d i e n c e sd e m a n dt h ed e g a tt os h a r et h el a t e s tt e x t ,b ei t f i l m ,s o n g ,o rb o o ks i m u l t a n e o u s l ya c r o s sc u l t u r e s s i n c ec h i n ai m p l e m e n t e dt h er e f o r ma n do p e n i n g u pp o l i c y , e s p e c i a l l yi nr e c e n t d e c a d e s ,al a r g en u m b e ro ff o r e i g nf i l m sa n dt vs e r i e sh a v e b e e ni n t r o d u c e dt o c h i n a ,m o s to fw h i c ha r ef r o ma m e r i c aa n db r i t a i n , s u c ha sg h o s t , 乃幻n i c , f r i e n d s , t h e l i o nk i n g , d e s p e r a t eh o u s e w i v i e s , e t c t h e s ef o r e i g nf i l m sa n dt vs e r i e sb r i n gc h i n e s e p e o p l en o to n l yl a u g h t e ra n dt e a r sb u ta l s oc u l t u r ea n dl i f e i nc o m p l e t e l yd i f f e r e n t c o u n t r i e s m e a n w h i l ew ec a ng r a d u a l l yu n d e r s t a n dt h e i rs e n s eo fh u m o r ,t h e i rt h o u g h t s a n dt h e i rw a y so fd e a l i n g 晰mt h i n g s w h i c hw em a yn o th a v eu n d e r s t o o db e f o r e w a t c h i n gt h e m t h e s ea r eh e l p f u ln o to n l yi nc u l t u r a le x c h a n g e sb u ta l s oi nd o i n g b u s i n e s s ,b e c a u s eo n l yt h r o u g hu n d e r s t a n d i n ge a c ho t h e r sc u l t u r e ,c a np e o p l ee l i m i n a t e t h ed i f f e r e n c e sa n dm i s u n d e r s t a n d i n g sb e t w e e nt w os i d e s h o w e v e r , t h o u g ht h e r ea r el o t so fc h i n e s ep e o p l el e a r n i n ge n g l i s ha sas e c o n d l a n g u a g eo rf o r e i g nl a n g u a g e ,t h en u m b e ro f w h o mi sl a r g e rt h a nt h o s ei no t h e r c o u n t r i e s ,f e wc h i n e s ep e o p l ec a l lr e a l l ya p p r e c i a t et h eo r i g i n a le n g l i s hf i l m sa n dt v s e r i e s t h u sm a n yi m p o r t e df i l m sa n dt vs e r i e sn e e dt ob ed u b b e do rm a t c h e ds u b t i t l e s s t ) t h a tt h ec h i n e s ea u d i e n c e sc a l la p p r e c i a t et h e m ,s oa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni st h em o s t i m p o r t a n tf a c t o rt h a ta f f e c t st h eq u a l i t yo fe n g l i s hf i l m sa n dt vs e r i e st oa t t r a c tt h e c h i n e s ea u d i e n c e s t h u s ,a san e wf i e l d , a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o nh a se m e r g e da st h e t i m e sr e q u i r e i th a sp l a y e dav e r yi m p o r t a n tr o l ei nt h ec r o s s c u l u n a lc o m m u n i c a t i o n b e t w e e nc h i n aa n dt h ew 色s t 2e - ca u d i o v i s u a it ,翟n s l a t i o np r e s e n ts i t u a t i o n sa n dp r o b l e m s t h o u g hm o r ea n dm o r ec h i n e s ep e o p l ea r ei n t e r e s t e di ne n g l i s hf i l m sa n dt v s e r i e s ,t h es t u d y o fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ns t i l ld o e s n ta r o u s et h ec h i n e s e r e s e a r c h e r s a t t e n t i o n f e wp e o p l ew o u l dp r o b ei n t ot h i sf i e l d ,a n dm a n ys c h o l a r sh a v e b e e nd o i n gh a r dw o r ko nt h et r a d i t i o n a li m p o r t a n tt o p i c sl i k el i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e r e f o r e i nc h i n aa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni sf a rf r o ms a t i s f a c t i o n t h e r ea r eal o to f s u b t i t l e sa n dd u b b i n gi nar o u g ha n ds l i p s h o dw a y a p p e a r i n gi nt h ec h i n e s ef i l mm a r k e t b e c a u s eo ft h ep o o rq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n , i nm o s tc a s e s ,d i a l o g u e si nd u b b i n go r s u b t i t l e sa r es i m p l i f i e d ,d i s t o r t e da n dm i s t r a n s l a t e d w h yd o e st h i sf i e l dm a k ep e o p l e d i s a p p o i n t e d ? i nt h ei n t e r n a t i o n a lt r a n s l a i t o nc o n f e r e n c eo nd u b b i n ga n ds u b t i t l i n gh e l d i no c t o b e r2 0 0 2 ,p r o f e s s o rq i a ns h a o c h a n g ( 2 0 0 3 ) o n c ep o i n t e do u t :“a tp r e s e n ti n c h i n at h el e v e lo fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni sl o w , a n di th a sn o tr e c e i v e dt h ea t t e n t i o ni t d e s e r v e s t h e r ea r eal o to fc o m m o np r o b l e m se x i s t i n g ,s u c ha sp o o rq u a l i t y , l o w p a y m e n ta n dn oa w a r e n e s so fc o p y r i g h t p e o p l ei nt h et r a n s l a t i o nf i e l dh a v ea t t a c h e d l e s si m p o r t a n c et oa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o nt h a nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e r ea r em a n yf a c t o r sc a u s i n gt h e s ep r o b l e m st oa r i s e g e n e r a l l ys p e a k i n g ,o n t h eo n eh a r t & u n l i k el i t e r a r yt r a n s l a t i o n , t h eh i s t o r yo fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o ni sn o t 2 m o r et h a n10 0y e a r s i nc h i n af e wu n i v e r s i t i e sh a v eo p e n e dt h er e l a t e da u d i o v i s u a l t r a n s l a t i o nc u r r i c u l u mo rb e e na u t h o r i z e dt oc o n f e rt h ed e g r e ei nt h i sf i e l d d e s p i t et h e u n p r e c e d e n t e dp r o s p e r i t ya c h i e v e di na u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,t h et h e o r e t i c a l r e s e a r c ho ni th a sb e e nf a rf r o ms a t i s f a c t i o n t h e r ea r eo n l yas m a l ln u m b e ro fp a p e r s m a k i n gas u m m a r yo ft h ee x p e r i e n c ea c h i e v e df r o m t h ea u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n p r a c t i c e ,丽t l ln os y s t e m a t i cr e s e a r c ho ni t a ta 1 1 t h u st h e r ei sn om a i ns y s t e m i c t r a n s l a t i o nt h e o r yt og u i d ea u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o np r a c t i c ei nc h i n a o nt h eo t h e rh a n d , t h et a s ko fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o nf o rt r a n s l a t o r si sa l w a y si na h u r r y l i t e r a r yt r a n s l a t o r sm a ys p e n dal o n gt i m et r a n s l a t i n gl i t e r a r yw o r k s ,w h i l e a u d i o v i s u a lt r a n s l a t o r sf i n i s ht r a n s l a t i n gf i l m so rt vs e r i e si nas h o r tt i m e ,f o rt h ef i l m o rt vs e r i e sm u s tb es h o w e di nt h eg i v e nt i m et oc h a s ei t sb o xt i c k e t s ,w h i c hm a r k s w h e t h e rat r a n s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025新版二手车买卖合同范本
- 土石方施工合同范本及注意事项解读
- 2025年货车租赁协议货车租赁合同货车租赁合同大全
- 财务人员岗位职责与内控管理
- 施工升降机安装安全技术方案
- 数字证书购买合同6篇
- 书面形式告知解除合同6篇
- 未毕业不能签劳动合同6篇
- 地下室仓库租赁协议与地下室出租合同7篇
- 2025年电子产品包装设计合同
- 高速公路改扩建工程监理投标方案(技术方案)
- 突发性耳聋的中医辩证及护理方案
- T-SZEIA 001-2024 温室气体产品碳足迹量化方法与要求 变电站电气设备
- 2025年湖南省安全员-B证考试题库及答案
- 北师大版六年级下册数学全册同步分层作业设计含答案解析
- 简易钢结构雨棚施工承包合同范本
- 苏州市前期物业管理委托合同范本
- 2022年冀教版七年级上册数学第一次月考试卷
- 《气管支架临床应用》课件
- 8·12天津滨海新区爆炸事故调查报告分析及反思
- 2024新指南:中国阿尔茨海默病早期预防指南解读课件
评论
0/150
提交评论