(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf_第5页
已阅读5页,还剩93页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要鲁迅是中国翻译史上伟大的理论家和实践家。他的翻译活动,对于中国的语言建设和文化建设都做出了巨大的贡献。对这样一位杰出的翻译家进行研究,无疑具有深远的历史意义和现实意义。本文以鲁迅的翻译实践为研究对象,从三个不同角度对鲁迅的翻译活动进行分析:在本文的介绍部分,作者对本课题的理论意义和实际意义做了介绍,并对近年来国内外学者对于翻译家鲁迅的前期研究进行了文献综述。本文以晚清、民国初期以及“五四”新文化运动时期的社会现实为基础,采用比较、分析和归纳的方法,对鲁迅的翻译实践和翻译思想进行了探析。第一章,鲁迅与科学翻译。通过研究鲁迅翻译的科学作品文本,考察了鲁迅科学翻译的母题,即:通过翻译那些富于想象力和富于冒险精神的西方科幻小说,以“尚武之精神”和“希望之进化”启迪群智,鼓舞民众,培养国人的科学精神,促使国入的崛起,从而达到挽救濒危中国之目的。其次,对鲁迅在科学翻译中采用的意译、编译、改写等方法进行了文本分析和探讨。第二章,鲁迅与童话翻译。为了促进我国当时儿童文学事业的快速发展,鲁迅总是有意选择那些思想性较强的儿童文学作品作为翻译对象。鲁迅为孩子们翻译作品时,十分注意广泛性和多样性的问题,仅以体裁上说,就有童话、童话剧、科幻小说、儿童小说等。本章致力于研究鲁迅童话翻译的类别和中心思想、鲁迅进行童话翻译的目的、他的童话翻译的精神和文化价值、以及他采取的直译与意译相结合的翻译策略。第三章,鲁迅与弱势文学翻译。1 9 0 9 年域外小说集的问世,标志着东欧、北欧、俄国等弱势文学已经占据了鲁迅整个翻译思想的中心。鲁迅偏重于两方面的翻译:弱国或弱势文学以及关于弱国或弱势群体的文学。本章对他从事弱势文学翻译的目的、缘由、他翻译的弱势文学作品的母题以及翻译中所采用的直译法甚至硬译法进行了讨论。最后,通过对鲁迅翻译实践三个层面的研究,笔者对他的翻译观和翻译实践之间的关系进行了剖析。研究发现,他的翻译理论与翻译实践常常是互相矛盾或不同步的。他崇尚直译,但在科学翻译中,却大量使用意译:在东欧、北欧、俄国、日本等弱势文学的翻译中,他崇尚硬译,但真正硬译的作品却往往销量极少。然而,这一切,并不影响我们对他作为翻译家的价值的肯定。相反,他的翻译实践与翻译理论之间的不完全一致甚至是矛盾性,恰恰是人们对他兴趣盎然的原因之一,这也正是鲁迅作为翻译家的魅力之所在。关键词:鲁迅,科学翻译,童话翻译,弱势文学翻译,翻译实践与翻译思想na b s t r a c tl ux u ni sag r e a tt h e o r i s ta n dp r a c t i t i o n e ri nt h eh i s t o r yo fc h i n a st r a n s l a t i o n h i st r a n s l a t i o na c t i v i t i e sm a k eav a l u a b l ec o n t r i b u t i o nt ot h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a lc o n s t r u c t i o no fc h i n a u n d o u b t e d l y , i ti sf a r - r e a c h i n gt or e s e a r c ho ns u c ha no u t s t a n d i n gt r a n s l a t o rb o t hh i s t o r i c a l l ya n dr e a l i s t i c a l l y t h i se s s a y , w i t hl ux u n st r a n s l a t i o np r a c t i c ea si t so b j e c t ,c h o o s e st h r e ed i f f e r e n ta n g l e st oa n a l y z el u st r a n s l a t i o na c t i v i t i e s :i nt h ei n t r o d u c t i o np a r t ,t h ea u t h o ri n t r o d u c e st h et h e o r e t i c a la n dp r a c t i c a ls i g n i f i c a n c eo ft h i ss u b j e c t i tg i v e sal i t e r a t u r er e v i e wo ft h er e c e n ty e a r s r e s e a r c hi n t ol ux u na sat r a n s l a t o rb ys c h o l a r sb o t ha th o m ea n da b r o a d ,t h i se s s a y ,b a s e do nt h ea n a l y s i so ft h es o c i a lr e a l i t yo ft h el a t eq i n gd y n a s t y , t h eb e g i n n i n go ft h em i n g u op e r i o da n d m a y4 t “n e o c u l t u r a lm o v e m e n t ,a d o p t st h em e t h o d so fc o m p a r i s o n ,a n a l y s i sa n di n d u c t i o nt op r o b ei n t ot h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl ux u n st r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dh i st r a n s l a t i o nt h o u g h t s c h a p t e ro n ef o c u s e so nl ux u na n dh i st r a n s l a t i o no fs c i e n c ew o r k s t h r o u g ht h er e s e a r c ho nt h et e x t so ft h es c i e n c ew o r k st r a n s l a t e db yl ux u n ,t h i sc h a p t e ri n s p e c t st h et h e m e so fl ux u n st r a n s l a t i o np r a c t i c eo fs c i e n c ew o r k s ,i e ,e n l i g h t e n i n ga n de n c o u r a g i n gt h ec h i n e s ep e o p l ew i t ht h e m i l i t a r ys p i r i t a n d h o p ef o re v o l u t i o n t h r o u g ht r a n s l a t i n gw e s t e r ns c i e n c ef i c t i o n sw h i c ha l er i c hi nf a n t a s ya n de n t e r p r i s e ,a n de x p e c t i n gt oa w a k e nh i sc o u n t r y m e na n dc u l t i v a t et h e i rs c i e n t i f i cs p i r i ts oa st os a v et h e i rm o t h e r l a n df r o md e c l i n e s e c o n d l y , t h i sc h a p t e ra t t e m p t st oa n a l y z ea n de x p l o r ei n t ot h et r a n s l a t i o nm e t h o d ss u c ha sf r e et r a n s l a t i o n ,a d a p t e dit r a n s l a t i o n ,a n dr e w r i t i n g c h a p t e rt w oe m p h a s i z e so nl ux u na n dh i st r a n s l a t i o no ff a i r yt a l e s i no r d e rt op r o m o t et h er a p i dg r o w t ho ff a i r yt a l e so fc h i n a ,l ux u na l w a y sc h o s eo i lp u r p o s et h o s ew o r k so nt h i n k i n ga sh i st r a n s l a t i n go b j e c t w h e nl ux u nw a st r a n s l a t i n gt h ew o r k sf o rc h i l d r e n ,h ef i x e dh i se y e sc l o s e l yo nt h e i re x t e n s i v e n e s sa n dv a r i e t y i nt e r m so ft h es t y l e ,t h ew o r k sh et r a n s l a t e di n c l u d ef a i r yt a l e s ,f a i r yp l a y s ,s c i e n c ef i c t i o n s ,c h i l d r e n ss t o r i e s ,a n ds oo n t h i s c h a p t e ri sd e v o t e dt or e s e a r c h i n gi n t ot h ev a r i e t yo ft h ef a i r yt a l e sl ux u nt r a n s l a t e d ,t h em a i ni d e a ,t h ep u r p o s e ,t h es p i r i t u a la n dc u l t u r a lv a l u e ,a n dt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yo fb o t hl i t e r a lt r a n s l a t i o na n dl i b e r a lt r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ee x p l o r e sl ux u na n dt h et r a n s l a t i o no ft h el i t e r a t u r e so fm i n o r i t i e s t h ec o m i n go u to fac o l l e c t i o no ff o r e i g ns h o r ts t o r i e s( 域外小说集) i n1 9 0 9m a r k st h eb e g i n n i n go fl ux u n sf o c u so nt r a n s l a t i n gt h el i t e r a t u r e so fm i n o r i t i e sa n dt h el i t e r a t u r e sa b o u tt h em i n o rn a t i o n sa n ds o c i a lg r o u p ss u c ha st h el i t e r a t u r e so fr u s s i a ,t h ee a s t e r na n dn o r t h e r ne u r o p e a nc o u n t r i e s ,a n do t h e rc o u n t r i e s t h i sc h a p t e rd i s c u s s e sl ux u n sp u r p o s ea n dr e a s o nf o rt r a n s l a t i n gt h el i t e r a t u r e so fm i n o r i t i e s ,t h et h e m e so fh i st r a n s l a t i o na n dt h et r a n s l a t i o nm e t h o d sh ea d o p t e d ,i e ,l i t e r a lt r a n s l a t i o no re v e n h a r dt r a n s l a t i o n f i n a l l y , t h r o u g hr e s e a r c h i n gt h et h r e el e v e l so fl ux u n st r a n s l a t i o np r a c t i c e ,t h ea u t h o re x a m i n e sa n da n a l y z e st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nh i st r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o np r a c t i c e t h er e s e a r c hf i n d st h a th i st r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o np r a c t i c ea r eo f t e nc o n t r a d i c t o r yo rn o n s y n c h r o n o u s h ea d v o c a t e dl i t e r a lt r a n s l a t i o nb u th ea p p l i e dp l e n t yo fl i b e r a lt r a n s l a t i o ni nt h es c i e n c ew o r k s ;h eu p h e l dh a r dt r a n s l a t i o ni nt h el i t e r a t u r e so fe a s t e r na n dn o r t h e r ne u r o p e ,j a p a na n dr u s s i ab u tt h es a l e sm a d eo ft h o s et r u l yt r a n s l a t e dw o r k sb yh a r dt r a n s l a t i o na r es os m a l l n e v e r t h e l e s s ,t h e s ea f f e c tl i t t l eo no u ra p p r o v i n ga n da p p r e c i a t i n gh i sv a l u ea sat r a n s l a t o r o nt h ec o n t r a r y , i ti sj u s tt h i si n c o m p l e t ec o n s i s t e n c eo re v e rc o n t r a d i c t i o ni nh i st r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt h e o r yt h a th a sa r o u s e dp e o p l e si n t e r e s t si nh i m a n dt h i si st h ev e r yc h a r mt h a tl i e si nij ix u na sat r a n s l a t o r k e yw o r d s :l ux u n ;t r a n s l a t i o no fs c i e n c ew o r k s ;t r a n s l a t i o no ff a i r yt a l e s ;t r a n s l a t i o no ft h el i t e r a t u r e so fm i n o r i t i e s ;t r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt r a n s l a t i o nt h o u g h t sv湖南师范大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:移够氓莎痧占年f2 ,月口日湖南师范大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属湖南师范大学。同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于作者签名:导师签名:1 、保密口,在年解密后适用本授权书。2 、不保密口。( 请在以上相应方框内打“ ”)砂够睹日期:。聊易年l 月日日期:知泸l ;z 月2 日i n t r o d u c t i o nl ux u n , n l lo u t s t a n d i n gw r i t e ri nc h i n e s el i t e r a t u r e ,t h ee l i t eo fc h i n e s ec u l t u r er e v o l u t i o n , a n dap a t r i o t ,w a sd o w n - t o - e a r t h , f u l lo fi d e a l sa n da d e p ta td o i n gp r a c t i c a lw o r k f i ed i dt h r e et h i n g st h r o u g h o u th i sl i f e :c r e a t i v ew r i t i n gw a n s l a t i o na n da c a d e m i cr e s e a r c h e v e r yo n ek n o w st h a tl ux u ni sac r e a t i v ew r i t e r a saw r i t e r , l ux u ni sa d m i r e db yp e o p l ea n dp r o b e di n t oa n dr e s e a r c h e d0 1 1b ys c h o l a r st i m ea n dt i m ea g a i n n oo n ei nt h ea c a d e m i cf i e l di sd o u b t f u lt h a tl ux u ni sas c h o l a r t h es c h o l a rl ux u n , b e f o r eo ra f t e rh i sd e a t h , i sc o m m e n d e df o rh i si n f l u e n t i a la c a d e m i cw o r k ss u c ha st h eh i s t o r yo f c h i n e s en o v e l s ( 中国小说史略) a n da no u a i n eo f t h ec h i n e s el i t e r a t u r eh i s t o r y ( 汉文学史纲) b u ts p e a k i n go ft h et r a n s l a t o rl ux u n , e v e nt h ep e o p l ei nt h ea c a d e m i cc i r c l ew i l lb el a d e nw i t hd o u b t sa n dm i s g i v i n g s ,l e ta l o n et h ec o m m o nr e a d e r s ,a sam a t t e ro ff a c t , t h ea s s e r t i o nt h a tl ux u ni sa no u t s t a n d i n gf o r e i g nl i t e r a t u r et r a n s l a t i o np r a c t i t i o n e ri sm a d eo nv e r yg o o dg r o u n d s t h ew h o l ee s s a yi l l u s t r a t e st h i sp o i n ta tl e n g t h m a od u no n c es a i d , i nh i sf i g h t i n gl i f e ,l ux u ns p e n ta na s t o n i s h i n ga n l o u n to fe n e r g ya n dt i m ew a n s l a t i n ga n di n t r o d u c i n gf o r e i g nl i t e r a t u r e ( c h i n e s ed e p t o ff u j l a nn o r m a lu n i v e r s i t y , 1 9 8 2 :4 1 )y e a r so fp a i n s t a k i n gt r a n s l a t i o np r a c t i c eb r o u g h tl ux u ng r e a ts u c c c s s e sa n dh i st r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt h o u g h t sa l s os t o o da l o n ea n da l o o ff t o mt h o s eo f h i st i m e i nt h em o d e mh i s t o r yo fc h i n a st r a n s l a t i o n ,v e r yg r e a ti m p o r t a n c ei sa t t a c h e dt oh i mf o rh i sg r e a ta c h i e v e m e n t si nt r a n s l a t i o n f a r - r e a c h i n ga r et h ew o r k sh et r a n s l a t e d ,h i st r a n s l a t i o ns t y l e ,高校教师在职硕士学位论文t h e o r ya n dt h o u g h t s s t a t i s t i c ss h o wt h a ta l lh i sl i f e ,l ux u nt r a n s l a t e dt h ef o r e i g nl i t e r a r yw o r k so f w h i c ht h ec h a r a c t e r st o t a l2 , 3 9 0 ,0 0 0o rs o ( w a n gy o n g u i ,2 0 0 4 :3 0 1 ) t h i sf i g u r ee q u a l sn e a r l yt ot h a to fh i sc r e a t i v ew r i t i n gi nh i se n t i r el i f e l ux u nt r a n s l a t e dt h ew o r k so fr u s s i a , j a p a n ,g e r m a n y , t h eg r e a tb r i t a 虹f r a n c e ,a u s t r i a , h o l l a n d ,s p a i n , f i n l a n d ,p o l a n o , c z e c h , h u n g a r y , r o m a n i aa n db u l g n r i a , a l t o g e t h e r1 4c o u n t r i e s a n dt h es t y l e so fh i sw a n s l a t i o ni n c l u d en o v e l s ,s h o r ts t o r i e s ,p c e 畋p l a y s ,f a i r yt a l e sa n dt h e o r e t i c a lw o r k so fa r t l ux u no c c u p i e sav e r yi m p o r t a n tp o s i t i o ni nt h eh i s t o r yo fc h i n a st r a n s l a t i o n h i sr e p u t a t i o na sat r a n s l a t o ri sn o ts os t r i k i n gb e c a u s eo fh i sg r e a t e ra c h i e v e m e n t si nc r e a t i v ew r i t i n gw i t hm o r es h i n i n gf i g u r e s a si sk n o w nt ou sa l l ,t h ea u t h o r so ft h ew o r k st r a n s l a t e db yl ux u n , w e r eu n k n o w na tf i r s t ,b u tl a t e ri tw a sl ux u n st r a n s l a t i o np e nt h a tm a d et h e mf a m o u s a n dm o s to ft h e s ew o r k sw e r el i t e r a le v e nh a r dr e t r a n s l a t i o n sb yl ux u n l i n g u i s t i c a l l y , al i t e r a lt r a n s l a t i o ni sat e r m m a d eo nal e v e ll o w e rt h a ni ss u f f i c i e n tt oc o n v e yt h ec o n t e n tu n c h a n g e dw h i l eo b s e r v i n gt ln o r m s ( m a r ks h u t t l e w o r t h & m o k ac o w i e ,2 0 0 4 :9 5 ) g e n e r a l l ys p e a k i n g , t h eo r i g i n a lw o r d i n go rt h ec h a r a c t e r sc r e a t e db yt h ea u t h o rd on o th a v ea n yp r o c e s s i n gi nl i t e r a lt r a n s l a t i o n w h e nl ux u nt r a n s l a t e dt h ee u r o p e a nl i t e r a r yw o r k s ,h ed i dn o ta d o p tt h en e t h o ds u c ha s l i b e r a lt r a n s l a t i o n o r a d a p t e dt r a n s l a t i o n w h a th ea d h e r e dt oi sl i t e r a lt r a n s l a t i o n , o re v e n h a r dt r a n s l a t i o n n a t u r a l l y , t h e s ec h a r a c t e r sc a n n o tc o m p a r ew i t ht h o s ei nt h eg r e a tw r i t e r , l ux u n so w nl i t e r a r yc r e a t i v ew r i t i n g b u to n et h i n gw en e e dt ok n o wi st h a tw i t h o u tt h ef o u n d a t i o no fa l lt h e s et r a n s l a t i o n s ,w i t h o u th i sa b u n d a n tt r a n s l a t i o np m c t i c 圮,l ux u nw o u l dn o th a v ea c h i e v e ds om u c hi nc r e a t i v ew r i t i n g t oag r e a te x t e n t 2t h et h r e e 里e e n s i o r 8i nh lx m st r a n s l 虹i o np r a c t i c el ux u n ss u c c e s si nl i t e r a r yw r i t i n gs h o u l db ec o n t r i b u t e dt oh i sf r u i t f u lt r a n s l a t i o np r a c t i c e 。t ol ux a n ,t h e r ew o u l dn o th a v eb e e na n yw r i t i n ga c h i e v e m e n t sw i t h o u tw a u s l a t i o np r a c t i c e ,t h e r e f o r e ,i ti sv e r ys i g n i f i c a n ta n dv a l u a b l et or e s e a r c ho nl ux u n sw a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt r a n s l a t i o nt h o u g h t s a th o m ea n da b r o a d ,q u i t eal o to fp e o p l eh a v en o t i c e dl ux u n sr 。a u s l a t i o nt h o u g h t sa n dt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dc o n d u c t e da b u n d a n tr e s e a r c h s o m eo ft h e mr e l a t el ux u n sa t t i t u d ea n dc h a r a c t e r i s t i c so ft r a n s l a t i o ns t a r t i n gf r o mh i st r a n s l a t i o nw o r k s ,s o m ed i r e c t l ym a k eac o m m e n to l ll ux u n st y a u s l a t i o nt h e o r y , s o m ed i s c u s sl ux u n st r a n s l a t i o np u r p o s e sa n di n t e n t i o n sf r o mt h ea n g l eo fl a n g u a g er e f o r m ,s o m ea n a l y z et h ec o n t r i b u t i o n st h a tl ux u n st r a n s l a t i o nh a sm a d et ot h eh i s t o r yo fm o d e r nc h i n e s el i t e r a t u r e ,t h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o nl i t e r a t c r ea n dt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e s ,a n ds o m em a k eac o m p a r i s o nb e t w e e nl ux u n st r a n s l a t i o nt h o u g h t sa n dt h o s eo ft h eo t h e rw a u s l a t o r s c u iy o n g l u se s s a y , l ux u n st r a n s l a t i o nt h e o r yo fa l i e n a t i o n ( 崔永禄的鲁迅的异化窬译理论) h o l d st h a tl ux u np u tf o r w a r dt h ew a u s l a f i o nt h e o r yo fa l i e n a t i o ni n1 9 3 0 s h eb e l i e v e st h a tl ux u n st r a n s l a t i o nt h o u g h t sm a i n l yc o v e rt h ef o l l o w i n g :i h a tt r a n s l a t i o ns h o u l ds e r v et h en a t i o n a lu n d e r t a k i n g s ;t h et r a n s l a t i o np o l i c yo fa l i e n a t i o nb e n e f i t st h er e c o n s t r u c t i o no ft h en a t i o n a lc u l t u r e ;a st h et r a n s l a t i o ns u b e c t ,h o wat r a n s l a t o rs h o u l db ec u l t u r e - o r i e n t e d :as m o o t ht r a n s l a t i o nm i g h tl e a dt of a l s i t yo fk n o w l e d g e ;a n di tw o u l db ev e r ye a s yf o r0 1 1 0t ob ec o n s e r v a t i v e - t h i n k i n go r i e n t e di fh ec a t e r st ot h en a t i v ec o u n t r y a tt h a tt i m el ux u nh a dak e e nc o n s c i o u s n e s so ft h ei s s u e sp r o p o s e db y高校教师在职硕士学位论文d e c o n s t r u c t i o n i ti sa l s oh e l di nc u i se s s a yt h a ts o m ec r i t i c sr e m a r kd i r e c t l ya g a i n s tl ux u n st r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e ,n o to n l yo u to fu n f a i r n e s sb u ta l s ob e c a u s eo ft h e i ri n a b i l i t yt ou n d e r s t a n dt h ep r o f o u n dm e a n i n gi nt h ev i e w sl ux u ns u g g e s t e d i ny a n gy i n g h u a st h ea t t i t u d ea n dc h a r a c t e r i s t i c so fl ux u ni nh i st r a n s l a t i n gt h ed r e a m so f ay o u t hb ym u s h a n o k o j is a n e a t s u ( 杨英华的关于鲁迅翻译武者小路实笃剧作( 一个青年的梦) 的态度和特色) ,i ti st h o u g h tt h a tl ux u n st r a n s l a t i o ni sm o r ec o l l o q u i a lt h a ns a n e a t s u so r i g i n a l ,e s p e c i a l l yl ua d d sm a n ya u x i l i a r yw o r d sf o rm o o di ni ta tw i l l l ux u nd i dt h i sa c t i v er e w r i t i n gf o re x p r e s s i v e n e s so nt h eb a s i so fh i su n d e r s t a n d i n go fs a n e a t s u s 耐g i i l a l t h ef l e x i b i l i t yo ft h ea u x i l i a r yw o r d sa n da c t i v er e w r i t i n gh a sc o n v e r t e dt h es t y l eo ft h ed r e a m so fay o u t hi n t oac o n v e r s a t i o n t h i sd a r i n ga n db r a n d - n e wa t t e m p tr e f l e c t sl ux u n sp r o f o u n du n d e r s t a n d i n go fs a n e a t s u sw o r k sa n dh i sr i c h n e s so fh u m a n i t y , t h u sa c h i e v i n gr e s o n a n c ee f f e c t w a n gh o n g z h i sl o n ge s s a y , l ux u n st r a n s l a t i o na c t i v i t i e sb e f o r et h ef i r s ty e a ro ft h em i n g u op e r i o d ( 王宏志的民元前鲁迅的翻译活动) ,i sag o o dh a r v e s to fl ux u n st r a n s l a t i o ns t u d y t h i se s s a ym a i n l yd i s c u s s e sl ux u n st r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa n da c h i e v e m e n t sw h i l es t a y i n gi nj a p a na n ds t r e s s e st h ec o m p a r i s o no fl ux u n st r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa n dt h o s eo fo t h e r s f r o mt h el e v e l so fl i t e r a t u r e ,s o c i e t ya n dc u l t u r e ,t h u ss e e k i n gt h ei n f l u e n c ea n dc o n t r i b m i o u sl ux u nm a d et ot h ec h i n e s et r a n s l a t i o nf i e l da tt h a tt i m e h u a n gb i r o n g st h ec o r r e c t n e s so fl ux u n st r a n s l a t i o nt h o u g h t so fi m p r o v i n gc h i n e s e 的mt h ep e r s p e c t i v eo fe n g l i s hd e v e l o p m e n t ( 黄碧蓉的从英语的发展反观鲁迅改进汉语翻译思路的正确性) d e e m s4t h e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论