(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩80页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 内容摘要 伯从二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版英语中的衔接一书,并创立 了衔接理论以来,衔接和连贯理论一直受到语言学界和翻译界的关注,不少国 内外专家力图确立衔接与连贯的关系及其在语篇生成中的地位。衔接被看作是 生成语篇的必要条件之一所以在语篇翻译中占有重要位置。译者对于源语和 译入语的衔接手段异同认识和把握,不仅会影响译者对原文的理解而且会 影响生成译文的质量。, 随着语篇分析和语篇翻译研究的发展,衔接涵盖的范围在不断地扩大,越 来越多的研究者正在逐步探讨衔接与阅读、写作、文本类型、文体特征以及翻 译的关系,并且进行英汉衔接手段的对比研究,分析衔接手段的异同对于翻译 的意义。但在翻译过程中如何把握和运用衔接手段方面的讨论还显得不够,对 于英汉衔接手段的差异对翻译策略的影响显得不够系统和完善。本文将对英汉 两种语言在衔接手段上存在的差异进行分类描述,分析造成这些差异的因素, 并针划萸汉语篇衔接的差异,系统性地探讨翻译策略。 本文共分六个章节。第一章简要回顾衔接理论的起源与发展、衔接与语篇 分析和语篇黜译的关系,说明作者的研究目的、范周和相关概念。 第二章介绍有关衔接的研究状况,介绍了衔接的概念、分类、衔接与连贯 的关系,以及韩礼德和哈桑、胡壮麟、张德禄等人对衔接理论的扩展研究,分 析了衔接与语篇翻译的关系。 第三章比较了英汉蹰种语言在句法结构、主题开展等方面的总体差异,提 出英汉语之间在形合与意合、主语突出与话题突出、树形结构与竹形结构、无 灵主语与有灵主语等方面的差异是造成两种语言在衔接方式上差异的根源。 第四章旨在对英汉两种语占在各种衔接手段如照应、替代、省略、连接、 词汇衔接、排比或同构、主题结构、语气与时体方面进行对比研究,分析差异, 以谋求在英汉翻译过程中对衔接手段进行有效转换。此外,本文还探讨了标点 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 符号的衔接及其在翻译过程中的处理。 第五章根据对比分析的结果,探讨在英汉翻译中如何重现衔接关系,有效 地处理衔接手段的策略。 第六章总结英译汉的可操作性原则,以求对英汉翻译提供参考。 鉴于衔接涵盖的范围很广,本文篇幅有限,加上作者手头的资料短缺,所 以说对英汉语篇衔接的差异与翻译仅仅是讨论了冰山的一角,对于衔接所囊括 的每一个细节部分都有待做进一步研究 关键词:辩笋衔接手段;语篇;翻译 j ,氯o 7 :o 当 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a b s t r a c t c o h e s i o na n dc o h e r e n c eh a v eb e e no fg r e a tc o n c e r ni nt h el i n g u i s t i ca n dt h e t r a n s l a t i o nc i r c l es i n c et h ee s t a b l i s h m e n to fc o h e s i o n t h e o r y i nt h en i n e t e e n s e v e n t i e sm a r k e db yt h ep u b l i c a t i o no fh a l l i d a ya n dh a s a n sc o h e s i o nm e n g l i s h m a n yl i n g u i s t sa n ds c h o l a r sh a v eb e e ns t u d y i n gt h e ma n dh a v et r i e dt oe s t a b l i s ht h e r e l a t i o nb e t w e e nt h e ma n dt h e i ri m p o r t a n c ei nt h ec r e a t i o no fat e x t c o h e s i o ni s s e e na san e c e s s a r yc o n d i t i o ni nt e x t p r o d u c t i o n a n dt h u sh o l d sa n i m p o r t a n t p o s i t i o ni nt e x tt r a n s l a t i o n t r a n s l a t o r s a w a r e n e s sa n dm a s t e r yo f c o h e s i v ed e v i c e s a n dt h e i rr e c o g n i t i o no ft h ec o h e s i v ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h el a n g u a g e sa r ec r u c i a l b e c a u s et h e yn o to n l ya f f e c tt r a n s l a t o r s u n d e r s t a n d i n go ft h es o u r c et e x t ( s t ) b u t a l s oi n f l u e n c et h eq u a l i t yo f t h e t a r g e tt e x t ( t t ) , w i t ht h ed e v e l o p m e n to fd i s c o u r s ea n a l y s i sa n dt e x tt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,出e c o v e r a g eo f c o h e s i o nh a sg r a d u a l l ye x p a n d e d ,a n dr e s e a r c h e r sa r ei n v e s t i g a t i n gt h e r o l e st h a tc o h e s i o np l a y si nv a r i o u sf i e l d s ,s u c ha sr e a d i n g ,w r i t i n g ,t e x t t y p e , s t y l i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n m a n ya r ea l s oc o n d u c t i n gc o n t r a s t i v es t u d i e so ne n g l i s h a n dc h i n e s ec o h e s i v ed e v i c e sa n da n a l y z i n gt h e i rs i g n i f i c a n c ei nt r a n s l a l i o n ,b u t h o wt ou s et h ec o h e s i v ed e v i c e si nt h et r a n s l a t i n g p r o c e s s i ss t i l li nn e e do f s y s t e m a t i cd i s c u s s i o n ,a n dh o w t h ec o h e s i v ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ol a n g u a g e s a f f e c tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o np r a c t i c es h o u l dh ef u r t h e rc o m b e da n d p e r f e c t e d t h ea u t h o ro ft h i sp a p e ra t t e m p t st od e s c r i b et h ec o h e s i v ed i f f e r e n c e s b e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ea n ds y s t e m a t i c a l l yd i s c u s s e st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si n a c c o r d a n c ew i t ht h et e x t u a ld i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ol a n g u a g e s t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e r1m a k e sab r i e fr e v i e wo ft h e o r i g i na n dd e v e l o p m e n to f c o h e s i o nt h e o r y , t h er e l a t i o nb e t w e e nc o h e s i o na n dt e x t l i n g u i s t i c s ,a n dt h er e l a t i o nb e t w e e nc o h e s i o na n dt e x tt r a n s l a t i o n i ta l s oa c c o u n t s f o rt h ep u r p o s ea n d c o v e r a g eo f t h es t u d ya n d t h ed e f i n i t i o n so f t h et e r m si n v o l v e d 硕士学位论文 m a s t e r st i t e s i s c h a p t e r2r e v i e w st h e s t u d i e so nc o h e s i o na n di n t r o d u c e st h ec o n c e p to f c o h e s i o n ,i t sc l a s s i f i c a t i o n ,a n di t sr e l a t i o nt oc o h e r e n c e ,t h ee x t e n s i o no f t h et h e o r y m a d eb y h a l l i d a ya n dh a s a n ,h uz h u a n g l i n ,a n dz h a n gd e l u ,a s , , v e i la st h er e l a t i o n b e t w e e nc o h e s i o na n dt e x tt r a n s l a t i o n c h a p t c r 3a n a l y z e st h ed i f f e r e n c e si ns e n t e n c ea n dt h e m a t i cs t r u c t u r e sb e t w e e n e n g l i s ha n dc h i n e s e t h ea u t h o rh o l d s t h a ts u c hd i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w o l a n g u a g e s a s h y p a t o x i sv s p a r a t a x i s ,s u b j e c t p r o m i n e n tv s t o p i c - p r o m i n e m l a n g u a g e ,t r e e t y p ev s b a m b o o - t y p es e n t e n c es t r u c t u r e ,a n di n a n i m a t es u b j e c tv s a n i m a t es u b j e c tf o l l o w e db ya na n i m m ev e r ba r et h er o o t so f 伽ed i f f e r e n c e si n c o h e s i v ed e v i c e s c h a p t e r 4 g o e s i n t oad e t a i l e dc o n t r a s t i v e s t u d y o i lv a r i o u sc o h e s i v e d i f f e r e n c e sb e t w e e n e n g l i s h a n d c h i n e s e :r e f e r e n c e ;s u b s t i t u t i o n ;e l l i p s i s ; c o n j u n c t i o n ;l e x i c a lc o h e s i o n ;p a r a l l e l i s ma n dc o s t r u c t u r e ;t h e m e r h e m e ;m o o d t e n s ea n da s p e c t ;t h ec o h e s i v ef o r c eo fp u n c t u a t i o na n di t s m a n a g e m e n ti n t r a n s l a t i o na sw e l l t h ea i mi st oa n a l y z et h es p e c i f i cd i f f e r e n c e sa n ds e e ke f f e c t i v e n l e a n so f t r a n s f o r m a t i o nf r o me n g l i s ht oc h i n e s e c h a p t e r5a t t e m p t s t o p r o b ei n t o t h el r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sc o n c e r n i n g t h e e f f e c t i v em a n a g e m e n to fc o h e s i v ed e v i c e sa n dt h er e c u r r e n c eo fc o h e s i v er e l a t i o n o nt h eb a s i so ft h ec o n t r a s t i v ea n a l y s i si nt h ep r e v i o u sc h a p t e r s c h a p t e r6c o n c l u d e st h et h e s i s 、讲t 1 1at e n t a t i v es u m m a r yo f t h em a n e u v e r a b l e p r i n c i p l e s t h a ti n v o l v ec o h e s i o ni nt h eh o p eo fo f f e r i n gs o m er e f e r e n c ei n t r a n s l a t i o nf r o me n g l i s ht oc h i n e s e g i v e nt h ew i d er a n g eo fc o h e s i o na n dt h el i m i t e dl e n g t ho ft h i st h e s i s ,a n dt h e a u t h o r si n s u f f i c i e n td a t af o rr e f e r e n c e ,t h i sp a p e rh a so n l yt o u c h e dt h et i po ft h e i c e b e r g a n ys u b d i v i s i o nt h a th a sb e e ni n c l u d e dh e r e i sw o r t h yo faf u r t h e ri n - d e p t h s t u d yo rd i s c u s s i o n k e yw o r d s :c o h e s i o n ;c o h e s i v ed e v i c e s ;t e x t ;t r a n s l a t i o n 硕士擘位论文 m a s t e r st h e s i s 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研 究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人 和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名 嗜五辞 日期:二m p 乒年,2 月z 口日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学 校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被 查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学 位论文。本论文属于 保密口,在年解密后适用本授权书。 不保密口。 ( 请在以上方框内打“4 ”) 学位论文作者签名: 日期:年月 日 指导教师签名:考磁红 日期:钞埤,瑚日 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sw o u l dn o th a v ec o n l et oi t sf i n a lf o r mw i t h o u tt h e g e n e r o u s a s s i s t a n c eo f m a n y t e a c h e r sa n d 疗i e n d s m yg r a t i t u d eg o e sf i r s tl oa s s o c i a t ep r o f e s s o ry it t o n g g e n ,m ys u p e r v i s o r , w h o s ec o n s t a n te n c o u r a g e m e n t ,c o n s t r u c t i v es u g g e s t i o n sa n d t i m e l yg u i d a n c eh a v e p r o v e d i n v a l u a b l ei nc o m p l e t i n gm y p r e s e n t t h e s i s ia r nv e r yg r a t e f u lt op r o l e s s o rl iy a d a na n dp r o f e s s o rh u a x i a n f a ,w h om a d e t h e i ri n s p i r i n gs u g g e s t i o n si nm y e a r l yp r e p a r a t i o nf o rt h i st h e s i s ia l s oo w es i n c e r et h a n k st oa l lt h et e a c h e r si nt h es c h o o lo ff o r e i g n l a n g u a g e s o f c c n u ,w h o s el e c t u r e si nd i f f e r e n tf i e l d so fl i n g u i s t i c sa n dl i t e r a t u r e n o to n l yg a v em e g r e a te n l i g h t e l m a e mi nl a n g u a g el e a r n i n ga n dt e a c h i n g ,b u ta l s o l e dm ei n t oan e ww o r l do f d o i n gr e s e a r c h h e a r t y t h a n k sa l s o g o t o m yc o l l e a g u e s ,f r i e n d s a n d f a m i l y f o rt h e i r u n d e r s t a n d i n g ,a d v i c ea n d s e l f l e s sh e l p l a s tb u tn o tt h e e a s t ,fo w e g r e a td e b tt ot h el i n g u i s t sa n dt r a n s l a t o r sw h o s e w o r k sih a v eq u o t e df r o ma n dr e f e f r e dt o ,a n df r o mw h o m1h a v el e a r n e dal o ti n b o t hl i n g u i s t i c sa n dt r a n s a d o ns t 喇i e s 硕士学位论文 v i a s t e r st h e s i s 1 i n t r o d u c t i o n i tw a sh a l l i d a y & h a s a nw h om a d e “c o h e s i o n al i n g u i s t i ct e r mt oc o v e rs u c h l i n g u i s t i cp h e n o m e n a a sr e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o n ,s y n o n y m ya n d a n t o n y m y , a n do t h e r c o h e s i v ed e v i c e s ( 朱永生,1 9 9 5 :3 6 ) j a c o b s o nh a da l s o t o u c h e dt h ef i e l di n19 6 0 h i sa n a l y s i so np a r a l l e l i s m ( f o r m e db yr e p e t i t i o na n d s y n t a c t i cs t r u c t u r e ) i sc o n s i d e r e da st h ee a r l i e s tr e s e a r c ho nt e x t u a lc o h e s i o n ( 苗兴 伟,i9 9 8 :4 4 ) h a l l i d a yd i v i d e dc o h e s i o ni n t og r a m m a t i c a lc o h e s i o na n dl e x i c a l c o h e s i o ni n1 9 6 4 ,a n dh a s a ne l a b o r a t e do ng r a m m a t i c a lc o h e s i o ni n 1 9 6 8 ( ( b i d ,) b e f o r et h e yp u b l i s h e dc o h e s i o n 胁e n g l # hi n19 7 6 t h ep u b l i c a t i o no ft h eb o o km a r k e dt h ee s t a b l i s h m e n to ft h ec o h e s i o nt h e o r y ( 朱永生,1 9 9 5 :3 6 ;苗兴伟,1 9 9 8 :4 4 ) t h eb o o kp r o v i d e sa tt h ev e r yb e g i n n i n gt h e d e f i n i t i o no f e x t ”:“t h ew o r dt e x ti su s e di nl i n g u i s t i c st or e f e rt oa n yp a s s a g e s p o k e no rw r i t t e n ,o f w h a t e v e rl e n g t h ,t h a td o e sf o r mau n i f i e dw h o l e ”f h a l i i d a y & h a s a n ,1 9 7 6 :1 ) h a l l i d a y h a s a na t t e m p tt oe s t a b l i s ht h ep r o p e r t i e s o ft e x t si n e n g l i s h t h e yd i dn o tm e n t i o n “c o h e r e n c e ”,b u tt h e yp u tf o r w a r dt h ec o n c e p to f “t e x t u r e ”t h e yh o l dt h a tt e x t u r ei sw h a td i s t i n g u i s h e sat e x tf r o ms o m e t h i n gt h a ti s n o ta t e x t ,a n dt e x t u r ei sp r o v i d e db yt h ec o h e s i v er e l a t i o n s ( i b i d :2 ) t h ec o n c e p to f “t e x t u r e i t h ep r o p e r t yo f b e i n ga t e x t i sq u i t ec l o s et ot h e c o n c e p to f “c o h e r e n c e ”( 孙玉,19 9 7 :3 2 ) “c o h e s i o f f a n d “c o h e r e n c e ”w e r er a i s e d a sap a i ro fl i n g u i s t i ct e r m sb yw i d d o w s o ne a r l yi n 1 9 7 3 ,w h e nh ea t t e m p t e dt o d i s t i n g u i s h d e c o n t e x t u a t i z e d d a t af r o m c o n t e x t u a l i z e d ”d a t a ,i nt h es t u d yo f w h i c hh er a i s e df i v e p a i r s o fl i n g u i s t i c t e r m s :u s e u s a g e ,s e n t e n c e u t t e r a n c e , l o c u t i o n i i l o c u t i o n ,t e x t d i s c o u r s e ,a n dc o h e s i o n c o h e r e n c e ( i b i d :31 ) ,c o h e s i o na n d c o h e r e n c e ,s i n c et h e n ,h a v ea r o u s e db r o a d a t t e n t i o ni nt h e l i n g u i s t i c c i r c l e , e s p e c i a l l yi nt h el a s tt h r e ed e c a d e so f t h et w e m i e t hc e n t u r y n o wt h e yh a v e b e c o m e t h em o s t i m p o r t a n ts u b j e c t si nd i s c o u r s ea n a l y s i s 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a s n e w m a r k ( 2 0 0 1 :5 4 ) s a y s ,t e x tl i n g u i s t i c st e n d s t os w a l l o w u p t h es u b j e c to f d i s c o u r s ea n a l y s i s t h ea n a l y s i so ft e x t sb e y o n da n d a b o v e t h es e n t e n c e t h e a t t e m p tt of i n dl i n g u i s t i cr e g u l a r i t i e si nd i s c o u r s e ”a n dt h em a i nc o n c e p t so f t e x t l i n g u i s t i c s a r e “c o h e s i o n t h ef e a t u r e st h a tb i n ds e n t e n c e st oe a c ho t h e r g r a m m a t i c a l l ya n dl e x i c a l l y 。a n dc o h e r e n c e w h i c hi st h en o t i o n a la n dl o g i c a l u n i t y o fat e x t m a n ys c h o l a r sb e l i e v et h a tc o h e s i o na n dc o h e r e n c ea r et w o i m p o r t a n t c o n d i t i o n sf o rt h et e x tu n i t y w i t ht h er i s eo ft e x t l i n g u i s t i c sa n ds t u d i e s i nt e x tt r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t i o n s t u d i e s n o w a d a y s i s g o i n gt o w a r d s t w o m a j o ro r i e n t a t i o n s :o n e i st ov i e w t r a n s l a t i o na sad y n a m i cc o m m u n i c a t i v ep r o c e s sr a t h e rt h a nas t a t i ct e r m i n a l p r o d u c ta sa t e x t ;t h eo t h e ri st ob r e a kt h r o u g ht h et r a d i t i o n a lr e s e a r c hm e t h o dt h a t h a sl i m i t e dt h et r a n s l a t i o ns t u d i e st ot h el e x i c a la n ds y n t a c t i cl e v e l ,t h u se x p a n d i n g t h er e s e a r c ho ns o u r c et e x ta n dt a r g e tt e x tt ot h et e x t u a ll e v e l ( 李运兴,2 0 0 0 :2 1 ) i n o t h e rw o r d s ,t r a n s l a t i o ni sam a n i f o l dm u l t i l e v e lc o m m u n i c a t i o np r o c e s s ,i nw h i c h a i l ( t h et r a n s l a t o r , t h ep u r p o s e o ft r a n s l a t i o n , c u l t u r e ,t h es o u r c et e x t ,a n dt h et a r g e t t e x t ,e t c ) p l a y a 1 1 i m p o r t a n tp a r t t h et r a n s l a t o r d o e sn o tt r a n s l a t e “w o r d so r i n d i v i d u a ls e n t e n c e s ( u n l e s sa ni s o l a t e ds e n t e n c eh a st e x ts t a t u s ) ,b u tt e x t s ”( w i l s s , 2 0 0 1 :1 1 2 ) t r a n s l a t i o n ,t h e r e f o r e ,i st e x t o r i e n t e d i t i sap r o c e d u r e “w h i c hl e a d s f r o maw r i t t e ns l tt oa no p t i m a l l ye q u i v a l e n tt l ta n dr e q u i r e st h es y n t a c t i c , s e m a n t i c ,s t y l i s t i c a n dt e x t - p r a g m a t i c c o m p r e h e n s i o nb y t h et r a n s l a t o ro ft h e o r i g i n a lt e x t ( i b i d ) ”w i l s sa l s oh o l d st h a tw e m u s te v a l u a t et h ee f f o r t so fm o d e m t r a n s l a t i o nr e s e a r c ht o “d i s c o v e rt h ei n t e r d e p e n d e n c eb e t w e e nt h es y n t a c t i ca n d s e m a n t i cc o n s t i t u t i o no fat e x to nt h eo n es i d ea n di t sc o m m u n i c a t i v ef u n c t i o no n t h eo t h e r , a sw e l la s ,t od e s c r i b e ,c l a s s i f y , a n de x p l a i nt h eu n d e r l y i n gr e g u l a r i t i e so f t h et r a n s f e rp r o c e d u r e s ”r 2 0 01 :113 ) w i t ht h es a m ei n t e n t i o no fd i s c o v e r i n g “t h ei n t e r d e p e n d e n c eb e t w e e nt h e s y n t a c t i ca n d s e m a n t i cc o n s t i t u t i o no fat e x t ,t h ep r e s e n tp a p e rt r i e st os t u d yo n eo f t h et e x t f o r m i n gc o m p o n e n t s - - c o h e s i o n r e g a r d i n g t e x t ”a sa u n i ta b o v es e n t e n c e , t h i sp a p e rc o m p a r e sn i n et y p e so fc o h e s i v ed e v i c e s ( t h el i n g u i s t i cr e s o u r c e st h a t 2 硕士学位论文 m a s t e r 。st h e s l s h e l pe s t a b l i s h “c o h e s i o n ,) b e t w e e nt h ee n g l i s h a n dt h ec h i n e s e l a n g u a g e st h a t c o n t r i b u t et ot e x tc o h e r e n c e ,w i t ha ne y et of i n d i n go u tt h ec o h e s i v ed i f f e r e n c e sa n d s e e k i n g a ne f f e c t i v ew a yi nt h e i n t e r - l i n g u a lt r a n s f e r e n c e 3 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 2 c 。o h e s i o na n d r e x tt r a n s l a t i o n 2 1v i e w so nc o h e s i o n h a l l i d a y & h a s a n ( 1 9 7 6 :4 1r e g a r dt h ec o n c e p to fc o h e s i o na sas e m a n t i co n e , r e f e r r i n gt o “r e l a t i o n so fm e a n i n gt h a te x i s tw i t h i nt h et e x t ,a n dt h a td e f i n ei t a sa t e x t ”h a l l i d a y & h a s a np o i n to u tt h a t c o h e s i o no e c n r sw h e r e t h ei n t e r p r e t a t i o no f s o m ee l e m e n ti nt h ed i s c o u r s ei sd e p e n d e n to nt h a to fa n o t h e nt h eo n ep r e s u p p o s e s t h eo t h e r ,i nt h es e n s et h a ti tc a n n o tb ee f f e c t i v e l yd e c o d e de x c e p tb yr e c o u r s et oi t ( i b i d ) ”h o w e v e r , t h i se x p l a n a t i o n c a l lb e p r i m a r i l ya p p l i e d t o r e f e r e n c e , s u b s t i t u t i o na n de l l i p s i s ,a n d l o g i c o s e m a n t i c r e l a t i o n sb u tn o n eo ft h eo t h e r c o h e s i v ed e v i c e sl i k el e x i c a lo rp h o n o l o g i c a lc o h e s i o n d eb e a u g r a n d ea n dd r e s s i e r ( 1 9 8 1 :3 ) t a k ec o h e s i o na st h ef i r s to f t h e i rs e v e n s t a n d a r d so ft e x t u a l i t y ( c o h e s i o n ,c o h e r e n c e ,i n t e n t i o n a l i t y ,a c c e p t a b i l i t y , i n f o r m a t i v i t y ,c o n t e x t u a l i t y a n d i n t e r t e x t u a l i t y ) a n dt h e y n o t et h a tc o h e s i o n “c o n c e r n st h ew a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论