已阅读5页,还剩58页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)等值翻译与汉语习语的英译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
a c k n o w l e d g e m e n t s ia m g r a t e f u lt om a n yp e o p l ef o rh e l pw i t ht h i sp a p e r io w ea ni m m e n s ed e b to fg r a t i t u d et om ya c a d e m i cs u p e r v i s o r , p r o f w a n gz h i g u a n g ,w h oh a sp r o v i d e dm ew i t hl o t so fu s e f u lm a t e r i a l , r e f e r e n c e sa n dh e l p f u la d v i c e ,a sw e l la si n v a l u a b l ee n l i g h t e n m e n ta n d i n s p i r a t i o n 1w a r m l yt h a n kp r o fg u oj i a n z h o n g ,p r o f z h uj i o n g q i a n g ,p r o f g u m i n g h u a ,w h o s ec o u r s e s h a v eb e n e f i t e dm eal o t m yb i b l i o g r a p h yi sa n o t h e rt e s t i m o n yo f t h ed e b tio w e t om a n yp e o p l e , f r o mw h o mi v eg o ti n v a l u a b l ei n f o r m a t i o na n di d e a s t h a n k sa r ea l s od u et ot h ec o l l e g eo ff o r e i g nl a n g u a g e so fz h e j i a n g u n i v e r s i t yf u rg r a n t i n gm et h ec h a n c e t os t u d y t ba 1 1o ft h o s e ,m e n t i o n e do rn o t ,1w o u l de x p r e s sm yh e a r t - f e l t g r a t i t u d e a n d ,ia n lt ob er e s p o n s i b l ef o re v e r yp a r ti nt h i sp a p e r 2 a b s t r a c t t h i sp a p e r , b a s e do nat h o r o u g hs t u d yo ft h ei d i o m s t r a n s l a t i o nt a k e n f r o mt h et w ov e r s i o n s ( o n eb ym r y a n gx i a n y i ,t h eo t h e rb ym r d a v i d h a w k e s ) ,a i m sa tc o n s u l t i n gt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fi d i o m sf r o mt h e a n g l eo fe q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nt h e o r ya n df i n d i n go u ts o m er u l e sa n dl a w s f o ri d i o m st r a n s l a t i n g t h ep a p e rc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s i nt h ef i r s tc h a p t e r , i tp r e s e n t st h e d e f i n i t i o no fe q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n :t r a n s l a t i o ni sap r o c e s si nw h i c ht h e c o n t i n u o u su t t e r a n c ep r o d u c to fo n el a n g u a g ei st r a n s f e r r e di n t oa n o t h e r l a n g u a g ei naf a i t h f u lw a y ( c f b a r l h o d a l o f ) i nt h es e c o n dc h a p t e r , i tm a i n l yd i s c u s s e ss e m a n t i ce q u i v a l e n c eo f t r a n s l a t i o n sf r o mt w oa s p e c t s :s u r f a c em e a n i n ge q u i v a l e n c ea n dd e e p m e a n i n ge q u i v a l e n c e t h ef o r m e rh a st h em e r i t so fk e e p i n gt h en a t i o n a l c u l t u r a lf l a v o ro ft h eo r i g i n a lw o r ka n dt r a n s p l a n t i n g 疗e s he x p r e s s i o n s i n t ot h et l t h el a t t e rr e f e r st h a tt h ei m p l i c a t i o n so ft h et r a n s l a t e dw o r k a r ee q u i v a l e n tt ot h o s eo f t h eo r i g i n a l i n c h a p t e rt h r e e ,i tp r e s e n t sp r a g m a t i cp r i n c i p l e s i na na t t e m p tt o e x p l a i n w h a ta ni m p o r t a n tr o l et h ep r a g m a t i c e q u i v a l e n c ep l a y si n t r a n s l a t i o np r o c e s s c h a p t e rf o u rd i s c u s s e st h er h e t o r i c a le q u i v a l e n c ea n di t sm e a s u r e m e n t s , s u c ha sa d d i n gw o r d s ,e x t e n d i n gw o r dm e a n i n ga n dt r a n s f e r r i n gt h e i m a g e so fm e t a p h o r s t h u sw er e a c ht h ec o n c l u s i o n :e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nr e f e r st os e m a n t i c e q u i v a l e n c e ,p r a g m a t i ce q u i v a l e n c ea n dr h e t o r i c a le q u i v a l e n c e ;t h e r ea r e r u l e sa n dl a w si nt r a n s l a t i o np r o c e s st h a tt h e ya r en o ta l w a y sd e f i n i t ei f w es t a r te v e r y t h i n gf r o mt h ed o g m a ,i ti st h es a m ea sg e t t i n ge n m e s h e di n aw e bo fh i s h e ro w ns p i n n i n g 4 内容提要 本文通过对红楼梦的两个英译本( 分别由杨宪益、戴乃迭和 戴卫霍克斯翻译) 的比较,从等值翻译的角度探讨汉语习语英译的 原则和方法。 全文共分五章,第一章阐述翻译的定义:翻译是把一种语言的连 贯性言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下转变为另外 一种语言的连贯性言语产物的过程( 巴尔胡达罗夫) 。 第二章讨论语义等值的两个方面:表层意义等值和深层意义等 值。前者的优点在于传达原文民族色彩,移值新的表达法,后者指译 文的蕴涵应与原文的蕴涵等值。 第三章论述了语用等值原则及其在习语翻译过程中的重要作用。 第四章探讨了习语翻译的修辞等值,提出了几种常用的修辞等值 措施,如增加用词、引申词意、转换比喻形象等。 文章最后得出结论:等值翻译指语义、语用和修辞等值。翻译有 法,但无定法,一切从教条出发,无异于作茧自缚。 i n t r o d u c t i o n ad r e a mo fr e dm a n s i o n s , r a n k st h eg r e a t e s tw o r ki nc h i n e s e l i t e r a t u r ea n ds i m u l t a n e o u s l yt h em o s tc o m p l i c a t e do n e i t sl a n g u a g ea r t s , f r o mt h ee l e g a n tt ot h eh u m b l e ,f r o mh i g h b r o wl i t e r a t u r ea n da r tt o p o p u l a ro n e ,f r o ml i t e r a r yp o e m sa n dt u n e st of o l ks l a n g sa n dp r o v e r b s , r e a c ht h eh i g h e s tp e a ko fc h i n e s e c l a s s i c a lw o r k s i tc l e a r st h e a b o m i n a b l el a n g u a g ei nc h i n e s e ,i n t r o d u c e sf r e s ha n dv i v i de x p r e s s i o n s , r e f i n e st h ee s s e n c eo fo u rn a t i o n a lc u l t u r e ,a n dc r e a t e st h ep r o s ef o r mo f m o d e mc h i n e s el i t e r a t u r e m r c a ox u e q i nm a d eg r e a tc o n t r i b u t i o n st o m o d e mc h i n e s el a n g u a g e ,j u s t a st h o s eo fd a n t et om o d e mi t a l i a n l a n g u a g e ;o fm a r t i nl u t h e rt om o d e m g e r m a np r o s e ;o fs h a k e s p e a r et o m o d e me n g l i s ha n do fp u s h k i nt om o d e mr u s s i a nl a n g u a g e t h i sp a p e r , b a s e do nat h o r o u g hs t u d yo ff i v eh u n d r e di d i o m s t r a n s l a t i o n ,t a k e nf r o m t h et w od i s t i n c tv e r s i o n s ( o n et r a n s l a t e db yy a n gx i a n y ia n dg l a d y sy a n g , t h eo t h e rb yd a v i dh a w k e sa n dj o h nm i n f o r d ) ,a i m sa ts t u d y i n gt h e t r a n s l a t i o no fi d i o m sf r o mt h ea n g l eo fe q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nt h e o r ya n d f i n d i n go u ts o m e r u l e sa n dl a w sf o ri d i o mt r a n s l a t i o n 7 c h a p t e ri w h a ti se q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n ? t r a n s l a t i o ni sap r o c e s si nw h i c ht h ec o n t i n u o u su t t e r a n c ep r o d u c to f o n el a n g u a g ei st r a n s f e r r e di n t oa n o t h e rl a n g u a g ei naf a i t h f u lw a y ( c f b a r l h o l d a l o f ) t w om e a n i n g su n d e r l a yt h et e r mp r o p e r :o n ei m p l i e st h e c o n s e q u e n c eo fac e r t a i np r o c e s s ,n a m e l y , t h et r a n s l a t i o n ;t h es e c o n d r e f e r st o t h et r a n s l a t i o np r o c e s sp r o p e r , t h ee x p r e s s e da c t i o nb yt h er i g h t v e r bw i t ht h ea b o v e - m e n t i o n e dt r a n s l a t i o na st h er e s u l to ft h ea c t i o n t r a n s l a t i o nr e q u i r e m e n t sa n dc r i t e r i ad i f f e rw h e nv a r i o u sc o n t e n t sa n d s t y l e sa r ea v a i l a b l e s e m a n t i ct r a n s l a t i o nm e t h o dm a yb ee m p l o y e di ft h e o r i g i n a lw o r k sa r es u c hn o n - l i t e r a r yw o r k sa sn e w sr e p o r t s ,t e c h n i c a l a r t i c l e s ,i n f o r m a t i o nb o o k s ,r e f e r e n c e s ,o f f i c i a ll e t t e r s ,p r o p a g a n d a , n o t i c e s ,w h i c hr e g a r dt h ec o n v e y i n go fi n f o r m a t i o na n dt h ea c h i e v i n go f t h ec o m m u n i c a t i v eg o a la st h ef i r s tc o n s i d e r a t i o na n dt h el a n g u a g ef o r m , b e i n gt h ec a r r i e ro f i n f o r m a t i o na st h es e c o n d ( c n e w m a r k ) a st ol i t e r a r yw o r k s ,e s p e c i a l l yp o e m so rl i t e r a r yw o r k sw i t hs t r o n g n a t i o n a lf l a v o r , t h e ya r ea no r g a n i cp a r tc o m b i n i n gl a n g u a g es t y l ew i t h i d e a ,c o n t e n t ,a n de m o t i o n ;a n di n t h i sc a s e ,i n f o r m a t i o nc o n v e y i n gi s o b v i o u s l yi n a d e q u a t e i t sl a n g u a g ef o r m ,b e i n ga na r to fa e s t h e t i cv a l u e a n db e a r i n g l i t e r a r yi n f o r m a t i o n ”b e s i d e si n f o r m a t i o n ,s h o u l da n dm u s t t h e r e f o r eb er e f l e c t e di nt r a n s l a t e dt e x t l i t e r a r yt r a n s l a t i o nn o to n l yc o n v e y si n f o r m a t i o nb u ta l s ot a k e si n t o 8 c o n s i d e r a t i 6 nt h el a n g u a g ef o r ma n ds t y l eo ft h eo r i g i n a lt e x t a n di ti st o r e p r o d u c et h eo r i g i n a la r t i s t i ci m a g e si na n o t h e rl a n g u a g es ot h a tt h e r e a d e ro ft h et r a n s l a t i o n m a yb ei n s p i r e d ,m o v e da n da e s t h e t i c a l l y e n t e r t a i n e di nt h es a m ew a ya so n er e a d st h eo r i g i n a l f i d e r l o fo n c e d e f i n e dt h a tl i t e r a r yw o r k st r a n s l a t i o ns h o u l db r i n go u tt h ec o n t e n to ft h e o r i g i n a l w o r kc o m p r e h e n s i v e l ya n db ee q u i v a l e n tt ot h e o r i g i n a l i n f u n c t i o na n dr h e t o r i c ,w h i c hi st h ed e f i n i t i o nf o re q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n s u c c e s s i v e l yt h ef o l l o w i n gr e q u i r e m e n t sh a v e b e e nr a i s e db yh i m c o n v e y i n gt h ec o n t e n ta n ds t y l eo ft h eo r i g i n a l ;r e p r o d u c i n gt h es t y l i s t i c f e a t u r e s ( i fl i n g u i s t i c m e a n s a l l o w s ) o rc r e a t i n g i t sf u n c t i o n a l c o r r e s p o n d e n c e e q u i v a l e n t t r a n s l a t i o ni s m a i n l yc a t e g o r i z e d i n t os e m a n t i c e q u i v a l e n c e a n d p r a g m a t i co n e p r a g m a t i ce q u i v a l e n c e ,b a s e d o n s e m a n t i co n e ,c o n t a i n sr h e t o r i c a le q u i v a l e n c e h o w e v e r , w h a ti ss e m a n t i c m e a n i n g ? w h a tt y p e sa n df o r m sc a ni t b e d i v i d e di n t o ? t h e r ei sa m u l t i p l i c i t y o fv i e w so nt h e s e q u e s t i o n s g e n e r a l l ys p e a k i n g ,t h e i m p l i c a t i o no fs e m a n t i cm e a n i n gi st h em e a n i n go fg r a m m a t i c a lf o r m , w h i c hi sr e f e r r e dt oa st h eu t t e r a n c em e a n i n gw h e na p p l i e di nt r a n s l a t i o n u t t e r a n c em e a n i n gc a nb ec l a s s i f i e di n t o :s u r f a c em e a n i n ga n dd e e p m e a n i n g s u r f a c em e a n i n gr e f e r st ot h el i t e r a lm e a n i n go fa nu t t e r a n c eo r af o r m ,w h i l ed e e pm e a n i n gr e f e r st ot h ei m p l i c a t i o n so fa nu t t e r a n c e t h e r e f o r es e m a n t i ce q u i v a l e n c ec a nb ef u r t h e rc a t e g o r i z e da ss u r f a c e 9 m e a n i n ge q u i v a l e n c ea n dd e e pm e a n i n ge q u i v a l e n c e at r a n s l a t i o nm u s t r e p r o d u c et h ei d e a s ( m e a n i n g ) o ft h es o u r c el a n g u a g et e x ta n ds e e kf o r t h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c e i no r d e rt oc o n v e yt h ea e s t h e t i cv a l u eo ft h e s o u r c el a n g u a g e ,t h et r a n s l a t o rm u s tt r yh i s h e rb e s tt op u r s u e r h e t o r i c a l e q u i v a l e n c e ”,w h i c hc o n t a i n sl e x i c a ls t y l i s t i cd e v i c e s ,s y n t a c t i c a ls t y l i s t i c d e v i c e sa n dp h o n e t i cs t y l i s t i cd e v i c e s o fc o u r s e ,e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o ni so n l ya ni d e a lc r i t e r i o no fl i t e r a r y w o r k st r a n s l a t i o n i nf a c t ,a b s o l u t ee q u i v a l e n c ec a n n o tb ea c h i e v e d o n l y r e l a t i v ee q u i v a l e n c ee x i s t si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n w ec a nt a k et h e t r a n s l a t i o no f ad r e a mo f r e dm a n s h t n sa sa ne x a m p l e e g 1 贾芸笑道:“巧妇蕉蕴玉苤查燧。叫我怎么办 呢? ”( 二十四回) e v e nt h ec l e v e r e s t h o u s e w i f e c a n c o o kam e a lw i t h o u t r i c e ( y i - 3 3 4 ) e v e nt h ec l e v e r e s t h o u s e w l y e c a n m a k eb r e a dw i t h o u t f l o u r ( h i 一4 7 4 ) t h ee q u i v a l e n te n g l i s hi d i o mf o rt h i sc a s ei s o n ec a n n o tm a k e b r i c k sw i t h o u ts t r a w ”n e i t h e rm r y a n gn o rm r h a w k e se x p l o i t e dt h i s e n g l i s hi d i o mi no r d e rt op r e s e r v et h ef e a t u r e so f t h eo r i g i n a l t h el a n g u a g ef o r mo ft h eo r i g i n a lt e x ti sas h o r ts i m p l es e n t e n c e i t s s u r f a c em e a n i n gi st h a te v e nt h em o s tc a p a b l ew o m a nc a n n o tm a k ea m e a lw i t h o u tr i c e i t sd e e pm e a n i n gi st h a tw h e np r e r e q u i s i t ei sd e f i c i e n t , 0 n os u c c e s sc a nb ea c h i e v e d t h ev e r s i o no fm r y a n gu s e sas h o r ts i m p l e s e n t e n c ei nf o r ma n di se q u i v a l e n tt ot h e o r i g i n a lo d e t h ec h i n e s e c h a r a c t e r “妇 h e r em e a n s “am a r r i e dw o m a n a c c o r d i n gt oc h i n e s e t r a d i t i o n a lc u s t o m s ,t h em a r r i e dw o m e nm u s tm a n a g eh o u s e h o l da f f a i r s a n dc o o k i n gm e a l si st h em o s tc o m m o nh o u s e w o r k s o “h o u s e w i f e i s e x a c ta n de q u i v a l e n tt o “妇”i nm e a n i n g “c a n tc o o kam e a lw i t h o u t r i c e ”i se q u i v a l e n tt o “难为无米之炊”i ns u r f a c em e a n i n g ,b u ti nd e e p m e a n i n g ,i ti sn o ts oa d e q u a t e w ec h i n e s e ,e s p e c i a l l yt h es o u t h e r n e r s , l i v eo n “米”( r i c e ) e v e ni fs h ei sm o s te x p e r ti n c o o k i n g s h ec a n n o t m a n a g eam e a lw i t h o u tt h eb a s i cm a t e r i a lo fc o o k i n 删c e s o ,t h i s i d i o mc a ne a s i l ya r o u s et h es a m er e s p o n s ea m o n gc h i n e s ep e o p l e ,b o t hi n s u r f a c em e a n i n ga n di nd e e pm e a n i n g b u tr i c ei sn o tt h em a i nf o o do n w h i c ht h eb r i t i s ha n da m e r i c a np e o p l el i v e m a y b et h e yw i l ld o u b tw h i l e r e a d i n gt h i sv e r s i o n ,t h a t w h yn o tc o o kam e a lw i t hf l o u r ? ”b e c a u s ei n t h e i rc u l t u r e s ,f l o u rp l a y sam u c hm o r ei m p o r t a n tp a r tt h a nr i c ei nt h e i r d a i l yl i f e t h e y h a v ed i f f e r e n tu n d e r s t a n d i n ga n df e e l i n g sf r o mt h e c h i n e s e ,s ot h e ys u r e l yw i l lh a v ead i f f e r e n tr e s p o n s e t h ev e r s i o no fm r h a w k e si s “e v e nt h ec l e v e r e s th o u s e w i f ec a n t m a k eb r e a dw i t h o u tf l o u r i ti sn o tc o m p l e t e l ye q u i v a l e n tt ot h eo r i g i n a l i ns u r f a c em e a n i n ga n da i m sa tt h eb e t t e r c o m p r e h e n s i o n o ft h e t a r g e t - l a n g u a g er e a d e r s h a w k e s v e r s i o nc a na r o u s et h es a ! t l er e s p o n s e a m o n g t h et lr e a d e r s ,b u ti tc o n f l i c t sw i t ht h ec u l t u r eo ft h e s o u r c e - l a n g u a g ea n dc a u s e st h ec o n t e x t u a ld i s h a r m o n ya n dd i s c o r d a n c e s o e q u i v a l e n c e ”i sr e l a t i v e ,a n da p p r o x i m a t e ,n o ta b s o l u t e i d i o m s ,t h ev a l u a b l ea s s e to fal a n g u a g e ,a l s oc a l l e di d i o m a t i c p h r a s e s ,a r er e f i n e dp h r a s e so rs h o r ts e n t e n c e sh a v i n ge x p e r i e n c e da l a s t i n g s e l e c t i o n t h r o u g h e l i m i n a t i o n u n d e rt h i s h e a d i n gc o m es e t p h r a s e s ,c o m m o ns a y i n g s ,p r o v e r b s ,v u l g a rs a y i n g s a n d t w o - p a r t a l l e g o r i c a ls a y i n g s t h e ya r e t h ee s s e n c eo ft h el a n g u a g eo rt h es a l to ft h e l a n g u a g e i d i o m sa r eu s u a l l yf o r c e f u l ,t e r s ea n dv i v i da n dt h em e a n i n g so f t h e ma r ev e r yo f t e ni m p l i e di nt h ei m a g e sa n df i g u r e st h e yc o n t a i n t h a t i sw h ya l e x a n d e rf r a s e rt y t l e ra r g u e si nh i se s s a yo nt h ep r i n c i p l e so f t r a n s l a t i o nt h a tt r a n s l a t i o no fi d i o m si st h eh a r d e s tc a k eat r a n s l a t o r m i g h tt a s t e t h ep r o p e ru s eo fi d i o m si ss u r et oa d dt ot h et r a n s l a t i o n s m o o t h n e s sa n dv i v i d n e s s h o w e v e r , w h e nt r a n s l a t i n gi d i o m s ,at r a n s l a t o r m u s ta l w a y sk e e pa ne y eo nt h eo r i g i n a lw r i t e r sn a t i o na n dt h et i m e sh e b e l o n g st o ;a d d i t i o n a l l y , p a r t i c u l a rt r e a t m e n th a st ob ed o n ei fi d i o m si n t h eo r i g i n a lw o r kc a n tf i n dt h e i rc o u n t e r p a r t si nt h et r a n s l a t i o n i d i o m sh a v es o m ec h a r a c t e r i s t i cf e a t u r e s : 1 i d i o m sc e n t r a l i z e d l yr e f l e c tt h ec h a r a c t e r i s t i c so fan a t i o no r c u l t u r e 2 i d i o m sa r ei n d e p e n d e n ti nl a n g u a g e 1 1 1 e ya r ei r r e g u l a ra n df i x e d e x p r e s s i o n s 3 i d i o m sa r ec e n t r a l i z e dr e f l e c t i o no f a l ls o r t so f r h e t o r i c a ld e v i c e s 2 f r o mt h ea n g l eo ft r a n s l a t i o n ,t h ef i r s tf e a t u r ea n dt h et h i r do n e r e q u i r et h et r a n s l a t o r st ot r yt h e i rb e s tt op r e s e r v et h es t y l i s t i cf e a t u r e sa n d n a t i o n a lf l a v o ro ft h eo r i g i n a lw o r k s o ,s u r f a c em e a n i n ge q u i v a l e n c ei s n e c e s s a r y w h i l et h es e c o n do n er e q u i r e st h a tt h et r a n s l a t o r sd on o tt r e a t t h ei d i o m sa so r d i n a r yu t t e r a n c e s t h e ys h o u l dc o n v e yb o t ht h e i rs u r f a c e m e a n i n ga n dd e e pm e a n i n g ( i m p l i e df i g u r a t i v em e a n i n g s ,e m o t i o n a l c o l o r i n g ,e t c ) ,w h i c hi sac h a l l e n g ec o n f i o n t e db ya l lt h et r a n s l a t o r s 3 c h a p t e r i is e m a n t i ce q u i v a l e n c e k a r d e r ls u g g e s t sc o m m u n i c a t i v em e a n sb ea p p l i e dt ot h es o l u t i o no f t r a n s l a t i o n e q u i v a l e n c e a c c o r d i n g t o h i m ,t r a n s l a t i o n p r o c e s s , c o n s t r a i n e db yt h es t r u c t u r a ll i n kb e t w e e nt a r g e tl a n g u a g ea n ds o u r c e l a n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年一级建造师考试(机电工程管理与实务)题库含答案朔州
- 新生儿黄疸蓝光治疗护理查房
- 2025年一级建造师执业资格考试(水利水电工程管理与实务)考前冲刺试题及答案
- 2026年四川省省直机关遴选和选调公务员申论+行政职业能力测验+综合知识 综合练习题及答案
- 心脏支架术后足部护理要点
- Fmoc-β-Ala-Asp-OMpe-OH-生命科学试剂-MCE
- 护理技术进步与护理质量
- 2026linux运维数据库面试题及答案
- 2026java培训机构面试题及答案
- 2026年济宁汶上县招考协管员(20名)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 商务谈判与销售技巧培训课件
- 吡喹酮在不同温度条件下的保质期确定研究-洞察及研究
- 学校教育建设项目可行性分析报告(总投资8000万元)
- 摩托车驾驶证D照理论考试题库大全
- 2026年二级建造师之二建水利水电实务考试题库300道附答案【模拟题】
- 教育部突发事件应急预案
- (2025年标准)金矿收购协议书
- 油气区二氧化碳地质封存筛选及潜力评价技术规范 编制说明
- 讲解软体家具方案
- 数控刀具刀柄讲解
- GB/T 15620-2025镍及镍合金实心焊丝和焊带
评论
0/150
提交评论