(英语语言文学专业论文)葛浩文译作之文体学研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)葛浩文译作之文体学研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)葛浩文译作之文体学研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)葛浩文译作之文体学研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)葛浩文译作之文体学研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 美国著名汉学家、翻译家葛浩文( h o w a r dg o l d b l a t t ) 是近年来翻译中国现、 当代文学作品数量最多、贡献最大的西方学者,被誉为“公认的中国现、当代 文学首席翻译家 。葛浩文三十多年来共翻译中文作品四十余部,他的翻译对于 中国文学、文化在国外的传播起到了非常巨大的促进作用。无论是从翻译作品的 数量上还是在对翻译理论研究的贡献上,葛浩文翻译思想和翻译方法都是理所当 然地值得我们去研究。迄今为止,国内学术界对其翻译作品的系统研究尚无一人。 本文从翻译批评角度出发,首先系统介绍了葛浩文的翻译生涯和国内、国际 学术界对其译作所给予的正反评价,然后从文体学的基本理论出发,首先介绍了 文体、文体学和文学文体学的定义,以及将文体学引入翻译批评的必要性,从第 三章开始,本文采用文体学中五个基本层面的基础理论知识,系统地分析了葛浩 文翻译作品,主要涉及到语音、词汇、句法、叙事视角、作者风格与译者风格等 五个基本层面。在每个层面的翻译个案分析中,不仅分柝了葛浩文作为英语本国 语使用者的语言优势,同时也揭示了作为他国学者处理中译英过程中难以克服的 语言障碍和文化隔阂,特别是重点讨论了葛浩文的译作和原作风格的矛盾。 本文一方面通过对葛浩文众多翻译作品的分析,将文学文体学引入n 4 , 说翻 译批评中,另一方面指出葛浩文的译作中的不足之处和可取之点,从而在翻译界 首次对其翻译作品有一个科学、系统的研究,特别是对其翻译风格也有了较为客 观的探讨,同时也为今后中国现、当代文学的英文翻译提供一个思考空间。 关键词:葛浩文,翻译批评,文学文体学,风格 a b s t r a e t h o w a r dg o l d b l a t t ,t h e “f o r e m o s tt r a n s l a t o ro fm o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s e l i t e r a t u r ei nt h ee n g l i s h s p e a k i n gw o r l d ”,h a st r a n s l a t e dl o t so ft h em o d e ma n d c o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a r yw o r k sa n dm a d et h eg r e a t e s tc o n t r i b u t i o n st oc h i n e s e l i t e r a t u r ei nr e c e n ty e a r s t h er e s e a r c ha b o u th i st r a n s l a t i n gs k i l l sa n ds t r a t e g i e sh a s n o tb e e nc a r r i e do u ti nt h et r a n s l a t i o nf i e l d f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,t h et h e s i sf i r s tp f o v i d e st h eg e n e r a l i n t r o d u c t i o nt og o l d b l a t t st r a n s l a t i n gc a r e e ra n dt h ei n t e r n a t i o n a lr e p u t a t i o nh eh a s w o ni nt h i sf i e l d t h es e c o n dc h a p t e re x p l a i n san u m b e ro ft h ei m p o r t a n tf e a t u r e so f s t y l e , s t y l i s t i c sa n dl i t e r a r ys t y l i s t i c sa n do fs t y l i s t i c si ni t sr e l a t i o nt ot r a n s l a t i o n c r i t i c i s m f r o mt h e o r yt op r a c t i c e , t h et h i r dc h a p t e rc o n d u c t st h ec a r e f u la n d s y s t e m a t i ca n a l y s i so fg o l d b l a t t st r a n s l a t i o nf r o mt h ef i v ed i m e n s i o n s :t h ef i r s tp a r t d e a l sw i mt r a n s l a t i o na tp h o n o l o g i c a ll e v e l ;t h e nt h es e c o n dp a r tc o m e st ot h el e x i c a l l e v e lb yt h es t u d yo fh i st r a n s l a t i o n so fc u l t u r a l l y - l o a d e dw o r d s ,c h a r a c t e r s n a m e s , i d i o m sa n dd i a l e c t s ;f r o mt h ea s p e c t so fs y n t a xa n dp r o m i n e n c e ,p r i n c i p l eo fc l i m a x , a n ds y n t a xa n dp a c ei ns t y l i s t i c s ,t h et b j r dp a r to fc h a p t e rt h r e ea n a l y z e sg o l d b l a t s t r a n s l a t i o na ts y n t a c t i cl e v e l ;t h ef o u r t hp a r ti sc o n c e r n e dw i t ht h ei s s u eo fn a r r a t i v e p o i n to f v i e wi nh i sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h el a s tp a r ti nt h i sc h a p t e rd i s c u s s e st h e p a r a d o xo fg o l d b a l t t ss t y l ea n da u t h o r ss t y l eb yu s i n gl o t so fe x a m p l e sf r o mt h e d i f f e r e n ta u t h o r ss u c ha sm oy a na n ds u t o n g t h r o u g hs u c hd e t a i l e da n a l y s i s ,t h et h e s i sg e n e r a l l yf o r m u l a t e ss o m et r a n s l a t i o n s k i l l sa n da p p r o a c h e sg o l d b l a t th a sa d o p t e di ne a c hc h a p t e r , a n dm e a n w h i l ei ta l s o a t t e m p t st oa t t a c hi m p o r t a n c et oa d o p t i n gt h el i t e r a r ys t y l i s t i c st o e v a l u a t et h e t r a n s l a t i o nt e x t t h ef i r s tb u tn o tt h el a s tr e s e a r c hs t u d yo ff a m o u st r a n s l a t o r - 一h o w a r d g o l d b l a t t ,i tt b r n so u tm o r ed e s c r i p t i v et h a nc r i t i c a lb yp o i n t i n go u tt h a tm e r i t sa n d d e f i c i e n c i e so fg o l d b l a t t st r a n s l a t i o nw o r k s ,a n ds u c hs t u d yw i l ld e f i n i t e l yb eh e l p f u l f o rt r a n s l a t i o no fm o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r e k e yw o r d s :h o w a r dg o l d b l a t t ,t r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,l i t e r a r ys t y l i s t i c s ,s t y l e v 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研 究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学 位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在 论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:饬 时间:7 彩年j 月谚日 关于论文使用授权的说明 本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留 送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描 等复制手段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可以用不同方式在不同媒体上发 表、传播学位论文的全部或部分内容。 ( 保密的学位论文在解密后应遵守此协议) 研究生签名: 膨 时间: 2 0 sj 谢jn 导师签名: 时凤矽矿f 年妒岁 a c k n o w l e d g e m e n t s t h ea c c o m p l i s h m e n to ft h i sd i s s e r t a t i o nr e s u l t sf r o mt h eh e l pf r o mm a n y t e a c h e r sa n df r i e n d s h e r e b y1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yg r e a tg r a t i t u d et ot h o s ew h o m a k et h i sd i s s e r t a t i o np o s s i b l e f i r s t ,1w a r m l yt h a n km yg r e a t e s ts u p e r v i s o r , p r o f e s s o rz h o uy u z h o n g ,w h oh a s b e e ns op a t i e n ti ng i v i n gv a l u a b l es u g g e s t i o n s ,r i g o r o u sd i r e c t i o n sa n dc o n s t a n t e n c o u r a g e m e n t w i t h o u th i sp r o f e s s i o n a lg u i d a n c ea n dc o n s t a n ts u p p o r t ,1w o u l d n e v e rf i n i s ht h i sd i s s e r t a t i o na ta 1 1 m a n yt h a n k sg ot oh o w a r dg o l d b l a t t ,f o rh i sg e n e r o s i t ya n df r i e n d s h i p m a n y e m a i lc o m m u n i c a t i o n sf r o mh i mh e l p e dm et ou n d e r s t a n dh i st r a n s l a t i o nb e t t e r t h a n k h i mf o rs e n d i n gm eh i sl a t e s tt r a n s l a t i o n 、) r o f k sw h e nic a n n o tf i n dt h e mi nc h i n a t h a n k sa l s og ot om s m e l l i s a k s m i t ha n dm s t a s h a m b l e i s t e i nw h o p r o v i d e d t h ec o n s t r u c t i v ea d v i c ef r o mt h ep e r s p e c t i v eo f a m e r i c a nr e a d e r s a l lt h et e a c h e r sw h oh a v et a u g h tm ed u r i n gm yt h r e ey e a r ss t u d yd e s e r v em y g r e a tt h a n k sh e r et o o t h a n k sg ot op r o f e s s o r h ux i a o y i n g , p r o f e s s o rm r w a n g q u a n r u i ,a n dm s q i a om e n , a n ds oo n 宁夏大学硕 :学位论文 i n t r o d u c t i o nt oh o w a r dg o l d b l a t t 曼曼曼曼曼曼曼曼曼皇皇曼曼曼曼! 曼曼曼曼曼曼! 曼曼曼曼曼曼鼍曼i 皇曼曼曼曼! 鼍曼曼曼! 曼笪! 曼曼曼曼曼曼曼曼苎曼曼舅曼曼曼鼍皇! 曼曼曼曼曼曼! 曼! 曼曼皇曼皇曼皇葛 c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o nt oh o w a r dg o l d b l a t t 1 1h o w a r dg o l d b l a t t sl i f e h o w a r dg o l d b l a t t ( 葛浩文) i sap r e e m i n e n ts i n o l o g i s ti nt h em o d e r nl i t e r a r yw o r l d , a n dh ei sa l s oa no u t s t a n d i n ga m e r i c a nt r a n s l a t o rw h ot r a n s l a t e dal o to fc h i n e s el i t e r a r y w o r k sa n dm a d et h eg r e a t e s tc o n t r i b u t i o n st oc h i n e s el i t e r a t u r ei nr e c e n ty e a r s h ew a s c o n s i d e r e dt h e f o r e m o s tt r a n s l a t o ro fm o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r ei nt h e e n g l i s h s p e a k i n gw o r l d ”( “u3 6 ) h ew a sb o r ni n19 3 9i nt h el o n gb e a c hs t a t eo fc a l i f o r n i a g r a d u a t e di n19 61f r o m l o n gb e a c hs t a t ec o l l e g e ,h eg o th i sm a s t e rd e g r e ei ns a nf r a n c i s c os t a t eu n i v e r s i t yi n 19 71a n dp h i ) d e g r e ef r o mi n d i a n as t a t eu n i v e r s i t yt h r e ey e a r sl a t e r g o l d b l a t th a sb e e n s e n tt ot a i w a i nf o rf o u ry e a r sa sn a v y so f f i c e rs i n c e19 61 ,a n da tt h a tt i m e ,h es t a r t e dt o b ei n t e r e s t e di nc h i n e s e c o m i n gb a c kf r o mv i e t n a mw 虬i nt h ep r o c e s so fw d f i n gh i s d i s s e r t a t i o na b o u tn o r t h e a s t e r nw r i t e r si nm a n c h u k u of o rd o c t o r a ld e g r e e ,h ef o rt h ef i r s t t i m et o u c h e do l lt r a n s l a t i o nw h i c hh eb e l i e v e ss o m ed a yi nf u t u r em i 咖b eaw a yt om a k ea l i v i n g b e f o r eg e t t i n gt h ep h dd e g r e eo ne a s ta s i a nl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ,h eo n c e w e n tt oj a p a na sav i s i t i n gs c h o l a ro nt h ef u l b r i g h tp r o j e c tf o ray e a r 1 2h o w a r dg o l d b l a t t st r a n s l a t i o na c t i v i t i e s h o w a r dg o l b l a t th a sb e e nt e a c h i n gt h em o d e mc h i n e s el i t e r a t u r ea n dc h i n e s ec u l t u r e f o rm o r et h a naq u a r t e ro fac e n t u r y h eh a sp u b l i s h e de n g l i s hv e r s i o n so fm o r et h a nf o r t y n o v d sa n ds t o r yc o l l e c t i o n sw r i t t e nb yc h i n e s ew r i t e r s h i ss h o r t l i s to fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n s r e a d sl i k ea “、h o sw h o ”o fi m p o r t a n tc o n t e m p o r a r ya u t h o r sf r o mc h i n a h i st r a n s l a t i o n w i t hs y l v i al i - c h u nl i no fn o t e so fad e s o l a t em a n ( 荒人手记) b yt h et a i w a n e s e n o v d i ac h ut i e n - w e nw o l lt h e19 9 9 t r a n s l a t i o no ft h ey e a ra w a r d g i v e nb yt h e a m e r i c a nt r a n s l a t o r sa s s o c i a t i o n d u et oh i se x c e l l e n tt r a n s l a t i o n , t u r b u l e n c e ( 浮躁) b y 宁夏人学硕 :学位论丈i n t r o d u c t i o nt oh o w a r dg o l d b l a t t j i ap i n g w aw a sa w a r d e dt h ep e g a s u sp r i z ef o rl i t e r a t u r ei nb e i j i n gi no c t o b e r19 8 8 h e h a sa l s oa u t h o r e da n de d i t e dh a l fad o z e n b o o k sa b u tc h i n e s el i t e r a t u r e a saf o u n d i n g e d i t o ro ft h ea d v i s o r yb o a r d so fm a n ys c h o l a r l ya n dl i t e r a r ym a g a z i n e s ,h eh a sc o n t r i b u t e d e s s a y sa n da r t i c l e st ot h ew a s h i n g t o np o s t , 砀口t i m e so f l o n d o n t i m em a g a z i n e , w o r l d l i t e r a t u r et o d a y ,a n dt h el o sa n g e l e st i m e s ,a sw e l la ss c h o l a r l yb o o k sa n dj o u r n a l s n o w a d a y s ,w h o e v e ri sg o i n gt or e a da l le n g l i s ht r a n s l a t i o no fac h i n e s en o v e l ,h ei s p r o b a b l yg o i n gt or e a do n eo ft r a n s l a t e db o o k sb yg o l d b l a t t q h ef i e l df r o mc h i n e s et o e n g l i s h ,s a y so n eo fa m e r i c a sb e s t - k n o w nn o v e l i s t s t w o - t i m ep u l i t z e rp r i z ew i n n e r j o h nu p d i k e ,- i sg o l d b l a t t s l o n e l yp r o v i n c e ( g a l l2 0 0 6 ) g o l d b l a t th a sb e e nd e v o t i n gh i st i m ea n de f f o r t st ob f i n # n gc h i n e s el i t e r a r yw o r k st o e n g l i s h s p e a k i n gc o u n t r i e s s of a rh eh a st r a n s l a t e dm a n yc h i n e s ew o r k sl i k ex i a oh o n g s s e l e c t e ds t o r i e so f x i a oh o n g ( 萧红小说选) ,m a r k e ts t r e e t :ac h i n e s ew o m a ni nh a r b i n ( 商市街) ,2 矗胁o f h u l a nr i v e r ( 呼兰河传) ,f i e mo f l i f ea n dd e a t h ( 生死传) ; d u a n m us i l i a n g sr e dn i g h t ( 红夜) ;y a n gj i a n g ss i xc h a p t e r sf r o mm yl i f e d o w n u n d e r ( 干校六记) ;z h a n gj i e sh e a v yw i n g s ( 沉重的翅膀) ;g uh u a sv i r g i n w i d o w s ( 贞女) ;t u r b u l e n c e ( 浮躁) b yj i ap i n g w a ;m oy a n sr e ds o r g h u m ( 红高粱 家族) ,赐eg a r l i cb a l l a d s ( 愤怒的蒜薹) ,b i gb r e a s t sa n d 职如h i p s ( 丰乳肥臀) ,砌e r e p u b l i co fw i n e ( 酒国) ,册织物“wd oa n y t h i n g f o r at a 甜g h ;( 师傅越来越幽默) s u t o n g sr i c e ( 米) ,m yt i l ea se m p e r o r ;, ( 我的帝王生涯) a hl a i sr e dp o p p i e s ( 尘 埃落地) ,a n ds oo n r e c e n t l y , w o l ft o t e m ( 狼图腾) w r o t eb yj i a n gr o n gh a sb e e n t r a n s l a t e db yg o l d b l a t ta n dh e l p e dj i a n gr o n gw o nt h ef i r s tm a na s i al i t e r a r yp r i z e g o l d b l a t t se f f i c i e n c yi nt r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa l s om a k e sh i mb e c o m et h e m i d w i f eo f m o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r e ( z h a n g2 0 0 8 ) 1 3t h ee v a l u a t i o n sf r o mt h ew o r l d a sw em e n t i o n e da b o v e , g o l d b l a t th a sm a d et h eu n b e l i e v a b l ec o n t r i b u t i o n si n i n t r o d u c i n gc h i n e s el i t e r a t u r e t ot h ei n t e r n a t i o n a lw o r l da n dh i sw o r k i n ge f f i c i e n c yp u t o t h e rt r a n s l a t o r st o of a rb e h i n dt oc a t c hu pw i t h t h e r ei sn od o u b tt h a th i sp r o d u c t i v e t r a n s l a t i o n sw i l la r o u s et h ed i f f e r e n tv o i c e sf r o mr e a d e r sa r o u n dt h ew o r l di n c l u d i n gt h e p o s i t i v ep r a i s e sa n dn e g a t i v ec r i t i c s 2 宁夏大学硕 :学位论丈i n t r o d u c t i o nt oh o w a r dg o l d b l a t t a saw e l l - k n o w ns i n o l o g i s ta n dt r a n s l a t o r , g o l d b l a t th a sw o nt h ec o u n t l e s s r e p u t a t i o n sa n dl a u r e a t e sf o r h i st r a n s l a t i n gc a r e e r x i az h i q i n g ( 夏志清) c r e d i t sh i mw i t h t h et i t l e t h ef o r e m o s tt r a n s l a t o ro fm o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r ei nt h e c o n t e m p o r a r yw o r l d ”( l i u16 ) l i us h a o m i n 颤刘绍铭) a l s op r a i s e sh i mt h a th ei st h eo n e w h or e a l l yg e t st h es p i r i t so fc h i n a , a n df u l l yd e d i c a t e sh i m s e l ft os t u d y i n gc o n t e m p o r a r y c h i n e s el i t e r a t u r eb yf o r g e t t i n gh i sf o r e i g ni d e n t i t y z h a oy i h e n g ( 赵毅衡) n o to n l yc a l l s 、 h i mt h em o s tp r o m i n e 也t r a n s l a t o rf o rc o n t e m p o r a r yc h i n e s ef i c t i o n s ,a l s ot h i n k st h a th e h a ss h a p e dt h ew h o l ec h i n e s ef i c t i o n a lt r a n s l a t i o nf i e l da n dt a k e sh i ma sa ni n s p i r a t i o nt oa g e n e r a t i o no ft r a n s l a t o r s a sam a t t e ro ff a c t ,m o r ea n dm o r ec h i n e s ea u t h o r s ,l i k em o y a n ( 莫言) a n dl ir u i ( 李锐) ,a r eg r a d u a l l yr e c o g n i z e db yt h ef o r e i g nc o u n t r i e s ,p a r t l yd u et o g o l d b l a t t se x c e l l e n ta n dr e s p o n s i b l ew o r k a ni m p r e s s i v ef a c i l i t yw i t hc h i n e s el a n g u a g e , b o t hw r i t t e na n ds p o k e n , a n da ne y ef o rl i t e r a r yq u a l i t ya c c o u n tf o rg o l d b l a t t ss u c c e s si n t r a n s l a t i o nf i e l d h o w e v e r , b e h i n dt h ep r a i s e sf r o mt h el i t e r a r ya n dt r a n s l a t i o nw o r l d ,g o l d b l a t t u n a v o i d a b l yg e t ss o m eo p p o s i t ev o i c e sf o r h i sw o r k s a sal e a d i n gt r a n s l a t o ro fm o d e ma n d c o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r e j o n a t h a ny a r d l e y , ac r i t i ci nw a s h i n g t o np o s tm a k e st h e f o l l o w i n gc o m m e n t so nh i st r a n s l a t i o no fm o y a n sb i gb r e a s t sa n d 聊如h i p s : g o l d b l a t ta p p e a r st ob en e a r - u n i v e r s a l l yr e g a r d e d 弱t h el e a d i n ge n g l i s h - l a n g u a g e t r a n s l a t o ro ff i c t i o nf r o mt h ec h i n e s e ,8 , 0p r e s u m a b l yh eh a ss t r u c kt h a td i f f i c u l t b a l a n c eb e t w e e nf i d e l i t yt ot h eo r i g i n a la n dr e a d a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n t h er e s u l ti sa n o v e lw i t hc l e a ri fr a t h e ru n i n s p i r e dp r o s e ,l o o s en a r r a t i v es t r u c t u r ea n dap r o f u s i o n o fc h a r a c t e r s ,m a n yo fw h o ma r ei n t e r e s t i n ga n ds t r o n g , b u tt h ew e s t e r nr e a d e rh a s d i f f i c u l t yd i s t i n g u i s h i n go n of r o mt h eo t h e rb e c a u s eo ft h eu n f a m i l i a r i t yo fm e i r t h es u n d a yt i m e so fu ka l s op o i n t so u tt h a ta l t h o u g hh o w a r dg o l d b l a t ti sa n o u t s t a n d i n gt r a n s l a t o r , r e a d e r sc a ns t i l lg e tt h es e n s et h a t “s o m e t h i n gl o s ti nh i st r a n s l a t i o n ( d a v i d2 0 0 6 ) 3 宁夏人学硕卜学位论文 i n t r o d u c t i o nt oh o w a r dg o l d b l a t t 1 4g o l d b l a t t st h o u g h t sa b o u tt r a n s l a t i o n a l t h o u g hg o l d b l a t to w n sm o r et h a nf o r t yv o l u m e so ft r a n s l a t e dw o r k s ,t h e r eh a sb e e n n ob o o kp u b l i s h e da b o u th i st r a n s l a t i o nt h e o r yo rs t r a t e g ys of a r i ti sal i t t l eb i td i f f i c u l tf o r u st oc l a s s i f yh i mi n t oa n ys c h o o lo ft r a n s l a t i o nt h e o r y g o l d b l a t ta d m i t t e dh i m s e l ft h a th e d e f i n i t e l yi sn o tat h e o r i s to ft r a n s l a t i o n h ei sap r a c t i t i o n e ra n dh el o v e st r a n s l a t i o na n d d e v o t e sm u c ht i m eo fh i sl i f et ot r a n s l a t i o n t og o l d b l a t t ,t r a n s l a t i o ni sap a r to fh i sl i f e “i v ei n v e s t e dm y s e l fi nt h a ta n dt h a t sm y i d e n t i t y ( g o l d b l a t t2 0 0 7 ) h i se n t h u s i a s mf o r c h i n e s ec u l t u r ea n dl a n g u a g em a k e sh i mg e tt h eg r e a ts u c c e s si nt r a n s l a t i o nf i e l d h eo n c e s a i d : w h y , t h e ya s k ,d o n t1w r i t em yo w nn o v e l s ,s i n c eih a v el i v e da l li n t e r e s t i n gl i f e ,a n d m u s tb yn o wh a v ea l li d e ao fw h a tan o v e l s h o u l db e ? ic a l lo n l ys a yt h a tn o ta l l t r a n s l a t o r sa r ec l o s e tn o v e l i s t s a n d 吐l a tid on o tc o n s i d e rt r a n s l a t i o nt ob el e s s e r a r t 一0 n et h a to u g h tt ol e a dt os o m e t h i n gb e t t e r t h es h o r t ,a n dv e r yp e r s o n a l ,a n s w e rt o t h eq u e s t i o ni s :b e c a m eil o v ei t il o v et or e a dc h i n e s e ;il o v et ow r i t ei ne n g l i s h il o v e t h ec h a l l e n g e ,t h ea m b i g u i t y , a n dt h eu n c e r t a i n t yo ft h ee n t e r p r i s e il o v et h et e n s i o n b e t w e :e nc r e a t i v i t ya n df i d e l i t y ,e v e nt h ei n e v i t a b l ec o m p r o m i s e s i no t h e rw o r d s ,i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论