(英语语言文学专业论文)比喻翻译中的形象转换.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)比喻翻译中的形象转换.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)比喻翻译中的形象转换.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)比喻翻译中的形象转换.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)比喻翻译中的形象转换.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论文 s i s 内容摘要 比喻是文学写作中最常见的一种修辞。根据w e b s t e r sn e ww o r l d d i c t i o n a r y 和ad i c t i o n a r yo f l i t e r a r yt e r m s ,比喻是以一事物描绘另一事物, 因为两事物之间存在某种相似之处。总体而言,比喻可分为明喻和暗喻。使 用比喻能够使作品更为生动,更好地为读者所理解。中国著名诗人艾青曾说 过:“比喻使一切难以捕捉的东西,一切飘忽的东西固定下来,鲜明地呈现在 读者的面前,像印子打在纸上一样地清楚”。( q u o t e di n 李定坤,1 9 9 4 :2 0 ) 正 是形象在比喻中的运用才赋予了比喻这样的魅力。所谓形象,本文中所指的 乃是阅读在读者脑海中所产生的影象或意象。从社会符号学的角度看,语言 是一套独特的符号系统。在这套系统中符号有六大功能信息功能、表情 功能、祈使功能、元语言功能、美感功能和酬应功能;从语意角度看,符号 又有其指称意义和语用意义。比喻中的形象也是符号,也有其指称意义和语 用意义。从功能上看,形象最鲜明的功能是其美感功能和表情功能。在翻译 比喻时,是否能将形象恰当地进行转换是决定比喻翻译好坏的关键。本文用 e u g e n ea n i d a 的功能对等理论来指导比喻翻译中的形象转换,并认为此理 论是衡量形象转换的最佳标准。简单地讲,功能对等就是要让译文和原文在 语言的功能上对等,而不是在语言的形式上对等。而语言功能的对等,是读 者心理反应的对等。即译语读者在阅读译本时能产生如原语读者阅读原作时 所获得相等或相似的感受。因此,在进行比喻的翻译时,当比喻中的形象在 转换过程中能够保留其原有的美感功能和表情功能时,此转换为最佳转换。 i i 硕士学位论文 具体转换方式视情况而定。形象的处理可分为以下三种方式:当同一形象在 中英两种文化中能够传达同样的美感功能和表情功能时,译者可以再现原语 形象,或者某一形象在译语中不存在,此时也可用再现原语形象加上释意的 处理手法;同一形象在中英两种文化中传达不一样的美感功能和表情功能时, 译者应用译语形象更换原语形象;当同一形象再现后使得译文语言累赘,晦 涩难懂,或者某一形象在原语的习惯表达法中有特定的文化涵义,而此文化 涵义是完全不能被译语文化所能接受的,并且也无对应形象传达同样的文化 涵义时,译者可以删除原语形象。此形象转换法不能传达原文形象的美感功 能,译者应该设法采取补偿手段在译文中创造美感。 另外,形象转换也与语境相关,不同的语境决定了某一形象的选择。在 翻译过程中,译者应该尽力去研究处于某一上下文中的形象该如何理解,正 确进行转换后传递给译语读者。笔者在大量练习中发现,在中英两种语言中 存在许多对应表达方式。从字面上看,这些对应表达方式中的形象似乎传达 了同样的信息,也传达了同样的美感功能。但实际上这些形象传达的语用意 义不同。因此,在进行这些形象的处理时一定要当心陷阱,找出真正传递有 同样的美感功能和语用意义的对应形象。 总之,比喻翻译中的形象转换是很难处理的。我们应该以奈达的功能对 等理论来指导比喻中的形象转换,使译本能够带给译语读者如原文带给原语 读者同样的感受和信息。 关键词:比喻;形象:形象转换:功能对等 硕士肇位论文 1 、s 1 i i t jj i i :s 】s a b s t r a c t f i g u r e so fc o m p a r i s o na r e t h em o s tc o m m o nf i g u r e so fs p e e c hi nl i t e r a r y w r i t i n g s a c c o r d i n gt ow e b s t e r sn e ww o r l dd i c t i o n a r ya n dad i c t i o n a r yo f l i t e r a r yt e r m s ,af i g u r eo fc o m p a r i s o ni saf i g u r eo fs p e e c hi nw h i c ho n et h i n gi s d e s c r i b e di nt e r m so fa n o t h e rb e c a u s eo ft h el i k e n e s sb e t w e e nt h et w oc o m p a r e d t h i n g s g e n e r a l l ys p e a k i n g ,f i g u r e so fc o m p a r i s o nh a v es u c ht w ot y p e sa ss i m i l e a n dm e t a p h o r t h eu s eo ff i g u r e so fc o m p a r i s o nc a nm a k et h ew r i t i n gm o r ev i v i d a n dm o r eu n d e r s t a n d a b l e a st h ef a m o u sc h i n e s ep o e ta iq i n go n c es a i d ,“f i g u r e s o fc o m p a r i s o nc a r lm a k ea l lt h et h i n g si n c l u d i n gt h o s eh a r dt oc a p t u r ev i v i da n d c l e a r , j u s tl i k et h eb l a c km a r k si nt h ew h i t ep a p e r ”( q u o t e di n 李定坤,19 9 4 :2 0 ) a n di ti st h eu s eo fi m a g e si nf i g u r e so fc o m p a r i s o nt h a tm a k e st h e mc h a r m i n g t h ei m a g ew ed i s c u s si nt h ef o l l o w i n gt h e s i si sam e n t a lp i c t u r eo ft h ec o n c r e t e o b j e c to ra ni d e aa r o u s e di nt h er e a d e r s m i n db yt h eu s eo ft h el a n g u a g ei nf i g u r e s o fc o m p a r i s o n a c c o r d i n gt os o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n ,l a n g u a g ei sa u n i q u es y s t e mo fs i g n sw h i c hh a v et h e i rr e f e r e n t i a lm e a n i n g ,l i n g u i s t i cm e a n i n g a n dp r a g m a t i cm e a n i n g a n dw h a t sm o r e ,l a n g u a g eh a ss i xf u n c t i o n ss u c ha s i n f o r m a t i v e f u n c t i o n ,e x p r e s s i v ef u n c t i o n ,e v o c a t i v ef u n c t i o n ,m e t a l i n g u a l f u n c t i o n ,e s t h e t i cf u n c t i o na n dp h a t i cf u n c t i o n s ot h ei m a g ei nf i g u r e so f c o m p a r i s o ni sa l s oas i g nw h i c hh a si t so w n r e f e r e n t i a lm e a n i n g ( t h ei m a g ei t s e l f ) a n dp r a g m a t i cm e a n i n g ( t h ea s s o c i a t i v em e a n i n g ) t h ec h a r a c t e r i s t i cf u n c t i o n so f a ni m a g ea r eu s u a l l yt h ee s t h e t i cf u n c t i o na n dt h ee x p r e s s i v ef u n c t i o n 。 w h e nf i g u r e so fc o m p a r i s o na r et r a n s l a t e d w h e t h e rt h e i m a g ec a nb e a p p r o p r i a t e l ys h i f t e dd e c i d e s t h ee f f e c to f t h et r a n s l a t i o n i nm y o p i n i o n ,e u g e n ea n i d a sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei sas a t i s f a c t o r yc r i t e r i o nt oe v a l u a t et h ee f f e c to f i m a g es h i f ti nt r a n s l a t i o n f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,b yn a t u r e ,m e a n st h et r a n s l a t e d t e x th a st h es a m ef u n c t i o n sa st h o s eo ft h eo r i g i n a lt e x t t h e r e f o r e ,t h er e a d e r so fa 硕士学位论文 t r a n s l a t e dt e x ts h o u l db ea b l et ou n d e r s t a n da n da p p r e c i a t ei ti ne s s e n t i a l l yt h e s a m em a n n e ra st h eo r i g i n a lr e a d e r sd o i fi m a g es h i f ti sb a s e do ns u c hac r i t e r i o n , t h et r a n s l a t i o nw o u l db r i n gt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r st h es a m ee s t h e t i ca n d e x p r e s s i v ee f f e c t s h o n e s t l ys p e a k i n g ,n o ta l li m a g es h i f tc a nr e a c hs u c has t a t e t h et r a n s l a t o rm a yc o n d u c ti m a g es h i f ti nt h r e eb a s i cw a y s 1 e p m d u c i n gt h e s a m ei m a g ew h e nt h es a m ei m a g ec a nc o n v e yt h es a m eo rs i m i l a re s t h e t i ca n d e x p r e s s i v ef u n c t i o n sb e t w e e nt h es o u r c et e x ta n d t h et r a n s l a t e dt e x t ;r e p l a c i n gt h e o r i g i n a li m a g ew i t h af a m i l i a rt a r g e tl a n g u a g ei m a g ew h e nt h es a m ei m a g e c o n v e y sd i f f e r e n te s t h e t i ca n de x p r e s s i v ef u n c t i o n s ;d e l e t i n gt h ei m a g ew h e nt h e c o n v e y a n c eo ft h es a m ei m a g em a y m a k et h et r a n s l a t e dt e x tl e n g t h ya n dd i f f i c u l t t ou n d e r s t a n do rc e r t a i ni m a g ei ns o m ei d i o m si se n d o w e dw i t hs p e c i f i cp r a g m a t i c m e a n i n gw h i c hi st o t a l l yu n a c c e p t a b l et ot h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s m o r e o v e r , s u c ha ni m a g eh a sn oc o r r e s p o n d i n gi m a g ei nt h et a r g e tl a n g u a g e b e s i d e s ,i m a g es h i f ti sr e l e v a n tt ot h ec o n t e x t d i f f e r e n tc o n t e x tc a l ld e c i d e t h ec h o i c eo f c e r t a i ni m a g e w h e nt r a n s l a t i n g ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dt r yt od i s c o v e r w h a ta c t u a l l yt h ei m a g ei si nt h ec o n t e x ta n dc o n v e ya p p r o p r i a t e l yt h ei m a g e t ot h e t a r g e tl a n g u a g er e a d e r s a n dw ek n o wi nc h i n e s ea n de n g l i s ht h e r ee x i s tan u m b e r o fp h r a s e sw h i c hs e e mt oc o r r e s p o n dw i t he a c ho t h e r h o w e v e r , i nr e a l i t y , s u c h p h r a s e sc a nn o tb er e p l a c e db ye a c ho t h e rb e c a u s et h e yc o n v e yd i f f e r e n tp r a g m a t i c m e a n i n g s ,s ot h et r a n s l a t o rs h o u l dt r yt oa v o i ds u c ht r a p si nt r a n s l a t i n g i naw o r d ,i m a g es h i f ti nt h et r a n s l a t i o no ff i g u r e so fc o m p a r i s o ni sh a r dt o d e a lw i t h i fw ec a nh a n d l ei m a g es h i f ta c c o r d i n gt oe u g e n ea n i d a sf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e ,t h et r a n s l a t e dt e x tw i l lb eag o o do n ew h i c hc a nb r i n ga b o u tt h e c l o s e s tf e e d b a c kf r o mt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r sa st h a tf r o mt h es o u r c el a n g u a g e r e a d e r s k e yw o r d s :f i g u r e s o fc o m p a r i s o n ;i m a g e ;i m a g es h i f t ;f u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e 硕士学位论文 m a s f e r s i e s i s a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d et oa l lm yt e a c h e r sa n dp r o f e s s o r s o ft h ee n g l i s hd e p a r t m e n to fc e n t r a lc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y , t ow h o mio w e m yk n o w l e d g ei nt h ee n g l i s hl a n g u a g e ,l i n g u i s t i c s ,l i t e r a t u r ea n de s p e c i a l l yi n t r a n s l a t i o ns t u d i e s m yh e a r t f e l tg r a t i t u d eg o e st om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rl iy a d a n ,w h oh a s g i v e nm ev a l u a b l es u g g e s t i o n sa n dc o n s t a n te n c o u r a g e m e n ti nm yp r e p a r a t i o no f t h et h e s i s 硕士学位论文 m a s f i i p s1 _ i s i s 1 i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o n ,b yn a t u r e ,i st r a n s f e r e n c ef r o mt h es o u r c el a n g u a g et ot h et a r g e t l a n g u a g e s l l i rc o n c e p ti st h eb a s i co n ea m o n ga i lt h et r a n s l a t i o nc o n c e p t s s ri s t h ea x i so ft r a n s l a t i o n ( 黄忠廉,2 0 0 0 :2 0 ) i nt h i ss e n s e ,w ec a r ls a yi ft h e r ei sn o s h i f t ,t h e r ei sn ot r a n s l a t i o n i np r a c t i c e ,t h es h i f t i nt r a n s l a t i o nc o n t a i n st h r e e a s p e c t s ,w h i c ha r et h es h i f to fr e f e r e n t i a lm e a n i n g ,t h es h i f to fl i n g u i s t i cm e a n i n g a n dt h es h i ro fp r a g m a t i cm e a n i n g t h es h i f to ft h et h r e em e a n i n g so c c u r si nt h e t r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k sw h i c hc r e a t ev i v i di m a g e sa c c o r d i n gt ot h ee s t h e t i c t e n d e n c yo ft h ew r i t e ra n dc o n v e ye s t h e t i cp l e a s u r et ot h er e a d e r s ( 黄忠廉, 2 0 0 0 :2 5 11 1 1 et r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k si n v o l v e si m a g es h i f tb e t w e e nt h es o a r c c t e x ta n dt h et r a n s l a t e dt e x t f i r s to fa l l ,w es h o u l dm a k ec l e a rw h a ti m a g ei s a ni m a g e ,a c c o r d i n gt o w e b s t e rjn e ww o r l dd i c t i o n a r y ,i sam e n t a lp i c t u r eo fs o m e t h i n g ;c o n c e p t i o n ; i m p r e s s i o n a n da c c o r d i n gt oo x f o r da d v a n c e dl e a r n e r jd i c t i o n a r yo fc u r r e n t e n g l i s h a n i m a g ei s am e n t a lp i c t u r eo ra ni d e a ;c o n c e p to fs o m e t h i n go r s o m e b o d y i na d d i t i o n , o x f o r dc o n c i s ed i c t i o n a r yo fl i t e r a r yt e r m sm e n t i o n s i m a g ei nt h ed e f i n i t i o no f i m a g e r y ”i tr e a d s :t h ei m a g e r yo fal i t e r a r yw o r kt h u s c o m p r o m i s e st h e s e to fi m a g e st h a ti tu s e s ;t h e s en e e dn o tt ob em e n t a l p i c t u r e s , b u tm a ya p p e a lt os e n s eo t h e rt h a ns i g h t ;a ni m a g es u g g e s t sf u r t h e rm e a n i n g sa n d a s s o c i a t i o ni nw a y st h a tg ob e y o n dt h ef a i r l ys i m p l ei d e n t i f i c a t i o n so fm e t a p h o r a n ds i m i l ea r eo f t e nc a l l e ds y m b o l s i naw o r d ,a ni m a g er e f e r st oam e n t a lp i c t u r e o ra l li d e as u g g e s t i n gf u r t h e rm e a n i n g sa n da s s o c i a t i o na r o u s e di nt h er e a d e r s m i n db yt h eu s eo ft h el a n g u a g ei nl i t e r a r yw o r k s a st om o d e mr h e t o r i c ,f i g u r e s o fc o m p a r i s o n ,w h i c ha r eg o o da tc a p t u r i n gt h es i m i l a r i t i e sb e t w e e nd i f f e r e n t t h i n g so r d i f f e r e n ti d e a s ,c a n p r o d u c ev i v i di m a g e sa n da r o u s eu n l i m i t e d a s s o c i a t i o n t h e r e f o r e ,t h er e a d e r sc a l ln o to n l yo b t a i ne s t h e t i cp l e a s u r eb u ta l s o u n d e r s t a n db e t t e rt h ee m o t i o no f t h ew r i t e ra n dt h ew h o l et e x t i m a g es h i f t i sav e r yc o m p l i c a t e dp r o b l e m ,e s p e c i a l l yi nt h es t u d yo ft h e 硕士肇位论文 h 1 l - 】r r i e s i s t r a n s l a t i o no ff i g u r e so fc o m p a r i s o nw h i c ha p p e a ro f t e ni ni d i o m s ,p r o v e r b s , s a y i n g sa n da l l u s i o n s w h e t h e rt h ei m a g ec a l l b ep r o p e r l ys h i f t e dm a yd i r e c t l y a f f e c tt h et r a n s l a t i o n t h i st h e s i sf o c u s e so nf i g u r e so fc o m p a r i s o na n dr e v e a l st h e m o d eo fi m a g es h i f ti nf i g u r e so fc o m p a r i s o nt r a n s l a t i o nb e t w e e ne n g l i s ha n d c h i n e s eo rc h i n e s ea n de n g l i s h b yp u t t i n gs o e i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n i n t ot h es t u d yo fi m a g es h i f ti nf i g u r e so fc o m p a r i s o n ,t h ew r i t e ro ft h i st h e s i s c o n s i d e r se u g e n ean i d a s ”f u n e t i o n a le q u i v a l e n c e ”as a t i s f a c t o r yc r i t e r i o nt o e v a l u a t et h ee f f e c to ft h ei m a g es h i f ti nf i g u r e so fc o m p a r i s o nt r a n s l a t i o nb e t w e e n e n g l i s ha n dc h i n e s eo rv i c ev e r s a _ 硕士学位论文 、1 、s 盯rsi | i l s s 2 i m a g ei nf i g u r e so fc o m p a r i s o ni nb o t he n g l i s ha n d c h i n e s e 2 1d e f i n i t i o no f f i g u r e so f c o m p a r i s o n a sw ea l lk n o w , f i g u r e so fc o m p a r i s o na r et h em o s tc o m n l o nf i g u r e so f s p e e c hi nl i t e r a r yw r i t i n g s g e n e r a l l ys p e a k i n g ,f i g u r e so fc o m p a r i s o ni n c l u d e s i m i l ea n dm e t a p h o r a c c o r d i n gt ow e b s t e r sn e ww o r l dd i c t i o n a r y ,as i m i l ei sa l l e x p r e s s e dl i k e n e s s ;t h es i m p l e s ta n dm o s td i r e c tw a yo fc o n n o t i n ga ni d e aw i t h s o m e t h i n ge l s ei sb ym e a n so fu s i n gs i m i l e s ;s i m i l ei st h en e u t e rs i n g u l a ro ft h e l a t i n ”s i m i l i s ”m e a n i n gl i k e n e s s a n da c c o r d i n gt oad i c t i o n a r yo f l i t e r a r y t e r m s ,as i m i l ei saf i g u r eo fs p e e c hi nw h i c ho n et h i n gi sl i k e n e dt oa n o t h e r , i n s u c haw a ya st oc l a r i f ya n de n b a n c ea ni m a g e ;i ti sa l le x p l i c i tc o m p a r i s o n ( a s o p p o s e dt ot h em e t a p h o rw h e r et h ec o m p a r i s o ni si m p l i c i t ) r e c o g n i z a b l eb yt h e u s e o ft h ew o r dl i k eo ra s ;w h i l eam e t a p h o r , a c c o r d i n gt ow e b s t e rjn e ww o r l d d i c t i o n a r y ,i saf i g u r eo fs p e e c hc o n t a i n i n ga ni m p l i e dc o m p a r i s o n ,i nw h i c ha w o r do rap h r a s eo r d i n a r i l yu s e do fo n et h i n gi sa p p l i e dt oa n o t h e r a n da c c o r d i n g t oa d i c t i o n r a r yo f l i t e r a r yt e r m s ,am e t a p h o ri saf i g u r eo fs p e e c hi nw h i c ho n e t h i n gi sd e s c r i b e di nt e r m so fa n o t h e r ac o m p a r i s o ni su s u a l l yi m p l i c i t a l li na l l , f i g u r e so fc o m p a r i s o na r cf i g u r e so fs p e e c hi nw h i c ho n et h i n gi sd e s c r i b e di n t e r m so fa n o t h e rb e c a u s eo ft h el i k e n e s sb e t w e e nt h et w oc o m p a r e dt h i n g s a st o t h eb a s i cs t r u c t u r e ,t h ee n g l i s hf i g u r e so fc o m p a r i s o na r em u c ht h e $ a r n ea st h e c h i n e s eo n e s a c c o r d i n gt ot h ef a m o u se n g l i s hs c h o l a ri a r i c h a r d s ,f i g u r e so f c o m p a r i s o nc a nb ed i v i d e di n t ot w oi m p o r t a n tp a r t s :( 1 ) t h et e n o r , i e t h ei d e a b e i n ge x p r e s s e d o rt h es u b j e c to ft h ec o m p a r i s o n ;( 2 ) t h ev e h i c l e ,i e t h ei m a g eo f w h i c ht h i si d e ai s c o n v e y e do rt h es u b j e c tc o m m u n i c a t e d i nf a c t ,t h et e n o r c o r r e s p o n d st o “本体”i nc h i n e s ea n dt h ev e h i c l ec o r r e s p o n d st o “喻体”i n c h i n e s e t h ec o n n e c t i v e sb e t w e e nt h et e n o ra n dt h ev e h i c l ea r ec a l l e di n d i c a t o r s o fr e s e m b l a n c e ,w h i c hc o r r e s p o n dt o “比喻词”i nc h i n e s e s o m e t i m e s ,t h e 3 硕士学位论文 、1 订e r s 既l s i n d i c a t o r so fr e s e m b l a n c ea t e ”a s l o r ”l i k e ”a si nt h e f o l l o w i n ge x a m p l e4 e x a m p l e5a n de x a m p l e8 a l lt h et h r e em e n t i o n e de x a m p l e si n v o l v es i m i l e s s o m e t i m e st h el i n kv e r b ( a r e ,i s ) i su s e dt oc o n n e c tt h et e n o ra n dt h ev e h i c l ea si n e x a m p l e s ( 1 ,2 ,6 ,7 ) o rn oc o n n e c t i v e sa l eu s e d 韶i ne x a m p l e3 ( ab u l li na c h i n a s h o p ) a n de x a m p l e4 ( ot h o uw e e d ) a l lt h ef o u re x a m p l e s c o n t a i n m e t a p h o r s s i m i l ea n dm e t a p h o ra t et h et w ob a s i co n e so ft h ee n g l i s hf i g u r e so f c o m p a r i s o n e x a m p l e1 b o o k sa r e l i g h t h o u s e se r e c t e di nt h eg r e a ts e ao f t i m e - - e p w h i p p l e e x a m p l e2 t h es e ai sb u ta n o t h e r5 缸 t h es 砂as e aa s w e l l , a n dw h i c hi se a r t ha n dw h i c hi sh e a v e n t h ee y ec a r ls c a r c e l yt e l l f h 、ml o n g f e l l o w :t h eg o l d e ns u n s e t ) e x a m p l e3 j o e ,ac l u m s ya n dt i m i dh o r s e m a n ,d i dn o tl o o kt 0a d v a n t a g ei nt h es a d d l e , “l o o ka th i m a u e l i ad e a r , d r i v i n gi n t ot h ep a r l o u rw i n d o w s u c hab u l l 加a c h i n a s h o pin e v e rs a w ”( v a n i t yf a i t ) e x a m p l e 4 【d e s d e m o n a ih o p em yn o b l el o r de s t e e m sm eh o n e s t 【o t h e l l o 】 o ,a y ;a ss u m m e r f l i e sa t ei nt h es h a m b l e s , t h a tq u i c k e ne v e nw i t hb l o w i n g 0t h o uw e e d , w h oa r ts ol o v e l yf a i r , a n ds m e l l 。s ts os w e e t t h a tt h es e n s ea c h e sa tt h e e ,w o u l dt h o uh a d s tn e 。e rb e e nb o r n ! ( s h a k e s p e a r e :o t h e l l o ) e x a m p l e5 4 硕士学位沧文 、1 ”! r s 1 1 1 s l s 孩子们呵着冻得通红,鲸紫萨羞一般的小手,七八个一齐来堆罗汉。 ( 鲁迅:野草) e x a m p l e6 薛蟠也假说来上学,不过是“- t x 打鱼,两天舾阿”却不曾有点儿 进益。 ( 红楼梦) e x a m p l e7 一纪反动掰弗廷彳哥老易菩。看起来反动派的样子是可怕的,但是实际上 并没有什么了不起的力量。 ( 毛泽东:和美国记者安娜路易斯- 斯特朗的谈话) e x a m p l e8 是谁白天黑夜,积年累月,拿自己的汗水浇着花,绔苈声自已融儿女一 律拓声着存获,终于培养出这样的绝色好花? ( 杨朔:茶花赋) i nt h ea b o v ee x a m p l e s ,b o o k sa r ec o m p a r e dt ol i g h t h o u s e si ne x a m p l e1 ;t h e s e ai sc o m p a r e d1 0t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论