已阅读5页,还剩71页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)英汉语篇词汇衔接模式的对比研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 衔接作为语篇的重要组成部分之一,吸引了众多语言学家的研究兴趣,如澳 大利亚的韩礼德和哈桑( 1 9 7 6 ) 、英国侯仪( 1 9 9 1 ) 以及中国的胡壮麟( 1 9 9 4 ) 、朱永生 ( 2 0 0 1 ) 和廖秋忠( 1 9 9 2 ) 等都做过衔接理论的研究。衔接可分为语法衔接和词汇衔 接。词汇衔接通过词汇的选择来实现,是实现语篇连贯的多种衔接机制中最重要 的一种。词汇关系是唯一有系统地构成多重关系的衔接方式,词汇衔接是创造语 篇织体( t e x t u r e ) 的主要手段。对衔接的研究大部分是对词汇的研究,对篇章中词 汇方式的研究在很大程度上是对篇章词汇模式的研究。然而,国内外学者对衔接 理论中最重要的这一部分的描述却相对较少,这与其在语篇构建中所起的重要 作用是不相称的。 本文以侯仪( 1 9 9 1 ) 关于英语篇章中的词汇衔接模式为框架,同时采用韩礼德 和哈桑( 1 9 7 6 ) 语篇衔接理论的部分观点,将词汇衔接手段划分为九类:简单重复、 复杂重复、简单双向释义、简单单向释义、反义复杂释义、其他复杂释义、替代、 共指和省略。在此分类基础上,本文对比分析了一篇英语散文以及相对应的三篇 高质量汉语译文的词汇衔接模式。结果表明,为达到语义连贯不同的语言特征导 致英汉双语转换中在词汇衔接手段使用上呈现出很大差异。其次,分析对比了三 篇汉语译文之间的词汇模式,发现翻译者对词汇衔接手段有偏好。在忠于原文内 容的基础上,有的翻译词汇衔接模式更接近于英语,有的则更符合汉语习惯。 根据理论论述和实际研究结果,本文得出如下结论:侯仪的词汇衔接模式理 论也适用于汉语;其理论模式研究成果对词汇衔接的翻译有很大的指导作用,为 翻译者提供了显性和隐性两种翻译策略。 关键词:衔接, 词汇衔接,词汇衔接模式,翻译 i i i a b s t r a c t c o h e s i o n ,a so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tc o m p o n e n t so ft e x t u r e ,h a sa r o u s e dt h e i n t e r e s t so fm a n yl i n g u i s t sa n ds c h o l a r s ,e g h a l l i d a y & h a s a n ( 19 7 6 ) ,h a s a n ( 19 8 4 , 1 9 8 5 ) ,m i c h a e lh o e y ( 1 9 9 1 ) ,h uz h u a n g l i n ( 1 9 9 4 ) ,z h uy o n g s h e n g ( 2 0 0 1 ) a n dl i a o q i u z h o n g ( 1 9 9 2 ) e t c c o h e s i o nc a nb ed i v i d e di n t ot w ot y p e s :g r a m m a t i c a lc o h e s i o n a n dl e x i c a lc o h e s i o n l e x i c a lc o h e s i o n ,a c h i e v e dv i av o c a b u l a r yc h o i c e ,i st h eo n l y t y p eo fc o h e s i o nt h a tr e g u l a r l yf o r m sm u l t i p l er e l a t i o n s h i p sa n dt h e r e f o r et h e d o m i n a n tm o d eo fc r e a t i n gt e x t u r e t h es t u d yo ft h eg r e a t e rp a r to fc o h e s i o ni st h e s t u d yo fl e x i c a lc o h e s i o n ,a n dt h es t u d yo f c o h e s i o ni nt e x ti st oac o n s i d e r a b l ed e g r e e t h es t u d yo fp a t t e m so fl e x i si nt e x t b u tl e s sa t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ol e x i c a l c o h e s i o na n dl i t t l ed e t a i l e da n di n d e p e n d e n td e s c r i p t i o ni sp r o v i d e d ,w h i c hi s i n c o m p a t i b l ew i t ht h es i g n i f i c a n tr o l et h a ti tp l a y si nt e x tc o n s t r u c t i o n s ot h ec u r r e n tt h e s i s ,a d o p t i n gh o e y s ( 1 9 9 1 ) l e x i c a lr e p e t i t i o nf r a m e w o r ka s m o d e lw i t hs o m em i n o ra d o p t i o n sf r o mh a l l i d a ya n dh a s a n s ( 19 7 6 ) s c h e m e , a t t e m p t st oc o m p a r ea n dc o n t r a s tl e x i c a l c o h e s i o ni ne n g l i s ha n dc h i n e s et e x t s l e x i c a lc o h e s i o nh e r ei si n t e r m i n g l e dw i t hl e x i c a lr e p e t i t i o n ,w h i c hi sc l a s s i f i e di n t o n i n ec a t e g o r i e s 一s i m p l el e x i c a lr e p e t i t i o n ,c o m p l e xl e x i c a lr e p e t i t i o n ,s i m p l em u t u a l p a r a p h r a s e ,s i m p l ep a r t i a lp a r a p h r a s e ,a n t o n y m o u sc o m p l e xp a r a p h r a s e ,o t h e r c o m p l e xp a r a p h r a s e ,s u b s t i t u t i o n ,c o - r e f e r e n c e a n d e l l i p s i s i n t e r m so ft h i s c l a s s i f i c a t i o n ,o n ee n g l i s he s s a ya n dt h r e ec o r r e s p o n d i n gc h i n e s er e n d i t i o n so fh i g h q u a l i t ya r ei n v e s t i g a t e da n dt h e yd i s p l a yd i v e r g e n c ei nt h eu s eo fl e x i c a lc o h e s i v e d e v i c e s t h e ni tf u r t h e rc o m p a r e sp a t t e m so fl e x i so ft h r e ec h i n e s er e n d i t i o n s ,w h i c h t r e a tt h eo r i g i n a ll e x i c a lc o h e s i o nd i f f e r e n t l y f i n d i n g so ft h i st h e s i ss u g g e s tt h a t h o e y sp a t t e r n so fl e x i sa l s oa p p l yt oc h i n e s et e x t sa n dc o n t r i b u t eag r e a td e a lt ot h e t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fl e x i c a lc o h e s i o n 一o v e r tt r a n s l a t i o na n dc o v e nt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :c o h e s i o n ,l e x i c a lc o h e s i o n ,p a t t e r n so fl e x i s ,t r a n s l a t i o n i j 日! j舌 最早论及衔接理论的有6 0 年代末7 0 年代初的g r e e n b a u m 及q u i r k 等人 ( 1 9 6 9 ,1 9 7 2 ) ,其着眼点是那些具有语境和篇章功能的句子特征。这在他m ( 1 9 8 5 ) 后来的合作中有更为详细的论述。其次是g u t w i n s k i ( 1 9 7 6 ) ,他曾试图将衔接理论 纳人层次框架结构中,其兴趣在于如何把衔接现象用于潜在的语体研究。1 9 6 4 年韩礼德首次将衔接划分为语法衔接和词汇衔接。哈桑在1 9 6 8 年详尽地探讨了 语法衔接。一般认为韩礼德和哈桑( h a l l i d a y & h a s a n ,1 9 7 6 ) 的c o h e s i o ni ne n g l i s h 是衔接理论创立的标志。韩礼德和哈桑认为语篇是语义单位而不是形式单位。衔 接的概念是个语义概念,指存在于语篇内部并决定语篇的语义。如果语篇中某一 成分对另一成分的解释起着关键作用时,便出现了衔接,一个成分成为另一成分 的前提。他们划分并详细阐述了有关衔接理论的五大范畴,即连接( c o n j u n c t i o n ) 、 照应( r e f e r e n c e ) 、替代( s u b s t i t u t i o n ) 、省略( e l l i p s i s ) 和词汇衔接( 1 e x i c a lc o h e s i o n ) 。 词汇衔接指通过词汇选择在篇章中建立一个贯穿篇章的链条,从而建立篇章的连 续性。词汇衔接关系可分为两大类:复现关系( r e i t e r a t i o n ) 和同现关系( c o l l o e a t i o n ) 。 词汇的复现是指一个词以原词、近义词( n e a r - s y n o n y m ) 、上义词( s u p e r o r d i n a t e ) 、 t x l 司( h y p o n y m ) 、概括词( g e n e r a lw o r d ) 或其它形式出现在语篇中,而语篇中的 句子通过这种关系达到了相互衔接。词汇的同现指的是词汇共同出现的倾向性, 即围绕某个话题常常出现的一组词。 对词汇衔接这一概念,应用语言学家m h o e y 在1 9 9 1 年出版的语篇中的 词汇模式( p a t t e r n so f l e x i si n 胁f ) 一书中进行了极细致的微观研究。他指出, 衔接在很大程度上是词汇关系而非语法的产物,词汇关系是唯一有系统的构成多 重关系的衔接方式,词汇衔接是创造篇章织体的主要手段。韩礼德和哈桑对各类 篇章的调查统计发现整个衔接近一半是词汇衔接,h o e y 据此指出,词汇衔接是 一种最为重要的衔接纽带,它对篇章内各种语义关系的形成具有决定性作用,“在 各种衔接手段中,词汇衔接占4 8 ,照应占3 6 ,省略占1 2 ,替代占4 ,并 在此基础指出词汇衔接是衔接手段中唯一最重要的形式”。换言之,对衔接的研 究大部分应该是对词汇的研究,对语篇中衔接的研究很大程度上是对语篇中词汇 模式的研究。于是,h o e y 提出了独树一帜的词汇重复理论。与h a l l i d a y 等其他 语言学家的观点相比,h o e y 的理论的最独到之处在于他把词汇的衔接方式概括 性地归纳成了一种,就是重复( r e p e t i t i o n ) 。其中包括简单重复( s i m p l er e p e t i t i o n ) 矛t 复杂重复( c o m p l e xr e p e t i t i o n ) 以及由此派生的简单阐释( s i m p l ep a r a p h r a s e ) 和复杂 阐释( c o m p l e xp a r a p h r a s e ) 。h a l l i d a y 和h a s a n ( 1 9 7 6 ) 提出的四种词汇复现方式以及 词汇搭配,都被包括进来了。 国内从事语篇衔接理论研究的学者有很多,其中最有影响的几位是胡壮麟 ( 1 9 9 4 ) 、朱永生( 2 0 0 1 ) ,廖秋忠( 1 9 9 2 ) 等。然而,国内学者对衔接理论中最重要的 部分之词汇衔接,却相对描述较少。因此,本文以侯仪( 1 9 9 1 ) 关于英语篇章 中的词汇重复模式为框架,同时采用韩礼德和哈桑( 1 9 7 6 ) 语篇衔接理论的部分观 点,将词汇衔接手段划分为九类重复形式,对比分析了一篇英语散文以及相对应 的三篇高质量汉语译文,探讨英汉语篇在词汇衔接模式上的异同。 全文共分为五章。 第一章为引言部分,我们对写作本文的目的意义和语料选择作了一个简单的 论述。本论文的研究目标和内容包括以下三个方面:一,通过对英汉语篇的词汇 衔接分析,探讨h o e y 的词汇重复模式是否也适用于汉语语篇,是否也能用重复 矩阵来分析汉语语篇的连接情况:二,如果适用,再进一步讨论英汉语篇词汇重 复模式的异同,并尝试从语言系统和文化传统找出存在异同之处的原因;三,将 讨论的结果指导词汇衔接的翻译。本章最后介绍了本文的语料来源,非叙述类语 篇。英文语料来自r u s s e l l 的散文t h r e e p a s s i o n s ,汉语语料来自三位不同译者翻 译的中文译本。 第二章首先陈述了衔接与连贯的基本概念,探讨了衔接与连贯的关系及衔接 对语篇织体创造的作用。然后我们重点讨论了词汇衔接对语篇构建的重要作用, 指出词汇衔接在很大程度就是各种形式的词汇重复,并简单回顾了国外学者对词 汇衔接重复的实证研究,最后列出了g u t w i n s k i ( 1 9 7 6 ) ,h a l l i d a y & h a s a n ( 1 9 7 6 , 1 9 8 4 ,1 9 8 5 ) 及h o e y ( 1 9 9 1 ) 对词汇衔接重复的分类。本研究将采用h o e y ( 1 9 9 1 ) 的分类法,将词汇衔接重复手段分为九类,简单重复、复杂重复、简单双向阐 释、简单单向阐释、反义复杂阐释、其他复杂阐释、替代、共指和省略。 第三章介绍了本文分析词汇衔接手段的理论框架,即侯仪的词汇重复模式。 v 在讨论了这一分析框架的理论基础后,即r h a s a n ( 1 9 8 4 ) 的“衔接协和”( c o h e s i v e h a r m o n y ) 问题,e o w i n t e r ( 1 9 7 4 ,1 9 7 9 ) 系统阐述的“重现替代关 系”( r e p e t i t i o n r e p l a c e m e n tr e l a t i o n s ) 及m p h i l l i p s ( 1 9 8 5 ) 提出的“远距离衔接组 织”( 1 0 n gd i s t a n c eo r g a n i z a t i o n ) ,我们详细阐述了词汇重复九种形式的定义,并列 举了汉语散文中的例子,指出这九种重复形式在汉语中也存在。随后采用侯仪的 则简短的科普文章为例,分析了重复及重复网络在非叙述类语篇中的重要作 用,并以矩形阵列的形式来描绘句子之间的词汇连接情况,以此为根据作者提出 含三对或三对以上重复词汇的句子相关且连贯。本章最后还简述了胡壮麟、朱永 生和廖秋忠对词汇重复的分类。 第四章和第五章是本文的核心部分。 在第四章,我们分别列出四个文本句子之间的词汇重复情况,然后计算出各 种重复手段的使用频率,把三篇高质量汉语译文看作整体( 取其平均数) ,进而 对比分析了英语散文和中文译本的词汇衔接模式,发现英汉语篇都有大量的简单 重复,在指示词t h i s t h a t 的使用上也呈现相似性。分析结果还表明,为达到语义 连贯不同的语言特征导致英汉双语转换中在词汇衔接手段使用上呈现出很大差 异。英文语篇词汇衔接纽带总数多于汉语语篇,复杂重复、简单释义、反义复杂 释义、替代等重复模式的使用频率也高于汉语语篇。为消除歧义使全文连贯,汉 语语篇更多使用简单重复。进而我们从形和、意和、构词法及哲学观等入手,简 要分析了存在这些差异的原因。 第五章进一步对比分析了三个中文译本的词汇衔接模式,发现在忠于原文内 容的基础上,译文一的词汇衔接模式更接近于英语原文,而译文三的词汇模式更 符合汉语习惯,译文二处于两者之间。根据这结论我们提出了显性和隐性两种 翻译策略来处理语篇词汇衔接的翻译。本章最后扼要总结了全文的主要观点和发 现,接着指出本研究的局限性,并提出了今后继续研究的方向,即选择更长体裁 更广的文本作语料,并对其他复杂重复进行更深入的研究。 v i 学位论文独创性声明 本人郑重声明: 1 、坚持以“求实、创新”的科学精神从事研究工作。 2 、本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究 成果。 3 、本论文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的。 4 、本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构 已经发表或撰写过的研究成果。 5 、其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示 了谢意。 作者签名: 日期: 学位论文使用授权声明 本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学 校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电 子版和纸质版;有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论 文进入学校图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进 行检索;有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在 解密后适用本规定。 作者签名:陋璋 日 期:塑继占鱼 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sc o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u tt h eh e l po fan u m b e ro f p e o p l e h e r elw o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r ea n dd e e p e s tg r a t i t u d et ot h o s ew h o h a v ea s s i s t e dm ei nc o n d u c t i n gt h i ss t u d y f i r s ta n df o r e m o s t ,ia md e e p l yi n d e b t e dt o m ys u p e r v i s o r ,p r o f e s s o rx i nb i n ,f o ri n s p i r i n g ,p r o d d i n ga n di n s t r u c t i n gm ed u r i n g m yp o s t g r a d u a t es t u d y h i sp r o f o u n dk n o w l e d g ei ns p e c i a l i z a t i o n ,t h o u g h t f u li n s i g h t s , c r i t i c a la d v i c ep r o v i d e dm a n yp e r s p e c t i v e st h a tih a dp r e v i o u s l yo v e r l o o k e da n di s i n d i s p e n s a b l et ot h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i s t h a n ky o u ,m r x i n ,y o u re x c e l l e n t s c h o l a r s h i p ,c o n s c i e n t i o u sa n dr i g o r o u sa t t i t u d et o w a r d st e a c h i n ga n dr e s e a r c h ,y o u r a b i l i t yt od e m o n s t r a t en e a tc o n t r o lo v e rp i l e so fa c a d e m i ca n da d m i n i s t r a t i v et a s k s w i l la l w a y sb ei n s p i r a t i o n st om ei nm yf u t u r ej o u r n e y m ys p e c i a lg r a t i t u d ea l s og o e st op r o f e s s o rl i n e l ld a v i s ,p r o f e s s o rh u a n gh e b i n , p r o f e s s o rw a n gs h a o h u aa n da l lo t h e rp r o f e s s o r sa n dt e a c h e r si no u rd e p a r t m e n t t h e i re n l i g h t e n i n ga n dh e u r i s t i cl e c t u r e se n a b l em et oi m p r o v em ya b i l i t yt od o r e s e a r c hi nt h ep a s tt h r e ey e a r s w i t h o u tt h e s ep r o f e s s o r s h e l pi nm yk n o w l e d g e a c c u m u l a t i o np r o c e s s ,1w o u l dn o th a v eb e e na b l et om a k et h i sa t t e m p t ia l s ow i s ht ot a k et h i sc h a n c et o e x p r e s sm yh e a r t f e l tg r a t i t u d et op r o f e s s o r h o e yw h op a t i e n t l ya n s w e r e dm yq u e s t i o n sa n dg a v em ec o r d i a le n c o u r a g e m e n t t h ef u l f i l l m e n to fm yt h e s i sa l s oa t t r i b u t e st om yf r i e n d s ,l ix i u ,z h a n g c h u n y a n ,p e n gx u e r o n g ,x i ey a n ,x uj i n ga n ds h e nl e i ,e t c t h e i rc o m p a n y ,c a r e a n de n c o u r a g e m e n ts p u rm eo nt oc o m p l e t em yw r i t i n g ia l s oo w eag r e a td e a lt om y b o y f r i e n d ,c h e nl o n g m i a o ,w h o s ea f f e c t i o na n de x p e c t a t i o nh a v eb e e nu r g i n gm ea l l t h et i m ei np r o c e s s i n gt h ea r d u o u sw o r ko fd a t ac o l l e c t i o na n da n a l y s i s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 1 1b a c k g r o u n di n f o r m a t i o n c o h e s i o nt h e 6 r yw a sf i r s tt o u c h e db yg r e e n b a u ma n dq u i r k ,l e e c ha n ds v a r t v i k ( 1 9 7 2 ) w h o s ef o c u sw a so nf e a t u r e st h a tg r o u n das e n t e n c ei n i t sc o n t e x t t h i s a c c o u n tw a sf u r t h e rd e v e l o p e db yam u c he x p a n d e dd e s c r i p t i o ni nq u i r ke ta l ( 19 8 5 ) a n o t h e rs c h o l a rg u t w i n s k i ( 1 9 7 6 ) a t t e m p t e dt or o o tc o h e s i o ni nas t r a t i f i c a t i o n a l f r a m e w o r ka n dw a si n t e r e s t e di nt h ea p p l i c a t i o n so fc o h e s i v ep h e n o m e n at ot h e p o t e n t i a ls t y l i s t i cs t u d i e s y e tt h em o s tw i d e l ya c c e p t e ds t u d yo fc o h e s i o ni st h a to f h a l l i d a ya n dh a s a n ( 1 9 7 6 ) t h e yw e r et h ef i r s tt oc l a s s i f yc o h e s i v ed e v i c e si n t of i v e c a t e g o r i e so fc o h e s i o n ,n a m e l yr e f e r e n c e ,s u b s t a t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o na n dl e x i c a l c o h e s i o n a c c o r d i n gt oh a l l i d a ya n dh a s a n ,o v e rf o r t yp e r c e n to fa l lt h ec o h e s i v et i e si n t h e i rs a m p l ea n a l y s e sw e r ec o n s t i t u t e db yl e x i c a lt i e s ( h o e y , 1 9 9 1 :9 1 t h e i rf i n d i n gi s s u p p o r t e db yh o e yw h op o i n t so u tt h a tl e x i c a lc o h e s i o ni s “t h es i n g l em o s ti m p o r t a n t f o r mo fc o h e s i v et i e ”( i b i d :9 ) i t “b e c o m e st h ed o m i n a n tm o d eo fc r e a t i n gt e x t u r e ” s i n c ei ti s “t h eo n l yt y p eo fc o h e s i o nt h a tr e g u l a r l yf o r m sm u l t i p l er e l a t i o n s h i p ”( i b i d : 10 ) t h i si n d i c a t e st h a tt h es t u d yo fc o h e s i o nm a i n l yl i e si nt h es t u d yo fl e x i sa n dt h e s t u d yo fl e x i c a lc o h e s i o ni nt e x ti st oal a r g ee x t e n tt h es t u d yo fp a t t e r n so fl e x i si n t e x t l e x i c a lc o h e s i o nc o n t r i b u t e sg r e a t l yt ot e x to r g a n i z a t i o n 1 2a i mo ft h i ss t u d y o nt h eb a s i so fh o e y st h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fl e x i c a lp a t t e r n sa n du n d e rt h e g u i d a n c eo fh a l l i d a ya n dh a s a n sm o d e lo ft e x tc o h e s i o n ,t h i st h e s i sa t t e m p t st o c o m p a r ea n dc o n t r a s tp a t t e r n so fl e x i si ne n g l i s ha n dc h i n e s et e x t s ,e x p l o r i n gt h e s i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e si nt h eu s eo fp a t t e r n so fl e x i sa n da p p l y i n gt h er e s u l t s o fc o m p a r i s o na n dc o n t r a s tt ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o n m o r es p e c i f i c a l l y , t h ep u r p o s e s o f t h ep r e s e n ts t u d ya r e : f i r s t , t h r o u g hc o m p a r i s o n a n dc o n t r a s to fa n e n g l i s he s s a ya n dt h r e e c o r r e s p o n d i n ga u t h o r i t a t i v ec h i n e s er e n d i t i o n s ,w ew i l ls e ei fh o e y sp a t t e r n so f l e x i s a l s oa p p l yt oc h i n e s et e x t s ; s e c o n d ,i fw ec a na l s od r a wl e x i c a lm a t r i x e si nc h i n e s et e x t s ,w em a yh o p et o f i n do u tt h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e sa m o n gt h o s ep a t t e m s ; t h i r d ,w ew i l le x p l o r et h er e a s o n sf o rd i f f e r e n c e si np a t t e r n so fl e x i sb e t w e e n t h e s et w ol a n g u a g e sf r o mt h ea n g l eo fl a n g u a g es y s t e ma n dc u l t u r a lc o n v e n t i o n s ; f o u r t h ,b a s e do nt h ec o n c l u s i o n so ft h i ss t u d y , w ew i l lt r yt op r o v i d es o m e s u g g e s t i o n sa b o u tt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l ye n g l i s h _ c h i n e s ee x c h a n g e s 1 3r e s e a r c hd a t a h o e y sa n a l y t i c a l m o d e li sn o ta p p r o p r i a t ef o rn a r r a t i v et e x t sw h i c ha r e c o n c e r n e dw i t ht h er e p o r t i n go fs h i f t si ns p a c ea n dt i m e e m m o t ( 1 9 8 9 ) n o t e st h a t e a c hn a r r a t i v es e n t e n c ei su n d e r s t o o di nt e r m so faf r a m ec a r r i e do v e rf o r ms e n t e n c e t os e n t e n c ew h i c hp r o v i d e ss p e c i f i c a t i o no ft i m e ,p l a c e ,a n da c t i v ec h a r a c t e rs e t t h i s c a n n o tb ec h a n g e dw i t h o u ts o m es p e c i f i cm a r k i n go ff r a m ec h a n g e m o r e o v e r , a d o p t i n gh o e y sr e p e t i t i o nm o d e li nn a r r a t i v e s ,w ew o u l df i n df e w e rs e n t e n c e st h a t b o n d e d ;e v e ni fb o n d e d ,t h o s es e n t e n c e sm a yb en o tc o h e r e n ta n dt h u sf a i lt op r o d u c e ar e a d a b l es u m m a r yr h o e y , 1 9 9 1 :1 8 8 ) s oh i sa n a l y s i si sn o ta p p l i c a b l et on a r r a t i v e t e x t st h u sw es e l e c tap r o s ea so u rd a t a ,n a m e l y , t h r e ep a s s i o n s ,o n eo ft h em o s t f a m o u se s s a y sb yb e r t r a n dr u s s e l la n dt h r e ec o r r e s p o n d i n gc h i n e s er e n d i t i o n sb y t h r e ed i f f e r e n tt r a n s l a t o r ss i n c et h e ya r en o n n a r r a t i v et e x to fm a n a g e a b l el e n g t ha n d o ft h es a m eg e n r e t h ef i r s tt r a n s l a t i o nv e r s i o ni sf r o mt h ep u b l i s h e db o o kag u i d et o e n g l i s h c h i n e s et r a n s l a t i o no fs t y l i s t i cv a r i e t i e s ( c h e n ,1 9 9 9 ) ,a n dt h el a t t e rt w o f r o mad i a l o g u eo ne n g l i s h c h i n e s et r a n s l a t i o n ( y e ,2 0 0 3 ) m o s to ft h eo t h e r e x a m p l e su s e di n t h i sp a p e ra r ef r o ms e l e c t e dm o d e r nc h i n e s ep r o s ew r i t i n g sa n d t r a n s l a t i o n 弘mc h i n e s et r a n s l a t o r sj o u r n a l ( y a n g ,1 9 9 9a n d2 0 0 3 ) p r o s el a n g u a g e i sq u i t ef l e x i b l ei nf o r m ,c o n c i s ea n ds m o o t h ,l i v e l ya n de l e g a n t ,n a t u r a la n db e a u t i f u l t h et r a n s l a t i o no fp r o s ei sa sd i f f i c u l ta st h a to fo t h e rt y p e so fl i t e r a r yw o r k s ,b e c a u s e i tn e e d sd i f f e r e n tt y p e so fa r t i s t i ce x p r e s s i o na n dl i t e r a r yl a n g u a g et od e s c r i b ea n d 2 r e f l e c tl i f e i ti sh o p e dt h a tt h ec o n t r a s ti np a t t e r n so fl e x i sb e t w e e ne n g l i s he s s a ya n d i t sc h i n e s et r a n s l a t i o nv e r s i o n sc a i lt os o m ee x t e n tc o n t r i b u t et ot h et r a n s l a t i o no f e n g l i s he s s a y s 1 4a r r a n g e m e n to ft h ep r e s e n tt h e s i s t h et h e s i si sd i v i d e di n t o f i v ec h a p t e r s t h i ss e c t i o np r o v i d e sab a c k g r o u n d n e c e s s a r yt og e ta no v e r a l lp i c t u r eo ft h ec u r r e n tp a p e r c h a p t e rt w oi s al i t e r a t u r e r e v i e w ,f o c u s i n go nt h ec o n c e p to fc o h e s i o na n dt h er e c e n t r e l a t e dr e s e a r c h e so n l e x i c a lc o h e s i o n c h a p t e rt h r e eo u t l i n e st h ea n a l y t i c a lt o o lo ft h es t u d yo fl e x i c a l c o h e s i o n ,h o e y s (
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年榆林市住房公积金管理中心招聘备考题库(19人)及答案详解(考点梳理)
- 2025江苏经贸职业技术学院招聘26人备考题库(第二批)及答案详解(易错题)
- 2025年嘉兴海宁市教育系统事业单位赴天津职业技术师范大学招聘教师4人备考题库有答案详解
- 2025中国农业大学邓爱华教授诚聘博士后备考题库及答案详解(易错题)
- 2026四川自贡医元健康管理有限责任公司招聘工作人员11人备考题库及答案详解(易错题)
- 2026江西吉安市峡江县选调峡江籍在外事业单位工作人员返乡工作备考题库及完整答案详解1套
- 2026云南红河州检验检测院招聘编外人员1人备考题库及答案详解(易错题)
- 2026江苏泰州市兴化市人才储备中心招募见习人员备考题库(第1号)含答案详解
- 2025国航股份广东分公司休息室就业见习岗招聘2人备考题库及答案详解1套
- 2026年1月云南丽江市消防救援支队招录政府专职消防员4人备考题库及答案详解1套
- 广东省深圳市龙华区2024-2025学年七年级上学期期末历史试题(含答案)
- 74粉色花卉背景的“呵护女性心理健康遇见更美的自己”妇女节女性健康讲座模板
- 2026长治日报社工作人员招聘劳务派遣人员5人备考题库新版
- 煤矿兼职教师培训课件
- 2025至2030中国组网专线行业调研及市场前景预测评估报告
- 2025年南京科技职业学院单招职业适应性考试模拟测试卷附答案
- 湖北省武汉市东湖新技术开发区 2024-2025学年七年级上学期期末道德与法治试卷
- 挡土墙施工安全培训课件
- 慢性肾脏病(CKD)患者随访管理方案
- 采购主管年终工作总结
- 成人学历提升项目培训
评论
0/150
提交评论