




已阅读5页,还剩52页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)英语习语的文化研究及翻译策略.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
西华大学学位论文独创性声明 作者郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究 工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用内容和致谢的地方外, 本论文不包含其他个人或集体已经发表的研究成果,也不包含其他已申请 学位或其他用途使用过的成果。与我一同工作的同志对本研究所做的贡献 均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。 若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。 学位论文作者签名:王- 迁髟l 指导教师签名:耳融玄 日期:1 i 、卜。l r 日期妇多,衍 西华大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,在校 攻读学位期间论文工作的知识产权属于西华大学,同意学校保留并向国家 有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅,西 华大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采 用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。( 保密的论文在解 密后遵守此规定) 学位论文作者签名:王套迫钇l 指导教师签名:7 f p 一i、,。 日期: 气- - o l 、r 、矿 日期山刀,圹 两华大学硕士学位论文 摘要 语言是文化的载体,承载着特定的民族文化信息。翻译是传递语言文化信息的重要 手段。英语,作为一种世界通用语,学习和掌握英语有助于了解不同文化之间的差异, 进而拓宽世界知识。随着中西交流日益频繁和深广,匿方文化在多方面影响着人们的日 常生活和社会生活,从文化视角下学习和研究语言及其翻译是当今语言学界和翻译界的 一大课题。 英语习语是英语语言在长期使用过程中自然积淀形成的,不仅自身是一种民族文化 现象,而且还记载和传承着其他民族文化现象。英语习语是英语语言的精华和西方文化 的重要组成部分。随着中西交流的深入,英语习语无论是在口头语言,还是在书面语言 中,都发挥着越来越显著的作用。其数量正在日益扩大,其质量也在不断提高。英语习 语的知识和运用能力是评价英语学习者及跨文化交际者的英语习得水平的一个重要因 素。因此,通过研究英语习语可以了解西方民族的文化特色,并进一步理解语言与文化 之间的紧密关系,进而深化对中西文化差异的认识和理解。 在英语习语翻译中,文化是很重要的影响因素,我们应该关注文化因素的翻译态度、 策略和方法。为了更好地解决英语习语学习和翻译中的文化障碍问题,本文从权威习语 辞书中选取3 4 7 条普通体语料例证,从分析文化、习语、翻译之间关系入手,基于国内 外语言学和翻译学中英语习语文化研究现状,从文化交流视角探讨西方文化诸要素在英 语习语中的反映及其翻译策略。本文对影响英语习语翻译策略选择的主、客观因素进行 分析,阐述归化、异化文化翻译理论和策略在习语翻译中的应用及倾向性把握,以期有 效处理英语习语中的文化因素,传递文化信息。基于以上研究,本文提出习语翻译中注 重文化内涵,摒弃语言层面翻译的微观论,弘扬文化层面习语翻译宏观论的文化翻译原 则和策略。 关键词:英语习语;习语文化研究;习语翻译策略 英语习语的文化研究及翻译策略 a b s t r a c t l a n g u a g ei st h ec a r r i e ro fc u l t u r e ,b e a r i n gt h en a t i o n a lc u l t u r a li n f o r m a t i o n e n g l i s hi sa g l o b a ll a n g u a g e l e a r n i n ga n dm a s t e r i n ge n g l i s hi sh e l p f u lt ou n d e r s t a n da n dg r a s pc u l t u r e d i f f e r e n c e s ,a n dt h u sb r o a d e nt h ek n o w l e d g eo ft h ew o r l d a st h eb r i d g ec o n n e c t i n gd i v e r s e c u l t u r e s ,t r a n s l a t i o np l a y sam a j o rr o l ei nt h ep r o c e s so fc u l t u r a le x c h a n g e w i n lt h ed e p t ha n d b r e a d t ho fs i n o - w e s t e r nc o m m u n i c a t i o n , i th a sb e c o m ea ni m p o r t a n tt o p i ct os t u d ye n g l i s h a n di t st r a n s l a t i o nf r o mt h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e e n g l i s hi d i o m sa r ef i x e de x p r e s s i o n so fl a n g u a g ei ni t sl o n g - t e r mu s a g e t h e ya r en o to n l y ac u l t u r a lp h e n o m e n o n , b u ta l s ot h er e c o r d i n ga n dh e r i t a g eo fo t h e re t h n i cc u l t u r ep h e n o m e n a e n g l i s hi d i o m sa r et h ec r y s t a l l i z a t i o na n dc a r r i e ro fw e s t e r nc u l t u r e 呦t h ed e e p e n i n go f s i n o w e s t e r ne x c h a n g e s ,e n g l i s hi d i o m sa r ep l a y i n ga ni n c r e a s i n g l ys i g n i f i c a n tr o l ei nb o m o r a la n dw r i t t e ne n g l i s h t h e i rn u m b e ri sg r o w i n g 髂t h e i rq u a l i t yi sc o n s t a n t l ys u b l i m a t e d t t l ek n o w l e d g ea n dp e r f o r m a n c eo fe n g l i s hi d i o m si sa ni m p o r t a n tf a c t o rt oe v a l u a t ee n g l i s h a c q u i s i t i o np r o f i c i e n c y w ec a nu n d e r s t a n dw e s t e r nc u l t u r a lc h a r a c t e r i s t i c st h r o u g he n g l i s h i d i o m s ,s ot h a tw ec a nh a v ead e e p e ru n d e r s t a n d i n go ft h ec l o s ec o n n e c t i o nb e t w e e nl a n g u a g e a n dc u l t u r e ,a n dt h u sd e e p e no u rc o m p r e h e n s i o no fd i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h c u l t u r e s c u l t u r a lf a c t o r st a k eag r e a tp a r ti nt r a n s l a t i n ge n g l i s hi d i o m s w es h o u l db em o r e c o n c e r n e da b o u tt r a n s l a t i o na t t i t u d e s ,s t r a t e g i e sa n da p p r o a c h e si nd e a l i n gw i t ht h ec u l t u r a l i n f o r m a t i o no fe n g l i s hi d i o m s i no r d e rt os o l v et h ec u l t u r a lb a r r i e r si nl e a r n i n ga n du s i n g e n g l i s hi d i o m s ,t h ea u t h o rc o l l e c t s3 4 7n e u t r a l t y p e di d i o m sf r o ms e v e r a la u t h o r i t a t i v e e n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o md i c t i o n a r i e s b a s e do nt h ec u r r e n tc u l t u r a ls t u d i e so fe n g l i s h i d i o m sh o m ea n da b r o a d ,t h et h e s i se x p l o r e sc u l t u r a lf a c t o r so fe n g l i s hi d i o m sa n dt h e i r t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i ts t a r t sw i t ht h ea n a l y s i so ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r e ,i d i o m sa n d t r a n s l a t i o n , a n dm a k e sa ni n v e s t i g a t i o no fc u l t u r a lf a c t o r sa f f e c t i n gi d i o mt r a n s l a t i o ns u c ha s s u b j e c t i v e a n do b j e c t i v ef a c t o r s t h e ni td i s c u s s e st h e a p p l i c a t i o na n dt e n d e n c yo f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni no r d e rt ot r a n s f e rt h ec u l t u r a li n f o r m a t i o nw i t h i ne n g l i s h i d i o m s b a s e do nt h e s ea n a l y s e s ,t h et h e s i sp r o p o s e st h ec u l t u r a lt r a n s l a t i o np r i n c i p l e sa n d s t r a t e g i e sf o c u s i n go nc u l t u r a lc o n n o t a t i o n so fi d i o m ss oa st oe l i m i n a t et h el a n g u a g el e v e l t r a n s l a t i o na n dp r o m o t et h ec u l t u r a ll e v e lt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :e n g l i s hi d i o m s ;c u l t u r a ls t u d i e so fi d i o m s ;i d i o mt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i l 两华大学硕士学位论文 目录 摘要i a b s t i 。a c t 第一章引言l 1 1 研究目的和意义1 1 2 研究方法2 1 3 文篇结构3 第二章文化习语翻译概述4 2 1 文化的界定及语言的文化特征4 2 1 1 文化的定义4 2 1 2 语言的文化特征5 2 2 习语的界定及其主要特征5 2 2 1 习语的定义5 2 2 2 习语的主要特征6 2 2 2 1 习用性6 2 2 2 2 民族性6 2 2 2 3 语体特征7 2 3 翻译的本质及习语翻译7 第三章英语习语的文化研究概况9 3 1 词典学中英语习语文化的研究9 3 2 语言学中英语习语文化的研究1 0 3 3 翻译学中英语习语文化的研究1 1 3 3 1 文化翻译观1 2 3 3 2 英语习语的文化翻译因素1 3 第四章英语习语中的文化因素 1 5 4 1 英语习语中的地域文化1 7 4 2 英语习语中的习俗文化1 8 4 3 英语习语中的宗教文化2 0 4 。3 1 由圣经人物和故事形成的习语2 0 4 3 2 由圣经中的句子或短语形成的习语2 1 4 4 英语习语中的历史文化2 2 4 4 1 源自政治历史事件的习语2 2 4 4 2 源自文学作品的习语2 4 i i i 英语习语的文化研究及翻译策略 4 4 3 源自希腊罗马神话和寓言习语2 6 4 5 英语文化负载习语语料数据结果2 7 第五章文化翻译策略及其在英语习语中的应用2 9 5 1 文化负载英语习语的翻译策略,2 9 5 2 影响习语文化翻译策略选择的因素3 1 5 2 1 主观因素对翻译策略选择的影响一3 1 5 2 2 客观因素对翻译策略选择的影响3 3 5 2 2 1 习语中的文化缺位现象及其翻译策略3 3 5 2 2 2 习语中的文化错位现象及其翻译策略3 5 5 3 归化与异化在英语习语翻译中的应用3 6 第六章结束语3 8 参考文献。4 0 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果4 4 致谢4 5 i v 两华人学硕士学位论文 c o n t e n t 摘要i a b s t r a c t ,j 】 【 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1p u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo ft l a es t u d y 1 1 2r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 2 1 3o u t l i n eo f t h et l l e s i s 3 c h a p t e rt w oc u l t u r e , i d i o m sa n dt r a n s l a t i o n 4 2 1d e f i n i t i o no f c u l t u r ea n dc u l t u r a lf e a t u r e so fl a n g u a g e 4 2 1 1d e f i n i t i o no f c u l t u r e 4 2 1 2c u l t u r a lf e a t u r e so f l a n g u a g e 5 2 2d e f i n i t i o no fi d i o m sa n dt h e i rm a i nf e a t u r e s 。5 2 2 1d e f m i t i o no f i d i o m s 5 2 2 2m a i nf e a t u r e so f e n g l i s hi d i o m s ,6 2 2 2 1i d i o m a t i c i t y 6 2 2 2 2n a t i o n a l i t y 6 2 2 2 3s t y l i s t i cf e a t u r e s 7 2 3n a t u r eo ft r a n s l a t i o na n di d i o mt r a n s l a t i o n 7 c h a p t e r t h r e ed i f f e r e n t a p p r o a c h e st oc u l t u r a ls t u d i e so fe n g l i s hi d i o m s 9 3 1t h el e x i c o l o g i c a la p p r o a c ht oc u l t u r a ls t u d i e so f e n g l i s hi d i o m s 9 3 2t h el i n g u i s t i ca p p r o a c ht oc u l t u r a ls t u d i e so fe n g l i s hi d i o m s 1 0 3 3t h et r a n s l a t i o n a la p p r o a c ht oc u l t u r a ls t u d i e so f e n g l i s hi d i o m s 1 1 :;:;1v i e w so nc u l t u r a lt r a n s l a t i o n 1 2 3 :;2f a c t o r si ni d i o mc u l t u r a lt r a n s l a t i o n 1 3 c h a p t e rf o u rc u l t u r a lf a c t o r si ne n g l i s hi d i o m s 1 5 4 1r e g i o n a lc u l t u r ei ne n g l i s hi d i o m s 1 6 4 2c u s t o m a r yc u l t u r ei ne n g l i s hi d i o m s 17 4 3r e l i g i o u sc u l t u r ei ne n g l i s hi d i o m s 2 0 4 3 1i d i o m sf r o mc h a r a c t e r sa n ds t o r i e si n 也eb i b l e 2 1 4 3 2i d i o m sf r o mp a t t e r n sa n dp h r a s e si nt h eb i b 跆2 1 4 4h i s t o r i c a lc u l t u r ei ne n g l i s hi d i o m s 2 2 4 4 1i d i o m sf r o mp o l i t i c a la n dh i s t o r i c a le v e n t s 2 2 4 4 2i d i o m sf r o ml i t e r a r yw o r k s 2 4 v 英语习语的文化研究及翻译箫略 4 4 3i d i o m sf r o mg r e e ka n dr o m a nm y t h o l o g ya n df a b l e s 2 6 4 5t h ed a t ar e s u l t so f c u l t u r a l l o a d e de n g l i s hi d i o m s 2 7 c h a p t e r5 c u l t u r a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt h e i r a p p l i e a t i o nt oe n g l i s hi d i o m s 2 9 5 1t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so f c u l t u r a l l o a d e de n g l i s hi d i o m s 。一2 9 5 2t h ec h o i c eo f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o re n g l i s hi d i o m s 3 1 5 2 1s u b j e c t i v ef a c t o r sa f f e c t i n gt h ec h o i c e 31 5 2 2o b j e c t i v ef a c t o r sa f f e c t i n gt h ec h o i c e 3 3 5 2 2 1c u l t u r a lv a c a n c ya n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so f e n g l i s hi d i o m s 3 3 5 2 2 2c u l t u r a lm i s m a t c ha n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fe n g l i s hi d i o m s 3 5 5 3d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni ni d i o mt r a n s l a t i o n 3 6 c h a p t e rs i xc o n d u s i o n 3 9 b i b l i o g r a p h y 4 0 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果4 4 a c k n o w l e d g e m e n t s 4 5 v l 两华大学硕士学位论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n i i p u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo ft h es t u d y t h ee n g l i s hl a n g u a g ei sr i c hi ni d i o m sw h i c ha l eas i g n i f i c a n tp a r to fw e s t e r nc u l t u r e e n g l i s hi d i o m so r i g i n a t ef r o mt h en a t i o n a lc u l t u r ea n dd a i l yl i f eo fn a t i v ee n g l i s hs p e a k e r s t h e yn o to n l ye m b o d yt h ef e a t u r e so ft h el a n g u a g eb u t a l s o h i g h l i g h ta l l f i e l d so f a n g l o - a m e r i c a nc u l t u r ei n c l u d i n gs o c i e t y , h i s t o r y , n a t i o n a lp s y c h o l o g y , c u s t o m sa n do t h e r s o c i a lp h e n o m e n a w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc u l t u r a le x c h a n g e ,m o r ea n dm o r ei d i o m sa l e w i d e l yu s e di ne n g l i s h l e a r n i n gt ou s ee n g l i s hi d i o m sn o to n l ye n h a n c e se n g l i s hl e a r n e r s l a n g u a g es k i l l s ,b u ta l s oi m p r o v e st h e i rc u l t u r a lc o m p e t e n c cw h i c hc o n v e r s e l yc o n t r i b u t e st o t h ei m p r o v e m e n to ft h e i rl a n g u a g es k i l l s , e n g l i s hi d i o m sa l ea ni m p o r t a n tp a r to fe n g l i s hv o c a b u l a r ya n dw i d e l yu s e di nd a i l y c o m m u n i c a t i o n n a t i v es p e a k e r su s el a r g en u m b e r so fi d i o m si nt h e i ro r a la n dw r i t t e n l a n g u a g e t h ee d i t o ro fl o n g m a nl a n g u a g ea c t i v a t o r ( 19 9 3 ) ,d e l l as u m m e r s ,a r g u e da sh e t a l k e da b o u tt h ea n a l y s i sr e s u l t st h r o u g hal a r g ec o r p u st h a tm a n yl e x i c a li t e m sw e r en o t s i n g l ew o r d sb u tp h r a s e s w h i c hm e a n tt h a tn a t i v es p e a k e r so f t e nu s ep h r a s e si n s t e a do fs i n g l e w o r d st oe x p r e s si d e a s c o o p e r ( 19 9 9 ) a l s on o t e dt h a tn a t i v ea d u l ts p e a k e r ss a i d10m i l l i o n m e t a p h o r sa n d2 0m i l l i o ni d i o m s ,w h i c hm e a n tm e ys a i d3 , 0 0 0m e t a p h o r sa n d7 , 0 0 0i d i o m s p e rw e e k ( q t d i nw a n g & z h a n g ,2 0 0 4 :7 ) i d i o m se n h a n c er h e t o r i c a la n dc o m m u n i c a t i v ee f f e c to ft h ee n g l i s hl a n g u a g e t h e l a n g u a g eb e c o m e sd u l lf o rt h el a c ko ft h e m a m e r i c a nl i n g u i s tm a k k a ie m p h a s i z e d t h er o l eo f i d i o m si ne f f e c t i v ec o m m u n i c a t i o ni nt h ep r e f a c eo fd a i 似d i c t i o n a r yo f a m e r i c a ni d i o m s , 19 9 5 ) h ea r g u e dt h a ti fap e r s o na l w a y su s e ds o m eb o o k i s h ,d u l lw o r d sa n dn e v e ru s e d i d i o m sp r o p e r l y , h ew o u l db er e g a r d e d 酗ad u l l ,b o r i n g ,o rat o os e r i o u sa n dm a g i s t e r i a l p e r s o n i d i o m sc a nb ef o u n de v e r y w h e r e t h ep r o p e ru s eo fi d i o m si nw r i t i n go rs p e e c h m a k e sc h a p t e r sc h a r m i n ga n ds t r e n g t h e n si n f l u e n c eo ft h el a n g u a g e n i d ah a ss a i dt h a ti d i o m s a lem o r ei m p a c t i v et h a na n yn o n - i d i o me x p r e s s i o n s ,a n dt h e yh a v ei d e n t i f i c a t i o nf e a t u r e so f l a n g u a g ea n dc u l t u r e t h es p r e a do fi d i o m si sa l s ot h em o s tp a i n f u lt h i n gf o re f ll e a r n e r s r e c e n t l y , t h es t u d i e s o nt h e “d e p t h o fc h i n e s el e a r n e r s e n g l i s hv o c a b u l a r yf o u n dt h a ta m o n ga l lt y p e so f v o c a b u l a r yk n o w l e d g e ,a c q u i s i t i o no f “c o l l o c a t i o n s ”( i d i o m sa r eo n eo ft h ec a t e g o r i e s ) h a d t h es l o w e s ta n dt h ew o r s tl e a r n i n ge f f e c t c w u & c h e n ,2 0 0 0 :3 5 0 ) i r u j o ( 19 8 6 b ) n o t e dt h a t 1 英语习语的文化研究及翻译策略 e n g l i s hl e a r n e r sn e e d e dt ol e a r ne n g l i s hi d i o m sb e c a u s et h ec o r r e c tu n d e r s t a n d i n ga n du s eo f t h e mm a r k e dt h el e v e l so fl a n g u a g ea c q u i s i t i o n ( q t d i nw a n g & z h a n g ,2 0 0 4 :7 ) c o o p e r ( 19 9 9 ) s u g g e s t e d t h a tl e a r n i n ga b o u te n g l i s hi d i o m sw o u l dh e l p1 _ 2e n g l i s hl e a r n e r sa c q u i r e a u t h e n t i cl a n g u a g e sr a t h e rt h a nt e x t b o o kl a n g u a g e s ( i b i d :7 ) l e a r n i n ga n dm a s t e r i n gi d i o m s h a sp r a c t i c a ls i g n i f i c a n c et oo v e r s e as t u d e n t s s o m ed i r e c t o r sf r o mi n t e r n a t i o n a le x c h a n g e d e p t o fa m e r i c a nm u s i cs t u d i e sn e t w o r kp o i n t e do u tt h ei m p o r t a n c eo fl e a r n i n ga m e r i c a n i d i o m sa t2 010c h i n ai n t e r n a t i o n a le d u c a t i o ne x h i b i t i o n t m so w e st ot h ef a c tt h a tm o s to f t h et e a c h i n gc o n t e n ti na m e r i c a nu n i v e r s i t i e si sl e a r n tt h r o u g hm e t a p h o r sa n di d i o m s ,w h i c h f o c u so nc u l t u r ea n dc u r r e n te v e n t sa n dr e f l e c tt h ea m e r i c a nw a yo ft h i n k i n ga n di t s m a i n s t r e a mc u l t u r e t h e r e f o r e ,t h ek n o w l e d g ea n dc o m m a n do fe n g l i s hi d i o m si sa n i m p o r t a n tf a c t o ri na s s e s s i n gt h ec r o s s c u l t u r ec o m p e t e n c eo fa m e r i c a no v e r s e a ss t u d e n t s , w h i c hm a t t e r st h e i ri n v o l v e m e n to f a m e r i c a nm a i n s t r e a ms o c i e t y w i t ht h ed e e p e n i n go fc r o s s l a n g u a g ea n dc r o s s c u l t u r ee x c h a n g e ,t h e r eh a sb e e ng r o w i n g i n t e r e s ta m o n gd o m e s t i ct r a n s l a t o r si ns t u d y i n gt h ec u l t u r a lf u n c t i o no fi d i o m s i d i o m t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v eb e e nc a r r i e do u tf r o md i f f e r e n tp o i n t so fv i e w h o w e v e r , p r e v i o u s s t u d i e sa r em a i n l yo nl i n g u i s t i ca n dt h e o r e t i c a ll e v e l sw i t hg r e a t e ra t t e n t i o np a i dt ol a n g u a g e a n a l y s i sa n dc u l t u r a lc o m p a r i s o nb e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s hi d i o m s t h er e a s o ni st h a tt h e i m p a c to fc u l t u r ei si n v i s i b l e ,u n l i k el i n g u i s t i ca n dt h e o r e t i c a ls t u d i e so fi d i o m s ,w h i c ha r es o i n t u i t i v e t h e r e f o r e ,i ti st h ep u r p o s eo f t h ep a p e rt op r o v i d en e w i n s i g h ti n t oi d i o mt r a n s l a t i o n g i v e nt h ea b o v ef a c t s ,t h i ss t u d yf o c u s e so nt h er e l a t i o nb e t w e e nc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 幼儿园重阳节特色主题策划方案
- 甲状腺手术护理常规课件
- 元宵节教学课件
- 《永远的丰碑》教学课件
- 用电安全知识培训课件新闻稿
- 用iPad进行课件编辑
- 2025年考研英语(一)阅读理解历2025年真题 深度解析与模拟试卷
- 2025年电气工程师考试试卷:电气工程设计规范应用专项训练
- 2025至2030中国糖尿病足溃疡的治疗行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 2025至2030中国礼品行业发展分析及行业发展前景与战略报告
- 施工组织设计施工总体部署完整版
- TUPSW微机控制电力专用不间断电源(UPS)系统使用说明书
- 骨质疏松诊治与中医药
- LY/T 2383-2014结构用木材强度等级
- GB/T 528-2009硫化橡胶或热塑性橡胶拉伸应力应变性能的测定
- 中日关系历史
- GB/T 15171-1994软包装件密封性能试验方法
- 2023年江苏省中学生生物学竞赛(奥赛)初赛试题和答案
- 信息系统运维服务方案
- 化工试生产总结报告
- DB32-T 3129-2016适合机械化作业的单体钢架塑料大棚 技术规范-(高清现行)
评论
0/150
提交评论