(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉旅游语篇中主位推进模式对比分析.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉旅游语篇中主位推进模式对比分析.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉旅游语篇中主位推进模式对比分析.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉旅游语篇中主位推进模式对比分析.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉旅游语篇中主位推进模式对比分析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 近些年来,语篇分析( d i s c o u r s ea n a l y s i so rt e x ta n a l y s i s ) 得到了很大的发展,许 多学者在这方面作了深入的研究并发表了很多研究成果,尤其是批评语篇分析 ( c d a ) 。而语篇的对比研究是语言学研究的热点问题之一,自从k a p l a n ( 1 9 6 6 ) 对多 种语言的语篇结构进行对比分析以来,跨语言的语篇研究就一直是语言学界关注的重 要课题。众多学者运用语言理论对各专业领域的语篇进行分析研究,进而更好地指导 该领域的发展。 随着全球旅游的发展,各国之间的旅游文化往来日益频繁,旅游语篇大量涌现, 成为各地旅游文化的集中写照。涉外旅游资料实际上是一种对外宣传、推荐我国旅游 资源、开发旅游市场、吸引国外旅客的促销广告。显然,很有必要对英语旅游语篇和 汉语旅游语篇进行对比分析。但是从现有文献看,目前国内外针对旅游语篇分析的专 家学者还不多,而且大部分都是从跨文化的角度将英汉旅游语篇进行对比分析,几乎 没有从语言学的视角对旅游语篇进行详细、深入的分析。鉴于此,本人将从纯语言学 的角度,利用语篇功能理论中的主位推进模式理论对所搜集的英汉旅游语篇分别进行 了小旬的主位标记性、主位推进模式、信息结构以及语篇衔接的分析,比较了两者的 异同,并对这些异同做出了阐释,从而更好的指导汉语旅游语篇的翻译实践。 关键词:旅游语篇,对比语篇分析,主述位结构,信息结构,衔接 a b s t r a c t a b s t r a c t i nr e c e n ty e a r s ,ag r e a tm a n yo fs c h o l a r sh a v eb e e nd e v o t i n gt h e m s e l v e st ot h e r e s e a r c ho ft e x ta n a l y s i s ,w h i c hr e s u l t si nv a r i o u sg r e a ta c h i e v e m e n t s a tt h es a l t l et i m e ,t h e c o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft e x t si s d r a w i n gi n c r e a s i n ga t t e n t i o n s i n c ek a p l a n ( 19 9 6 ) c o n d u c t e dc o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft e x t ss t r u c t u r e so fs e v e r a ll a n g u a g e s ,c r o s s l i n g u i s t i ct e x t r e s e a r c hh a sa l w a y sb e e nt h es i g n i f i c a n tt a s kw i t h i nl i n g u i s t i cf i e l d w i t hm a n ys c h o l a r s p r o b i n gi n t o v a r i o u sp r o f e s s i o n a ld o m a i n sb yu s i n gl i n g u i s t i ct h e o r i e s ,t h i sf i e l dh a s d e v e l o p e dv e r yf a s t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fs o c i e t y , t h et o u r i s mc u l t u r a le x c h a n g e sb e t w e e nc o u n t r i e s h a v eb e e ng r e a t l yi n c r e a s e d t h e r e f o r e ,n u m e r o u st o u r i s tt e x t ss t e a mi n t op e o p l e sl i v e s i n f a c t ,也e yh a v ea l r e a d yp l a y e da ni m p o r t a n tr o l ei np o r t r a y i n gt h es p e c i f i ct o u r i s mc u l t u r e i ns c e n i cs p o t s f o r e i g n - r e l a t e dt o u r i s mt e x t sa r ea c t u a l l yp r o m o t i o n a la d v e r t i s e m e n t sf o r p u b l i c i z i n ga n dr e c o m m e n d i n gr i c ht o u r i s mr e s o u r c e si nc h i n a n l e yc a l ln o to n l yd e v e l o p o u rt o u r i s mm a r k e t ,b u ta l s oa t t r a c tf o r e i g nt o u r i s t sf r o ma l lo v e rt h ew o r l d h o w e v e r ,f r o mt h el i t e r a t u r er e l a t e dt ot o u r i s tt e x ta n a l y s i s ,t h e r ea r eo n l yaf e w s c h o l a r sm a k i n gc o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft o u r i s tt e x t sf r o mt h ea n g l eo fc r o s s - c u l t u r a l e x c h a n g e s t h e r e f o r e ,t h ea u t h o ra t t e m p t st om a k eac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fc h i n e s ea n de n g l i s h t o u r i s tt e x t s 谢t ht h e m a t i cs t r u c t u r et h e o r y , i n c l u d i n gt h et h e m em a r k e d n e s so fc l a u s e s , t h e m a t i cp r o g r e s s i o np a t t e m s ,i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n dc o h e s i o n 。t h es i m i l a r i t i e sa n d d i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e ma r ee x p l o r e di nt h i st h e s i sp a p e r , w h i c hib e l i e v ec a l lt h r o w l i g h t o nt o u r i s mt e x tt r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h k e yw o r d s :t o u r i s tt e x t ,c o n t r a s t i v et e x ta n a l y s i s ,t h e m e r h e m es t r u c t u r e ,i n f o r m a t i o n s t r u c t u r e ,c o h e s i o n 学位论文独创性声明 本人郑重声明: 1 、坚持以“求实、创新的科学精神从事研究工作。 2 、本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成 果。 3 、本论文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的。 4 、本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构已经 发表或撰写过的研究成果。 5 、其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示了谢 意。 研究生签名:查丑三 日期:塑里:篁:丝 学位论文使用授权声明 本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有 权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸 质版:有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校 图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索;有权 将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规 定。 研究生签名:鹰日i c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n l a t h es i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y t o u r i s mi so n eo ft h el a r g e s tm u l t i n a t i o n a la c t i v i t i e si nt h ew o r l d a c c o r d i n gt o w t o ( w o r l dt r a d eo r g a n i z a t i o n ) f o r e c a s t ,b yt h ey e a r2 0 2 0 ,i n t e r n a t i o n a lt r i p sw i l l h 2 l v ea l r n o s t 仃e b l e dt os o m e1 6b i l l i o n ,w o r t hs o m e $ 2 t r i l l i o na n n u a l l y c h i n ai ss e t t ob e c o m et h ew o r l d sl a r g e s tt o u r i s md e s t i n a t i o na n dt h ef o u r t hm a j o rs o u r c eo f t o u r i s t sb y2 0 2 0 w i t ht h eg r e a ts u c c e s so ft h e2 0 0 8o l y m p i cg a m e s i nb e i j i n g ,t h e r e w i l lb em o r ea n dm o r ef o r e i g n e r sc o m i n gt oc h i n af o rt r a v e l i n g t o u r i s tt e x t s ,a sa l l i m p o r t a n tp u b l i c i t ya n dm a r k e t i n gd e v i c e ,i sm a i n l yu s e dt op r o v i d et r i pi n f o r m a t i o n a n da t t r a c tt o u r i s t s h o w e v e r ,t h eq u a l i t yo ft h et r a n s l a t i o ns of a ri sn o th i g he n o u g h t o 口l a yt h i si m p o r t a n tr o l e p r o b l e m ss t i l le x i s ti nt h et o u r i s mt e x t st r a n s l a t i o nw h i c h m i g h ts t a n di nt h ew a y o fi n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o no re v e nd a m a g eo u ri m a g ea n d c a u s eu n n e c e s s a r ym i s u n d e r s t a n d i n g s t h e r e f o r e ,a no v e r a l la n di n d e p t hs t u d yo n t h i st o p i cb e c o m e sa nu r g e n c ya n dn e c e s s i t y t h i ss t u d ya t t e m p t st op r o b ei n t ot h e f b a t u r e sa n df u n c t i o n so ft o u r i s mt e x t s ,c o n t r a s t i v ea n a l y s i so fe n g l i s ha n dc h i n e s e t o u d s tt e x t sw i l lb es t u d i e dw i t hm a n ya u t h e n t i cs a m p l e si nt h i st h e s i s b a s e do nt h e f i n d i n g s t h ew r i t e rp r o p o s e ss o m ei n s p i r a t i o n sf o rc h i n e s e t o u r i s tt e x tt r a n s l a t i o n 1 2r e s e a r c hq u e s t i o n s f r o mt h el i t e r a t u r er e l a t e dt ot o u r i s tt e x ta n a l y s i s ,t h e r ea r eo n l yaf e ws c h o l a r s m a k i n gc o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft o u r i s t t e x t sf r o mt h ea n g l eo fc r o s s c u l t u r a le x c h a n g e s t h e r ei sr a r et o u r i s tt e x ts t u d yc o n d u c t e df r o mt h ea n g l eo fl i n g u i s t i ct h e o r i e s t h e r e f o r e ,t h ea u t h o ra t t e m p t st om a k eac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fc h i n e s ea n d e n g l i s ht o u r i s tt e x t sw i t ht e x t u a lf u n c t i o nt h e o r y i nt h i st h e s i s ,t h r e em a i nq u e s t i o n s 、i l lb ed e a l tw i t h : ( 1 ) c o n t r a s to ft h e m a t i cs t r u c t u r eo f c h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tt e x t i nt h i sp a r t ,t h ew r i t e ra t t e m p t st om a k eac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fc h i n e s ea n d e n g l i s ht t , i n c l u d i n gt h et h e m em a r k e d n e s so fc l a u s e s ,t h e m a t i cp r o g r e s s i o np a t t e r n s i tm a yt h r o wl i g h to nt o u r i s tt e x to r g a n i z a t i o no fs e n t e n c e sa n dt e x t s ( 2 ) c o n t r a s to fi n f o r m a t i o ns t r u c t u r eo f c h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tt e x t i nt h i sp a r t t 1 1 ed i f f e r e n c e so ft h e m a t i cs t r u c t u r ea n di n f o r m a t i o ns t r u c t u r ew i l l c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n b ed i s c u s s e d a n dt h ec o n t r a s t i v ea n a l y s i so fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tt e x tw i l lb e c o n d u c t e dt or e a c hi m p l i c a t i o n sf o rt o u r i s tt e 斌t r a n s l a t i o n ( 3 ) c o n t r a s to fc o h e r e n c e o fc h i n e s ea n d e n g l i s h t o u r i s tt e 殖 t h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tt e x ta r e e x p l o r e di nt h i ss e c t i o n , w h i c hib e l i e v ec a nt h r o wl i g h to nt o u r i s mt e x tt r a n s l a t i o n 丘o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h 1 3d a t ac o l l e c t i o n t o u r i s tt e x t sc o v e ral o ts u c ha sa d v e r t i s e m e n ta b o u tt r a v e l i n gh o t e l ,s c e n i c s p o t sa n di n t r o d u c t i o nt oa t t r a c t i o n se t c ,w h i c hi sab r o a dc o n c e p t i nt h i st h e s i s ,t h e n a r r o wc o n c e p to ft o u r i s tt e x ti sa d o p t e d ,o n l yr e f e r r i n gt ot h eb r i e fi n t r o d u c t i o n st o t o u r i s ta t t r a c t i o n s t h et e x ts a m p l e ss t u d i e di nt h et h e s i sa r ea u t h e n t i ct e x t sm a i n l yc o l l e c t e df r o m o f f i c i a lw e b s i t e so fs o m et o u r i s ta t t r a c t i o n sh o m ea n da b r o a d t h e s ee x a m p l e sc o v e r b o t hn a t u r a la n dc u l t u r a lt o u r i s ta t t r a c t i o n s f o rc o n v e n i e n tr e f e r e n c e ,e a c hc a s ei s n u m b e r e d a n dt h e i rs o u r c e sa r ea c k n o w l e d g e di nt h eb r a c k e t sf o l1o w i n gt h o s ec a s e s i nt h ef o l l o w i n gp a s s a g e s ,t tw i l lb eu s e ds h o r tf o rt o u r i s tt e x t ,a n dt pi st h e a b b r e v i a t i o no ft h e m a t i cp r o g r e s s i o n , w h i c hw i l lb ef r e q u e n t l yr e f e r r e dt o i nt h i s t h e s i s 1 4m e t h o d o l o g y t h er e s e a r c hm e t h o du s e di sa l w a y sd i c t a t e db yt h ep u r p o s e i no r d e rt op r o v i d e i n s p i r a t i o n sf o rt h ec h i n e s et tt r a n s l a t i o n ,c o n t r a s t i v ea n a l y s i sw i l lb ee m p l o y e d , w h i c hi sm a i n l yc o n d u c t e df r o mt h ea n g l eo ft h e m a t i cp r o g r e s s i o np a t t e r n i nt h e d i s c u s s i o no fe x i s t i n gp r o b l e m sa n ds u g g e s t e dt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s ,t h ea n a l y t i c a l m e t h o dw i l lb ea d o p t e d a b u n d a n te x a m p l e sa r ea l s oe m p l o y e dt oi l l u s t r a t et h e c o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft ti nb o t he n g l i s ha n dc h i n e s el a n g u a g e 1 5t h e s i ss t r u c t u r e t h et h e s i sc o m p r i s e sf o u rc h a p t e r s c h a p t e ro n ep r e s e n t sab r i e fi n t r o d u c t i o no ft h es i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i s , r e s e a r c hq u e s t i o n s ,d a t ac o l l e c t i o n ,m e t h o d o l o g ya n dt h eo r g a n i z a t i o no f t h et h e s i s i nc h a p t e rt w o ,i tr e v i e w st h ep r e v i o u sr e s e a r c h e sr e l a t e dt oc o n t r a s t i v ea n a l y s i s , 2 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n t e x ta n a l y s i s ,t o u r i s tt e x tf u n c t i o n s ,也e m e r h e m et h e o r i e s ,i n _ f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n d c o h e r e n c et h e o r y i nt h et k r dc h a p t e r , i tf o c u s e so nd a t aa n a l y s i so fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s t t e x t s 、析mt h et h e m ea n dr h e m et h e o r y , i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n dc o h e r e n c et h e o r y ac o n c l u s i o ni sd r a w na b o u tt h i ss t u d yi nc h a p t e rf o u r i ti sc o n t r i b u t e dt ot h e t e x t u a lc o h e r e n c ea n a l y s i sa n di n s p i r a t i o n sf o rt tt r a n s l a t i o n b a s e do nt h ec l o s e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e m a t i cs t r u c t u r ea n dt e x tc o h e r e n c e ,s o m ei n s t r u c t i o n sa r e p r o p o s e du n d e rt h eg u i d a n c eo ff u n c t i o n a lt h e o r y 3 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w l a n g u a g e ,v i e w e df r o mt h es o c i a lp e r s p e c t i v e ,h a st h r e em e t a f u n c t i o n s ( i e m e a n i n g ) :i d e a t i o n a lf u n c t i o n ,i n t e r p e r s o n a lf u n c t i o na n dt e x t u a lf u n c t i o n b y i d e a t i o n a lf u n c t i o ni ti sm e a n tl a n g u a g ec a ne x p r e s st h ee x p e r i e n c eo ft h eo u t s i d e w o r l da sw e l la st h ei n s i d ew o r l d ;b yi n t e r p e r s o n a lf u n c t i o n a li ti sm e a n t l a n g u a g ec a n e x p r e s so u re m o t i o n , j u d g m e n t , s t a t u s ,r e l a t i o n s h i pb e t w e e np e o p l ea n da t t i t u d e t o w a r d ss o m e t h i n g ;b yt e x t u a lf u n c t i o ni ti sm e a n tl a n g u a g ep l a y st h er o l eo f o r g a n i z i n g t h ei d e a t i o n a l m e a n i n ga n di n t e r p e r s o n a lm e a n i n g ,m a k i n gt h e ma c o h e r e n tt e x t , f i t t i n gs m o o t h l yi n t ot h eu n f o l d i n gl a n g u a g ee v e n t t h e s et h r e em e t a f u n c t i o n sa r er e a l i z e di nt h ec l a u s eo nl e x i c o - g r a m m a t i c a l s t r a t u m ,w h i c h ,i nt u r n ,r e a l i z e db yn e x tl e v e l :p h o n o l o g i c a lo rg r a p h o l o g i c a ls t r a t u m g e n e r a l l ys p e a k i n g ,i d e a t i o n a l f u n c t i o ni sr e a l i z e d b yt r a n s i t i v i t ys y s t e m , i n t e r p e r s o n a lf u n c t i o ni sr e a l i z e db ym o o d , m o d a l i t ys y s t e ma n dt e x t u a lf u n c t i o ni s r e a l i z e db yt h e m a t i cs t r u c t u r e ,i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n dc o h e s i o n t e x t u a lm e a n i n gc o n s i s t so ft h r e es u b - s y s t e m si n c l u d i n gt h e m a t i cs t r u c t u r e , i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n dc o h e s i v es y s t e m i nt h ep r e s e n tp a p e r , t h ew r i t e ra t t e m p t st o m a k eac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s tt e x t sf r o mt h ea s p e c to f t h e m e r h e m et h e o r y , i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ea n dc o h e r e n c e t h e o r y 2 1b r i e fi n t r o d u c t i o no ft e x t & t e x t a n a l y s i s i nm a n yf i e l d so fl i n g u i s t i c s ,t h e r ea l w a y se x i s ts o m ed i v e r g e n c e si nt h eu s eo f t e r m s a c c o r d i n gt os o m el i n g u i s t s ( s u c ha sh a l l i d a ya n dh a s a n :2 0 01a ) ,! t e x t ”i s u s e di nl i n g u i s t i c st or e f e rt oa n yp a s s a g e ,b o t hs p o k e na n dw r i t t e n ,w h i l es o m e l i n g u i s t su s e t e x t t or e f e rt ow r i t t e nl a n g u a g ea n d “d i s c o u r s e ”t os p o k e nl a n g u a g e h o w e v e r , s o m eo t h e rl i n g u i s t s ( s u c ha sw i d d o w s o nh g :19 7 9 ) u s e d “d i s c o u r s e ”t o r e f e rt ow r i t t e nl a n g u a g e a l t h o u g hs o m el i n g u i s t st r yt om a k ed i s t i n c t i o nb e t w e e n t e x t ”a n d “d i s c o u r s e ”w h e nd e a l i n g 、 ,i t l lt h es e p a r a t ep h e n o m e n ao fw r i t t e na n d s p o k e nc h u n k so fl a n g u a g er e s p e c t i v e l y , m o s ta n a l y s t se m p l o yt h et e r m sa l m o s t i n t e r c h a n g e a b l y a sh u a n gg u o w e n ( 2 0 0 0 :4 ) s a i d “g e n e r a l l ys p e a k i n g ,l i n g u i s t so f b r i t a i na n da m e r i c ap r e f e rt ou s e d i s c o u r s e w h i l et h o s ef r o me u r o p e a nc o n t i n e n t p r e f e r t e x t a n dt e x t l i n g u i s t i c s ”。s oi to n l ys e e m st ob eam a t t e ro fp r e f e r e n c e a sa m a t t e ro ff a c t , w h e n “d i s c o u r s e ”f i r s ta p p e a r e di nz h a r r i s d i s c o u r s ea n a l y s i si n 19 5 2 ,i th o l d st h es a m em e a n i n g 谢t 1 1t e x t s b u tl a t e r , s c h o l a r sc o m i n gf r o md i f f e r e n t 4 c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w s c h o o l su s et h e md i f f e r e n t l yu n t i l19 9 4w h e nh uz h u a n g l i np u b l i s h e dt e x t u a l c o h e s i o na n dc o h e r e n c e ,p o i n t i n go u tt h a td i s c o u r s ea n dt e x tc a l lb e u s e d i n t e r c h a n g e a b l ya l t h o u g ht h e ym a yr e a l l yh o l ds o m e t h i n gd i f f e r e n t s ot h e r ei sn or e a l d i s t i n c t i o nb e t w e e nt h e s et w ot e r m s ,a n dt h i st h e s i sw i l le m p l o y t e x t c o n s i s t e n t l y t e ) 【ta n a l y s i si sab r a n c ho fl i n g u i s t i c s 嘶t 1 1ah i s t o r yo fm o r et h a nf i f t yy e a r s , d u r i n gw h i c ht e x ta n a l y s i sd e v e l o p e dv e r yr a p i d l y a l t h o u g hm u c hh a sb e e nd o n ei n t e x ta n a l y s i s ,i ti sc h o s e nf o rt h ep r e s e n ts t u d yf o rt h ef o l l o w i n gr e a s o n s :t e ) 【ta n a l y s i s w i l ln e v e rb ee x h a u s t i v ei nt h es e n s et h a tt e x ti sa l l - i n c l u s i v e ,j u s ta sh u ( 2 0 0 2 ) s a i d t h a tt h e r ei sal o n gw a yt og oi nt e x ta n a l y s i s h e ( 2 0 0 0 ) a l s oc o m m e n t e dt h a td o m e s t i c s c h o l a r sh a v ed o n eal o to fe f f e c t i v ew o r ko nt e x ta n a l y s i s ,b u tt h e r es t i l le x i s ts o m e d e f e c t s f o ri n s t a n c e ,t h ec o m p a r i s o no fe n g l i s ha n dc h i n e s et e x t s ,e s p e c i a l l yt h e c o m p a r i s o no fe n g l i s ht o u r i s tt e x t sw r i t t e nb yn a t i v ea n dc h i n e s ew r i t e r sh a s n tb e e n s t u d i e dp r o f o u n d l y y e t a l l t h i s i m p l i e ss t u d i e sa b o u t t e x t a n a l y s i s ,e s p e c i a l l y c o m p a r i s o n so ft h i sk i n do ft o u r i s tt e x t sa r es t i l lw o r t hm a k i n g h o w e v e r , t h e r ei sn oc o n s e n s u so nt h ea p p r o p r i a t ea p p r o a c ht ot e x ta n a l y s i s , d i f f e r e n tr e s e a r c h e r sc o n d u c tt h es t u d i e sf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s i n l9 3 9 ,v - m a t h e s i u s ,a no u t s t a n d i n gr ep r e s e n t a t i v eo ft h ep r a g u es c h o o lf i r s tp r o p o s e dt h e c o n c e p to ft h e m ea n dr h e m e l a t e r , t h ee n g l i s hl i n g u i s tm a k h a l l i d a y ( 19 8 5 ) m a r k e dt h eb e g i n n i n go fan e we r aw h e nh ea r g u e dt h a tg r a m m a ri sc l o s e l yr e l a t e dt o i t sf u n c t i o n ,s t a t i n gt h r e ee x c l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论