(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从读者反应角度看《指环王》的翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ab s t r a c t t r a n s l a t i o n i s a c o m p l i c a t e d a c t i v i t y , i n v o l v i n g m a n y p a r ti c i p a n t s a n d a t l e a s t t w o k i n d s o f l a n g u a g e s a n d c u l t u r e s . a m o n g a l l t h e p a r ti c ip a n t s t h e tr a n s l a t o r h a s a l w a y s b e e n t h e f o c u s o f a c a d e m i c a tt e n t i o n , w h e r e a s t h e r e c e i v e r o f t h e t r a n s l a t i o n o r t h e t a r g e t r e a d e r h as b e e n n e g l e c t e d s o f a r . t h i s t h e s i s c h o o s e s t h e l o r d o f t h e r i n g s a n d i t s t w o c h i n e s e v e r s i o n s as a c ase i n o r d e r t o c o n d u c t a d e s c r i p t i v e s t u d y o f t h e t a r g e t - r e a d e r s r e s p o n s e s t o t h e t r a n s l a t i o n o f p r o p e r n o u n s a n d p o e t ry i n t h e t r i l o g y . t h i s b y c o m b i t h e s i s t r i e s t o e x p a n d t h e a p p l i c a b i l i ty o f n i d a s r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry n i n g i t w i t h r e c e p t i o n a e s t h e t i c s . t h e e x p a n d e d r e a d e r s r e s p o n s e u s e d t o e x a m i n e t h e t r a n s l a t i o n a c t i v i ty g e n e r a l l y . t h e s k o p o s t h e o ry i s t h e o ry i s u s e d t o a n a l y z e t h e tr a n s l a t o r s a d o p t i o n o f s p e c i fi c tr a n s l a t i o n s t r a t e g i e s . a ft e r a b r i e f i n tr o d u c ti o n o f t h e l o r d o f t h e r in g s , a n d i t s a u t h o r a n d h i s w r i t i n g c a r e e r , t h i s t h e s i s m a k e s a r e v i e w o f p r e v i o u s r e s e a r c h e s , e s p e c i a l l y t h o s e c o n c e r n i n g t h e g e n r e o f t h e t r i lo g y a n d t h e l i n g u i s t a n d t e x t u a l f e a t u r e s o f i t . i n t h e fr a m e w o r k o f t w o t a r g e t - o r i e n t e d t h e o r i e s m e n t i o n e d a b o v e , t h i s th e s i s a tt e m p t s t o c o n d u c t a s t u d y o f t h e d i ff e r e n t o u t c o me s o f t h e d i ff e r e n t t r a n s l a t i o n s tr a t e g i e s a d o p t e d b y t h e tr a n s l a t o r s o f t h e t w o v e r s i o n s , a n d r e a d e r s d i ff e r e n t r e s p o n s e s t o th e m . f i n a l l y t h i s e s s a y c o n c l u d e s t h a t a ti g h t p r e d i c t i o n o f t h e r e c e iv e r o f t h e tr a n s l a t i o n , t h e i r h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s a n d d e m a n d i s e s s e n t i a l i n d e t e r m i n i n g w h e t h e r a tr a n s l a t i o n i s s u c c e s s f u l o r n o t . k e y wo r d s : r e a d e r s r e s p o n s e , t r a n s la t i o n s t r a t e g y , t h e l o r d o f t h e r i n g s ab b r e v i a tio n t h e l o r d o f t h e r i n g s frrk t h e f e l l o w s h ip o f t h e r i n g t h e r e t u rn o f t h e k i n g s i mi o l d e n g l i s h oe 南开大学学位论文版权使用授权书 本人完全了 解南开大学关于收集、 保存、 使用学位论文的规定, 同意 如下各项内容: 按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本; 学校有 权保存学位论文的印刷本和电子版, 并采用影印、 缩印、 扫描、 数字化或 其它手段保存论文; 学校有权提供目 录检索以 及提供本学位论文全文或者 部分的阅览服务: 学校有权按有关规定向国家有关部门或者机构送交论文 的复印件和电子版; 在不以赢利为目的的前提下, 学校可以适当复制论文 的部分或全部内容用于学术活动。 学 位 论 文 作 者 签 “ :t - lo , 加 叮 年夕 月 3 。 日 经指导教师同意,本学位论文属于保密,在年解密后适用本授 权书。 指导教师签名:学位论文作者签名: 解密时间:年月日 各密级的最长保密年限及书写格式规定如下: 内部 5 年 ( 最长5 年, 可少于5 年) 秘密*1 0 年 ( 最长 1 0 年,可少于1 0 年) 机密2 0 年 ( 最长2 0 年, 可少于2 0 年) 南开大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,进 行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内 容外,本学位 论文的研究成果不包含任何他人创作的、已公开发表或者没有公开 发表的作品的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个 人和集体,均己在文中以明确方式标明。本学位论文原创性声明的 法律责任由本人承担。 学 位 论 文 作 者 签 名 :莽 味 u 叮* a 月 了 日 a c k n o w l e d g e me n t s i a m g r a t e f u l t h a t i h a v e h a d t h e o p p o r t u n i ty t o p u r s u e m y g r a d u a t e s t u d y i n n a n k a i u n i v e r s i t y . o n t h i s c a m p u s , i h a v e f o r t u n a t e l y g o t t o k n o w m a n y p e o p l e o f g r e a t i n t e l l i g e n c e , i n t e g r i ty a n d e n e r g y . a n d t h e r e a re m a n y p e o p l e t o w h o m i a m i n d e b t e d . t h e y n o t o n l y h e l p e d m e in s h a p i n g t h i s t h e s i s , b u t a l s o e x e r t i n g g r e a t i n fl u e n c e o n m e in v a r i o u s w a y s b o t h p e r s o n a l a n d p r o f e s s i o n a l . i h a v e h a d t h e g r e a t f o r t u n e t o l e a rn fr o m a n d b e s u p e r v i s e d b y p r o f e s s o r wa n g h o n g y i n , w h o i s s t r i c t ly p re c i s e运s c h o la r s h ip , k in d l y t o l e r a n t in c o m p a n y a n d h i g h l y r e l i a b l e i n b u s i n e s s . p r o f e s s o r w a n g h a s s h o w n m e b y p e r s o n a l e x a m p l e s wh a t a s c h o l a r s h o u l d b e l i k e . i w o u l d li k e t o e x p re s s m y d e e p e s t g r a t i t u d e t o p r o f e s s o r mi a o j u a n d mr . we n x i u y i n g . p r o f e s s o r mi a o s c a r e f u l i n s tr u c t i o n s a n d c ri t i c a l a c u m e n a l w a y s k e e p m e o n t h e ri g h t t r a c k a l l t h r o u g h t h e s e t w o y e a r s . mr . w e n i s t h e o n e p r e s e n t i n g m e a p r o m i s i n g v i s i o n o f t r a n s l a t io n s t u d y e a r l y i n m y u n d e r g r a d u a t e y e a r s . i a l s o w o u l d l i k e t o e x p r e s s m y h e a r t f e l t a p p r e c i a t i o n t o p r o f e s s o r l v s h i s h e n g a n d m s . h u c u i e , w h o s e l e c t u r e s a r e a l w a y s s o u r c e s o f i n s p i r a ti o n . i w o u l d a l s o e x t e n t m y t h a n k s t o m y fr i e n d s a n d f e l l o w c l a s s m a t e s , f o r t h e i r h e l p t o s h a r p e n m y i d e a s a n d t h e i r e n c o u r a g e m e n t d u r i n g t h e d e m a n d i n g d a y s o f d o i n g t h i s s t u d y . my s p e c i a l t h a n k s g o t o m y fr i e n d l i f a n g y i , f o r h i s c o n s t a n t s u p p o rt , k in d p a t i e n c e a n d c o n s i d e r a t i o n e v e r s i n c e . f i n a l l y i a l s o o w n a d e b t o f g r a t it u d e t o m y f a m i l y , e s p e c i a l l y m y d e a r p a r e n t s , f o r t h e i r s u p p o r t , e n c o u r a g e m e n t a n d u n d e r s t a n d i n g , a n d f o r t h e i r s e l f - g i v i n g s a c r i f i c e a l l t h r o u g h t h e y e a r s . c h a p t e r o n e t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k c h a p t e r o n e t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k t r a n s l a t i o n i s a c o m p l e x a c t i v i ty . i t i n v o l v e s a t l e a s t tw o l a n g u a g e s a n d t w o c u l t u r e s . t h e m a i n c o n c e rn o f t r a n s l a t i o n t h e o ry a n d p r a c t i c e i s , t o a l a r g e e x t e n t , h o w t o e ff e c t i v e l y c o m m u n i c a t e b e t w e e n t w o l a n g u a g e s a n d c u l t u r e s . s e e i n g t r a n s l a t i o n a s a k in d o f c o m m u n i c a t i o n , t h e re c e p t o r o f t h e c o m m u n i c a t i o n一t h e t a r g e t r e a d e r e n t e r s i n t o t h e fi e l d o f s t u d y . a l t h o u g h t h e t a r g e t re a d e r h a d a l w a y s b e e n n o t i c e d b y a lmo s t a l l k i n d s o f t r a n s l a t i o n s t u d i e s , i t w a s e u g e n e n i d a w h o fi r s t i n t r o d u c e d t h e t a r g e t r e a d e r s h i p a s a n im p o rt a n t d i m e n s i o n in t o t r a n s l a t i o n t h e o r y a n d p r a c t i c e . 1 . 1 r e a d e r s r e s p o n s e t h e o r y a n d r e c e p t i o n a e s t h e t i c s r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry i s o n e e s s e n t i a l p a r t o f e u g e n e n i d a s d y n a m i c e q u i v a l e n c e t h e o ry . i t w a s f i r s t i n t ro d u c e d i n t o c h i n a i n t h e 1 9 8 0 s . 人 c c o r d i n g t o n i d a , in a t r a n s l a t i o n o f d y n a m i c e q u i v a l e n c e th e f o c u s o f a t t e n t i o n i s d i re c t e d , n o t t o w a r d t h e o r i g in a l t e x t , b u t t o w a r d t h e t a r g e t r e s p o n s e . a s a k i n d o f c o m m u n i c a t i o n , i f t h e r e c e i v e r ( t a r g e t - r e a d e r ) d o e s n o t 脚 t h e m e s s a g e , t h e t r a n s l a t i o n f a i l s t o b e a s a t i s f y i n g o n e . i t s e e k s s u c h a t a r g e t - r e a d e r r e s p o n s e t o t h e t r a n s l a t i o n t h a t i t i s e q u i v a l e n t t o t h e o r i g i n a l - r e a d e r r e s p o n s e t o t h e o r i g in a l t e x t . c o m p a r e d w i t h p r e v i o u s s t u d i e s w h i c h c o n fi n e d w i t h i n v e r s i o n c o m p a r i s o n o f o r i g i n a l a n d t a r g e t t e x t s , t h i s t h e o ry p u t s t h e t a r g e t r e a d e r s h i p a t a v e ry im p o r t a n t p o s i t i o n i n e v a l u a t i n g t r a n s l a t i o n . n i d a d e fi n e s t r a n s l a t i o n a s t h e c l o s e s t n a t u r a l e q u i v a l e n t t o t h e s o u r c e - l a n g u a g e m e s s a g e . ( n i d a , 2 0 0 4 : 1 6 6 ) t h i s d e f in i t i o n c o n t a i n s th r e e l e v e l s o f m e a n i n g s : e q u i v a l e n t , n a t u r a l a n d c l o s e s t . n a t u r a l p o i n t s t o w a r d t h e t a r g e t l a n g u a g e a n d r e q u i r e s a t r a n s l a t i o n t o fi t t h e t a r g e t l a n g u a g e a n d c u l t u r e a s a w h o l e a n d a l s o th e t a r g e t r e a d e r s . t h i s d e fi n it i o n o f t r a n s la t io n i s d i r e c t e d n o t t o t h e f o r m a l e q u i v a l e n c e , b u t t h e r e s p o n s e e q u iv a l e n c e . i n a w o r d , t h e t a r g e t r e a d e r s r e s p o n s e i s , c h a p t e r o n e t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k_ o n e o f e s s e n t i a l f a c t o r s i n b o t h p r o d u c i n g a n d e v a l u a t i n g a tr a n s l a t i o n . a lt h o u g h n i d a p u ts m u c h s t r e s s o n t h e t a r g e t r e a d e r s h i p , h e d o e s n o t g i v e o u t a s a t i s f y i n g s t u d y o n t h i s c o n c e p t i t s e l f ; t h e m a i n c o n c e rn o f h i s s t u d y i s s t i l l t e x t s . i n t e r m s o f r e a d e r s h i p a n d t h e r e a d e r s r e s p o n s e , t h e r e c e p t i o n a e s t h e t i c s , a l i t e r a ry c r it i c i s m t r e n d . o r i g i n a t e d i n g e r m a n y i n t h e 1 9 6 0 s , i s m u c h m o r e t o t h e p o i n t . t h i s s c h o o l w a s f o u n d e d b y s e v e r a l l i t e r a ry t h e o r i s t s , a m o n g w h o m h a n s r o b e rt j a u s s w a s o n e o f t h e m o s t p r o m i n e n t o n e . r e c e p t i o n a e s t h e t i c s p u t s t h e r e a d e r s h i p i n t h e c e n t e r o f l i t e r a ry h i s t o ry , s t a t i n g t h a t r e a d e r i s n o t a p a s s i v e f a c t o r i n t h e h i s t o ry b u t i t s f o u n d e r . t w o c o n c e p t s i n tr o d u c e d b y j a u s s a re o f p a r t i c u l a r v a l u e i n e x a m i n i n g t h e n a t u r e o f tr a n s l a t i o n : h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s a n d a e s t h e t i c d i s t a n c e . t h e t e r m h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s b o r r o w s fr o m p h i l o s o p h y , w h i c h i n d i c a t e s th e s t a rt o f u n d e r s t a n d i n g , p o i n t s o f v i e w o f u n d e r s t a n d i n g , a n d t h e p o s s i b i l i ty fr o m t h e k n o w n t o t h e u n k n o w n , a s w e l l a s h i s t o r i c a l a n d c u l t u r a l b a c k g r o u n d b e h i n d u n d e r s t a n d in g . i t r e f e r s t o t h e a n t i c i p a t i v e f r a m e o f a t e x t a n d i t s c r e a t i o n f o r m e d o n t h e b a s e o f r e a d e r s p r e - u n d e r s t a n d i n g . i n a n a r r o w s e n s e , i t i s c o n s t r u c t e d o n t h e p r e v i o u s e x p e r i e n c e s i n t h e g e n r e , f o r m , t h e m e a n d t h e l ik e o f a l i t e r a ry t e x t . i n a b r o a d s e n s e , i t i s c o n s t r u c t e d o n t h e e x p e r i e n c e o f l i f e . wh e n r e a d e r s b e g in t h e r e a d i n g p r o c e s s , p r o b a b l y t h e r e i s a n a e s t h e t i c d i s c r e p a n c y b e t w e e n t h e i r e s t a b l i s h e d h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s a n d t h e t e x t . t h i s i s t e r m e d a s a e s t h e t i c d i s t a n c e , w h o s e e x t e n t d e c i d e s h o w w e l l a r e a d e r a c c e p t s t h e t e x t . t h e s h o rt e r t h e d i s t a n c e , t h e e a s i e r i s i t f o r t h e r e a d e r t o a c c e p t a n d u n d e r s t a n d t h e t e x t . h o w f a r a w a y fr o m t h e h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s i s p r o p e r ? wh e n t h e r e a d e r i s a l i tt l e u n f a mi l i a r w i t h t h e c o n t e n t o r t h e f o r m o f a t e x t o r b o t h , w h i c h me a n s t h a t t h e re i s s o m e d i s t a n c e b e t w e e n t h e r e a d e r a n d t h e t e x t , h e o r s h e h a s t o a d j u s t s h i s o r h e r e s t a b l i s h e d h o r i z o n b y a s s o c i a t i n g a c q u i r e d k n o w l e d g e a n d e x p e r i e n c e s w i th t h e u n k n o w n s e c t i o n s in t h e t e x t s o a s t o c h a n g e t h e l e v e l o f o r i g i n a l h o r i z o n f o r t h e a c c e p t a n c e o f th e t e x t . r e c o n s t r u c t i n g a n e w h o r i z o n , t h e r e a d e r e n j o y s fr e s h e l e m e n t s i n t h e t e x t w i t h p o s i t i v e e v a l u a t i o n . c o m b i n i n g t h e t w o c o n c e p t s a n d n i d a s r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry , w e c a n e x t e n t c h a p t e r o n e t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k _ _ _ t h e a p p l i c a b i l i t y o f n i d a s r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry i n s e v e r a l r e s p e c t s . n i d a s e e s tr a n s l a t i o n a s c o m m u n i c a t i o n , w h i c h r e q u i r e s a n e f f e c t i v e m a s s a g e tr a n s f e r w i t h in a c e rt a i n p e r i o d o f t im e . t h u s t h e m o s t d i s t i n g u i s h a b l e f e a t u r e o f tr a n s l a t i o n i s t h a t i t i s m o r e l i a b l e t o s a t i s f y t h e e x p e c t a t i o n s o f t h e t a r g e t r e a d e r t h a n a l l o t h e r k i n d s o f c r e a t i o n . t h e tr a n s l a t o r n e e d s t o i n s p e c t t h e t a r g e t r e a d e r s h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n s a n d m a k e s h i ft s i n t h e t r a n s l a t i o n p ro c e s s s o a s t o c r e a t e a p r o p e r a e s t h e t i c d i s t a n c e . i n t h i s s e n s e , n i d a s r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry d o e s n o t a d v o c a t e p a n d e r i n g t o t h e n e e d o f r e a d e r s b l i n d l y , b u t a c o n s i d e r a t i o n o f t h e i r h o ri z o n o f e x p e c t a t i o n s . 1 .2 t h e s k o p o s t h e o r y r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry a n d r e c e p t i o n a e s t h e t i c s a r e a l l s t u d i e s o n a m a c ro s c o p i c l e v e l . wh e n i t c o m e s t o t h e a d o p t i o n o f s p e c i fi c s tr a t e g i e s , t h e s k o p o s t h e o ry i s m o re a p p l i c a b l e . t h e s k o p o s t h e o ry i s o n e b r a n c h o f f u n c t i o n a l i s t t h e o r i e s , d e v e l o p e d b y g e r m a n f u n c ti o n a l i s t s , s u c h a s h a n s v e r m e e r , k a t h a r i n a r e i s s , a n d c h r i s t i a n e n o r d . t h e c e n t e r o f t h i s a p p ro a c h i s t h e c o n c e p t s k o p o s , a g r e e k w o r d , w h i c h h a s v a r i o u s e q u i v a l e n t s i n e n g l i s h , i n c l u d i n g g o a l , a i m , f u n c t i o n a n d i n t e n t io n . a n d in t h e c o n t e x t o f t r a n s l a t i o n s t u d y , t h i s w o r d re f e r s t o t h e p u r p o s e o f t h e t a r g e t t e x t . t h e m a i n s k o p o s r u l e i s t h e e n d s j u s t i f y t h e m e a n s . t h e p r e c o n d it i o n o f t h e f u n c d o n a l i s t t h e o ry i s t h a t t r a ns l a t i o n i s a p u r p o s e f u l h u m a n b e h a v i o r . t h u s i t p o s s e s s e s t h e q u a l i t i e s o f h u m a n b e h a v i o r , a n d f o l l o w s a l l th e r u l e s a n d p r m c i川 e s th a t g u i d e a n d r e s tr a i n h u m a n b e h a v i o r . s e e i n g t r a n s l a t i o n a n d t r a n s l a t i o n a c t f r o m t h i s r e s p e c t , i t i s a n i n t e n t i o n a l , i n t e r p e r s o n a l , p a r tl y v e r b a l i n t e r c u l t u r a l i n t e r a c t i o n b as e d o n a s o u r c e t e x t ( n o r d , 2 0 0 2 : 1 8 ) b y i n t e n t i o n a l , i t m e a n s th a t tr a n s l a t i o n i s i n t e n d e d t o i n f o r m t h e t a r g e t a d d r e s s e e a b o u t w h a t t h e s o u r ce t e x t s e n d e r h a s t o s a y . a n o t h e r p o i n t c o n c e rn i n g t h e s k o p o s i s t h a t i t i s n o t w h a t t h e i n t e n t i o n o f t h e a c ti o n i t s e l f t h a t c o u n t s , b u t w h a t t h e p a r t i c i p a n t s o f t h e a c t i o n re g a r d t h e s k o p o s t o b e . a m o n g a l l t h e e l e m e n ts o f t h e s k o p o s , t h e i n t e n d e d t a r g e t - t e x t r e c e i v e r i s o f s p e c i a l i m p o r ta n c e . t h i s c o n c e p t r e f e r s t o t h e a d d r e s s e e o f t h e t r a n s l a t i o n a n d i s t h u s c h a p t e r o n e t h e o r e t i c a l f r a me w o r k a d e c i s i v e f a c t o r i n t h e p r o d u c t i o n o f t h e t a r g e t t e x t . h e r e n o r d f u r t h e r d i s t i n c t s t h e c o n c e p t o f a d d r e s s e e a n d r e c e i v e r . t h e a d d r e s s e e i s t h e p r o s p e c t i v e r e c e i v e r o f t h e t e x t s e e i n g fr o m t h e p e r s p e c t iv e o f t h e t e x t p ro d u c e r , w h o , i n m o s t c a s e s , i s t h e t r a n s l a t o r , w h i l e th e r e c e i v e r i s t h e p e r s o n o r g ro u p o f p e o p l e t h a t a c t u a l l y r e a d t h e t e x t a ft e r i t h a s b e e n p r o d u c e d . t h e a d d r e s s e e m a y b e t h e s a m e a s o r d i ff e r e n t fr o m t h e r e c e i v e r , d e p e n d i n g o n w

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论