2014经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语).doc_第1页
2014经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语).doc_第2页
2014经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语).doc_第3页
2014经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语).doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2014经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语)In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband。在考文垂大教堂的废墟中,竖立着一座男女拥抱在一起的雕像。这座雕像的灵感来源于一位女性。二战结束后,她走遍欧洲寻找自己失去音讯的丈夫。Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation。同样的雕像也竖立在贝尔法斯特和柏林,这座雕像叫做“和解”。Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace。“和解”就是和平地结束冲突。今年八月,我们再一次回想起和解的重要。一百年前一战敌对双方的国家走到一起,共同纪念和平。The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind。伦敦塔前种下了数十万陶瓷罂粟花。当人们看到它们,从花朵中穿行之时,唯一可能的反应就是沉默。每一朵罂粟花代表着一个生命,代表着活着的人对一战中丧生的亲人的哀思。No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today。所有当年参战的士兵都已不在人世,但是我们依然铭记他们的牺牲以及所有今天正在服役并保护我们的军人。In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set。1914年,很多人都认为战争能够在圣诞节前结束。但不幸的是,纵横交错的战壕被挖掘出来,残酷的现代欧洲战争的雏形形成了。在非正式休战期间,德英两方军队于无人地带会面。But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today。但是,我们知道,就在一百年前的今天发生了值得铭记的一幕:Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Mans Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce。没有收到任何命令,士兵们主动停止了射击。德国和英国士兵走出战壕,在两军之间的交战地带相聚。照片拍下了他们互赠礼物的一幕。这就是1914年的圣诞休战。Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold。休战并不是一个新概念。在古代,奥林匹克举办期间就会宣布休战,暂停所有战争与争斗。Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games。体育有着将不同人民与国家带到一起的神奇力量,就像我们今年在格拉斯哥举行的有70个国家参加英联邦运动会上所见一样。It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each days events。毫不意外的,它被称之为友谊的运动会。英联邦运动会不仅仅促进国家间的对话交流,也率先在每天的比赛中加入残疾人竞赛项目。As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions。随着“不可征服运动会”的举办,残疾人运动员们的勇气、决心与天才抓住了我们的想象,弥合了彼此之间的分歧。The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind。和解的益处也体现在今年六月我对贝尔法斯特的访问上。我去权力的游戏剧组的探班,受到了很多关注,对克拉姆林道监狱的访问仍然历历在目。What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture。当年北爱尔兰冲突期间的监狱,如今成为象征希望与新生之地,提醒我们互相关爱,就像那座雕塑中的夫妻一样。Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time。当然,和解也有着不同的形式。在苏格兰独立公投之后,很多人感到失望,也有很多人感到安心,而弥合这种裂痕需要的是时间。Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk。为处在战火中、或者灾难发生中的地区带来和平,是一项艰难的任务。今年我被一群人所深深打动,他们就是那些无私的医疗志愿者们。他们走出国门,帮助那些埃博拉病毒肆虐地区的灾民,他们常常冒着巨大的个人风险。For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life。对我来说,耶稣基督,“我们和平的君”,我们在今日庆祝他的降生,同样是对我人生的一次启示与引导。A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christs example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none。基督代表着和解与宽恕,他的双手传播关爱,宽容接纳,治愈众生。基督的榜样教导我,尝试去尊重所有人,不分信仰。Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women。尽管有些时候,和解的力量在战争与纷乱面前分外渺小,但是一百年前的圣诞休战提醒着我们,和平与友善长存于我们的心中。On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line。1914年的那个寒冷的平安夜里,很多德国士兵唱起了这首平安夜,这一盘亘在每个人心头的旋律穿越了整条战线。Th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论