




已阅读5页,还剩53页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)Perspectives+on+Translation+Studies+From+Discourse+to+Culture.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 翻译的直接对象是原文语篇,翻译的最终产品是译文语篇。构成语篇的各级 单位之间存在着语义和结构上的关联。译文若要完整地再现原作的精髓,保持连 贯的行文和清晰的逻辑,则需译者从语篇层次的高度分析和思考。从2 0 世纪9 0 年代开始在翻译研究中占主要地位的语篇分析法侧重于描述语言意义的交流和 运作方式,无疑为当今的翻译研究方向开辟了新的领域。汉语以意驭形,而英语 以形制意。从真正意义上做到形合与意合,即形与神的统一,始终为古今中外之 译家所推崇和景仰。然而,在实际翻译过程中,考虑到源语与目的语之间存在着文 化差异,仅从语篇这个孤立的语言学角度企图构架翻译理论是不够的,亦应当站 在不同文化背景的更高视角来完善现代翻译理论,实现宏观和微观的统一,故本 文试图从语篇和文化两个方面阐述其对翻译理论和实践运作的指导意义和方法。 本文从介绍近代翻译理论及语篇研究理论入手,在回顾已取得的有关语篇翻 译研究成果的基础上,展望今后的语篇及文化等效翻译的方向。根据翻译研究所 遇到的几个难题探讨语篇翻译和文化等效翻译所亟待解决的课题,并从语境、话 题、和连贯三个角度分析语篇分析在翻译研究中的具体运用。另外,考虑到文化 也是译者翻译研究过程中不可欠缺的关键因素,文章从等效翻译的角度,以理论 兼实例的方式作了论述和总结,以期对翻译学习者和翻译工作者有所助益。 关键词:语篇;翻译研究;等效翻译;语境 a b s t r a c t t r a n s l a t i o nd e a l sw i t ht h ed i s c o u r s eo ft h es o u r c el a n g u a g e ,a n dt h ee n dp r o d u c t o ft h e t a r g e tl a n g u a g e s i n c et h ev a r i o u sc o n s t i t u e n t s o fad i s c o u r s ec o n n e c t s i g n i f i c a n c ei na s e m a n t i ca n ds y n t a c t i cs e n s e ,t h er e p r o d u c t i o no ft h eb e s te s s e n c eo f s lt h et e x t u a lc o h e r e n c ea n dl a c o n i cl o g i co ft h et lc a l lf o r t h et r a n s l a t o r st oa n a l y z e a n dt h i n ko v e rt h ep a r a m e t e r so fd i s c o u r s ei na l li n d e p t hw a y e v e rs i n c et h e1 9 9 0 s w h e ni ts t a r t e dt oa s s u m ei m p o r t a n c ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,d i s c o u r s ea n a l y s i sh a s a l w a y sb e e na t t a c h i n gg r e a ti m p o r t a n c et ot h em o d e so fl i n g u i s t i cc o m m u n i c a t i o n s a n do p e r a t i o n s ,w h i c hu n d o u b t e d l yb r o a d e n sn e wh o r i z o n sf o rt o d a y st r a n s l a t o r so r t r a n s l a t i o nt h e o r i s t s p a r a t a x i s ,a so p p o s e dt oh y p o t a x i si st h es i n g l em o s ti m p o r t a n t f e a t u r ed i s t i n g u i s h i n gt h ec h i n e s el a n g u a g ef r o mt h ee n g l i s h ,w i t hc h i n e s es h o w i n g p a r a t a c t i cp r o m i n e n c ea n de n g l i s hh y p o t a c t i cp r o m i n e n c e ;n e v e r t h e l e s s ,a p p l y i n gt h i s t h e o r yt ot h et r a n s l a t i o np r a c t i c e si sn o n et o op r a c t i c a l 。a n o t h e rp e r s p e c t i v eo fc u l t u r e s h a l lb ec o n s i d e r e ds oa st oc o m b i n em i c r of a c t o r sw i t hm a c r oo n e s i nt h i se s s a y , t h e a u t h o ra t t e m p t st o e x e m p l i f yt h ed i r e c t i v ei n s t r u c t i o n so ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n d p r a c t i c e sf r o mt h eb i l a t e r a lp e r s p e c t i v e so fd i s c o u r s ea n dc u l t u r e i n i t i a t i n gf i o mab r i e fr e t r o s p e c t i o no fc o n t e m p o r a r yt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n d d i s c o u r s ea n a l y s i sr e s e a r c h ,t h ea u t h o rm a k e sat r i a le f f o r tt ol o o ki n t ot h ef u t u r eo f d i s c o u r s et r a n s l a t i o nb yt a k i n gi n t oa c c o u n tt h ef r u i t so fc u l t u r e - e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n a f t e rt h a t ,t h ea u t h o rc o m e st og r i p sw i t ht h es e v e r a lc r u x e sc o n f r o n t i n gt r a n s l a t o r s , a n da p p l i e st h ed i s c o u r s et h e o r i e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o mt h et h r e ea n 酉e s0 f c o n t e x t ,t o p i c ,a n dc o h e r e n c er e s p e c t i v e l y a d d i t i o n a l l y , c o n s i d e r i n gt h a tc u l t u r ea l s o s e r v e sa sa l l i n d i s p e n s a b l ee l e m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s t h ea u t h o rm a d ea n i l l u s t r a t i o na n ds u m m a r i z a t i o nb yf u s i o no fe x a m p l e sa n dt h e o r i e ss o a st ob e0 f b e n e f i t st os p i no u tat r a n s l a t e dt e x t k e yw o r d s :d i s c o u r s e ;t r a n s l a t i o ns t u d i e s ;e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n ;c o n t e x t 论文独创性声明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除 了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或机构已经发表或撰写过的研究 成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中做了明确的声明并表 示了诱 意。 作者签名: 日期: 论文使用授权声明 本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部 分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此 规定。 作者签名: 导师签名:缶巧日期:加7 和a 4 日 a c k n o w l e d g e m e n t s f i r s ta n df o r e m o s t ,1w o u l dl i k et oe x t e n dm yh e a r t f e l tt h a n k st om ys u p e r v i s o r , w h os h e d sl i g h to nm yp a i n s t a k i n gr e s e a r c ho fl i n g u i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n ,t ow i t ,t h e k e y n o t eo ft h i sp a p e r w e r ei tn o tf o rh i se v e r l a s t i n gg u i d a n c e ,1w o u l d n o th a v em a d e t h i sp a p e rac o m p l e t ec o n s u m m a t i o n 。 m ys i n c e r eg r a t e f u l n e s sg o e st om a n yo t h e rp r o f e s s o r sf o rt h ei m p a r t i n go f l i n g u i s t i c sc o u r s es e r i e sw h i c hd a w n e do nm el o t s o fi n s p i r a t i o n sf o rt h i sp a p e r m o r e o v e r , ia mi n d e b t e dt ot h o s ew h o s ec o u r s e so nl a n g u a g ea n dc u l t u r eb e n e f i tm e q u i t eal o t ;w h o s es n a p p yi l l u s t r a t i o no fd i s c o u r s ea n a l y s i sp r o m p t e dm e t os l o gm y g u t so u td e c i d i n go nt h i sp a r t i c u l a rt o p i c ;w h o s el e c t u r e sr e s p e c t i v e l yo nt r a n s l a t i o n t h e o r i e s ,a p p l i e dl i n g u i s t i c s ,s o c i a ll i n g u i s t i c sa n de r i g h s ha n d a m e r i c a nl i t e r a t u r e t om a k eal o n gs t o r ys h o r t ,ia n ls oe a g e rt oh a v ee a c ha n de v e r yp r o f e s s o r a f f i l i a t e dt ot h ee n g l i s hd e p a r t m e n to fs h a n g h a in o r m a lu n i v e r s i t yl a d l e dw i t hm y g r a t i t u d ed u r i n gt h et w o o d dy e a r s ,a n d w i s ha l lo ft h e mm a yw e l la m o u n tt h ep e a ko f t h ea c a d e m i cl a d d e r s ,l a s tb u tn o tl e a s t , m ys u c c e s so fc o m p l e t i o no w e st oc o n s t a n t s u p p o r ta n dc o m f o r t sf r o mm yp a r e n t s ,c l a s s m a t e sa n df r i e n d s ,w i t h o u ta n yo fw h o m , 1w o u l dn o th a v es l a s h e dm y w a yt h r o u g ht h ep r o c e s s o fw r i t i n g c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n a c c o r d i n gt 0b r i t i s ht r a n s l a t i o ns c h o l a rs u s a nb a s s n e t t m c g u i r e , t r a n s l a t i o n s t u d i e si se x p l o r i n gn e wg r o u n d ,b r i d g i n ga si td o e st h eg a pb e t w e e nt h ev a s ta r e ao f s t y l i s t i c s ,l i t e r a r yh i s t o r y , l i n g u i s t i c s ,s e m i o t i c sa n da e s t h e t i c s ( b a s s n e t t :1 9 8 0 ) c h i n a , o n eo ft h ef o u r g r e a t c o u n t r i e sw i t ha n c i e n tc i v i l i z a t i o n s ,b o a s t sa l lo v e r t h r e e t h o u s a n d - y e a r - o l dh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ni ni t sf i v e - t h o u s a n d y e a r - o l dh i s t o r yo f h u m a nd e v e l o p m e n t t h ee a r l i e s th i s t o r i c a ld o c u m e n t sr e c o r d i n gs p o r a d i ct r a n s l a t i o n a c t i v i t i e sj 1 1c h i n ac a l lb et r a c e db a c kt ot h ez b o ud y n a s t y ( 1 1 0 0 b c ) ,w h e no f f i c i a l s e n t i t l e dx i a n g x u ( 象胥) o rs h e r e n ( 舌人) c a r r i e do u tt r a n s l a t i o na c t i v i t i e ss oa st om a k e c o m m u n i c a t i o np o s s i b l eb e t w e e nd i f f e r e n tn a t i o n s “t h es o n go fy u en a t i o n a l i t y ”( 越 人歌) a p p e a r e di nt h es p r i n ga n da u t u m np e r i o d ( 7 2 2b c _ 4 8 1b c ) ,w h i c hm i g h t b ec o n s i d e r e da st h ef i r s tp o e mt r a n s l a t e di na n c i e n tc h i n a i ts h a l la l s ob et a k e ni n t oa c c o u n tt h a ti s s u e sa n dd e b a t e sb u l kl a r g ei i lt r a n s l a t i o n s t u d i e s s u c ha sw h e t h e ri ta t t a c h e sm o r ei m p o r t a n c et oo b j e c t i v i t yo rs u b j e c t i v i t yi n r e n d e r e d v e r s i o n s , o rr a t h e r , r e a d e r - c e n t e r e d o r a u t h o r - c e n t e r e d ,w h e t h e r d o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o ns h a l lb em o r ee m p h a s i z e d , w h e t h e rt h et e x t ss h a l lb e m o r el i t e r a lo rl i b e r a l ,w h e t h e rm o r ef o r mo rc o n t e n ts h o u l db es t r e s s e d ,o re v e n w h e t h e rt h e r es h o u l db ea n yl a w so ft r a n s l a t i o na ta 1 1 n o n et h el e s s ,a n yo ft h e s eh a s s o m e t h i n gt od ow i t ht h es u b t l er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl i n g u i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n ,o rt o b em o r ee x a c t ,b e t w e e nd i s c o u r s ea n dt r a n s l a t i o n t y t l e rs u g g e s t s , “1w o u l dt h e r e f o r ed e s c r i b eap e r f e c tt r a n s l a t i o nt ob e ,t h a t , i nw h i c ht h em e r i t o ft h eo r i g i n a lw o r ki ss oc o m p l e t e l yt r a n s f u s e di n t oa n o t h e rl a n g u a g e , a st ob e a sd i s t i n c t l ya p p r e h e n d e d ,a n da ss t r o n g l yf e l t ,b yan a t i v eo ft h ec o u n t r yt o w h i c ht h a tl a n g u a g eb e l o n g s ,a si td i db yt h o s ew h o s p e a kt h el a n g u a g eo ft h e o r i g i n a lw o r k ( t y t l e r1 7 9 0 :1 5 1 6 ) t h i sd i s t i n c t i v ed e f i n i t i o no ft y t l e r sa c t u a l l yr e f l e c t st h ep r o f o u n de s s e n c eo f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,a sa l s op r o p a g a t e db yt h er e n o w n e da m e r i c a np i o n e e r i n g t r a n s l a t i n gt h e o r i s te u g e n ea n i d a , w h oi sc l a i m e dt ob eo n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a l a n dc r o w n i n gm a e s t r o si nt r a n s l a t i o na c r o s st h eg l o b e h i sp a t t e r no fo n e p l u so n e e q u a l st w oi ne q u i v a l e n tf o r m u l ac a nb ei n t e r p r e t e da sm e a n i n gi sn ol e s su n i m p o r t a n t t h a nw o r d s ,a n dt h es a m ej st r e eb e t w e e nc o n t e n ta n df o r m ,i nt h i ss e n s e ,t h e t r a n s l a t e dv e r s i o n ss h a l lb yn om e a n sc r e a t ea n ys h a d e so fn e wm e a n i n g i nm y p e r c e p t i o n , t h et h e o r yo fi t sk i n de n a b l e st h et r a n s l a t i o ns t u d i e st ob ea tt h ev e r y m a r g i no fi n t e r n a t i o n a lm u l t i c u l t u r a ls y s t e m ,f o rt h es i m p l er e a s o nt h a ti td o e sn o t b e a r a n ys i g n i f i c a n c e o fi n n o v a t i o n , a n dt h e r e f o r e ,t h ei n t e r n a t i o n a lc u l t u r a l p r o g r e s s i o nj n s tf a i l st oa d v a n c ef o r w a r d h e n c e ,n i d a se q u i v a l e n tt h e o r yc a nn o t s u r p a s st h er e a l m so fw e s t e r nc r o s s c u l t u r a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e s ,a n dam a j o r i t yo f t h o s em a yn o tb ew e l la p p l i e dt ot h et r a n s l a t i o nb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e t h i si n aw a y , a t t e s t sm yp o i n to ft r a n s l a t i o ns t a n d a r d ,n a m e l y , f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s , a n d f e a s i b i l i t y , w h i c h1w i l le l a b o r a t el a t e r g e n e r a l l y , t e x tr e f e r st oau n i to fw r i t t e nl a n g u a g e ,b ei tl o n go rs h o r t at e x tm a y e v e ni n v o l v eo n l yo n ew o r d ,f o ri n s t a n c e ,t h es i g no f e x i t s t u c ko nt h ew a l l so ft h e c i n e m a ;0 1 ar a t h e rs e e m i n g l yr e d u n d a n ts e r i e so fs e n t e n c e so rc o n v e r s a t i o n s ,i nf o r m o fas e r m o n , an o v e lo rj u s ta no r d i n a r yd e b a t ef u e l e db yu n i v e r s i t ys t u d e n t s t h et e x t m a yf u n c t i o na sw a r n i n g , d k e c t i o n ,o re x p r e s s i o no fap a r t i c u l a rf r a m eo fm i n d , e t c i nc o n t r a s t ,d i s c o u r s ec 锄b e c a t e g o r i z e da sat e r m i n o l o g yi n d e f i n i t ei nb o u n d a r i e s , r e f e r r i n gt ov a r i o u se x a m p l e si nl a n g u a g ea p p l i c a t i o n , o rr a t h e r , t h ea c t u a lw o r d s u t t e r e db yi n t e r l o c u t o r sd u r i n gt h ec o u r s eo fl a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n ,f o re x a m p l e ,a p a r a g r a p h , as p e e c h , ab i l a t e r a ld i a l o g u e ,t on a m ej u s taf e w a sr e g a r d st r a d i t i o n a l t e a c h i n gm e t h o d o l o g yo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h eb e n c h m a r ko fj u d g l n gw h e t h e rt h e t r a n s l a t e dv e r s i o n sa r ep e r f e c to rn o tc a nn e v e rb ef o u n di nt h ep a s ta n t h o l o g i e sa n d r e c o r d i n g s ,o ri nt h el e a s t ,i ti sh e l dt h a tt h es t r u c t u r e so ft h eo r i g i n a lw o r k sc a nf i n d e x p r e s s i o n sn a t u r a l l yi nt h er e a d e r se y e s ,a n dt h u st r a n s l a t o r sm a yw e l ls h ya w a y f r o mp a y i n ge x t r aa t t e n t i o no nt h i sc r u x n e v e r t h e l e s s ,i nt h ea p p l e so ft h ee y e s ( a p p l e : 瞳孔) o ft e x tl i n g u i s t s , t h ea u t h o r so fo r i g i n a lw o r k sp u r p o s e f u l l yf i tas u r f a c e s i t u a t i o n a lc o m b i n a t i o nt h e o r yi n t ot h em e a n st ot a r g e ta tap a r t i c u l a ri n t e r c o u r s ea i m 2 h e r e ,b ys i t u a t i o n a lc o m b i n a t i o n ,i tm a i n l ys u g g e s t sam o d eo fk e e p i n gt h en a t u r a l o r d e ro fs t a r t ,c o n s e q u e n c e ,a n dr e s u l t , t h et h r e eo fw h i c ha r ei n n a t e l yl i n k e dt oe a c h o t h e ri nal o g i c a lw a y b yb r i n g i n gf o r w a r dt h i st h e o r y , w ec o u l db eo f f e r e das t a n d a r d t oc o m et og r i p sw i t ht h ee q u i v a l e n c eb e t w e e nt h es i t u a t i o n a ls t r u c t u r eo fo r i g i n a l w o r k sa n dv e r s i o n s ,t h a ti s , t h es u r f a c es i t u a t i o n a ls t r u c t u r ec a nn e v e rb ec h a n g e di na r a t h e rs i m p l i s t i cm a n n e ra c c o r d i n gt ot h eh a p h a z a r da u t h o r so w nw i l l i nt h i sw a y , t h et r a n s l a t o rm a ys l a s hh i sw a yo u tt h r o u g ha l lt h ep o t e n t i a lt r i a lv e r s i o n sa n da r r i v e a tt h ef m a lv e r s i o ni nl i n ew i t ht h ee s s e n c eo ft h et h e o r i e so fd i s c o u r s ea n a l y s i s t h i s c a n j u s tc l a i mt ob eo n ee x a m p l et h a tis h a l li l l u s t r a t ei nd e t a i ll a t e r i nt h i st h e s i s ,ii n i t i a t eb yt a k i n gab i r d se y ev i e wo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,m a i n l y a b o u tt h ed e f i n i t i o n sa n dc o n f i n e so fc o n t e m p o r a r yt r a n s l a t i o nt h e o r y , a n dt h e p a r a d o x e sa n dp r o c e d u r e so ft r a n s l a t i o ns t u d i e s n e x t , f r o map e r s p e c t i v eo fd i s c o u r s e , is h a l lc o n v e yar a t h e rd i s t i n c tp i c t u r eo ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl i n g u i s t i c sa n d t r a n s l a t i n g , d i s c o u r s ea n dt r a n s l a t o r s ,a n da s s e s s m e n t so nt h ea p p l i c a t i o no fs i t u a t i o n a l c o m b i n a t i o nm o d e li nt h ev e r yp r o c e s so ft r a n s l a t i o np r a c t i c e s n o n e t h e l e s s ,a st h e t r a n s l a t i o nw o r ki ss od e m a n d i n ga n dc o m p l i c a t e dt h a tt h em e r eu t i l i z a t i o no fa d i s c o u r s et r a n s l a t i o nm e t h o dm a yn o tt a k ee f f e c ta l lt h et i m e ,t h e n c e ,t h en e c e s s i t y a n di m p o r t a n c eo f v i e w i n gt h eo r i g i n a lt e x ti nt h ea n g l eo ft h ec u l t u r eo fap a r t i c u l a r t a r g e tl a n g u a g e a f t e rt h a t ,is h a l lc o n c e n t r a t eo na c u l t u r a lv i e w p o i n to ft r a n s l a t i o nb y ag e n e r a lo v e r l o o ko fc u l t u r a le q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o na n di t sf u r t h e rd e t a i l e d e x p l o r a t i o no fs p e c i f i cs k i l l sa n dm e t h o d si nt r a n s l a t i n g b ya n a l y z i n gt h ec a s e si n w h i c ht h em e r ea p p l i c a t i o no fd i s c o u r s et r a n s l a t i o nt h e o r i e sc a nn o tt a k ee f f e c t ,i e l a b o r a t et h ec o m p l e m e n t a r yf u n c t i o n so fc u l t u r a le q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nt h e o r i e ss oa s t om a k eab e t t e ri m p r o v e m e n to ft h et w ov a r i o u st h e o r yp a t t e r n s l a s t l y , is h a l l s u m m a r i z et h ef u n c t i o n so fb o t hd i s c o u r s ea n dc u l t u r ea st h et r a n s l a t i o nd e v i c e sa n d h o wat r a n s l a t o rc a l la c ta saf e a s i b l ea n dq u a l i f i e dm e d i a t o r s h u t t l i n gb e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e s b ys od o i n g ,ie n dm yt h e s i sb yb r i n g i n gf o r t h p o s i t i v es o l u t i o n st or e n d e rm o r er e a d a b l ev e r s i o n ss oa st os u c c e e di nd i s p o s i n go f t h ep o s s i b l eh i n d r a n c e si nt h ew a y , a n dd e p i c ta l lo v e r a l la n a l y s i so fd e a l i n gw i t ht h e s o u r c et e x ta n dp r o d u c i n gt h et a r g e tv e r s i o n 3 c h a p t e rt w o ab i r d se y ev i e wo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s a st h e2 1 “c e n t u r yi ss u c hag l o b a l i z e da g e t h es o c a l l e dg l o b a l i z a t i o ns h a l ln o t j u s tb eb o u n dt oa l le c o n o m i co n e , b u tr a t h e re x p a n dt oi n v o l v et h ec u l t u r a la s p e c t s t ob em o r ee x a c t a l lt h ea d v a n c e dc u l t u r e so ft h ew o r l ds h o u l db ei n t r o d u c e di n t oo u r c o u n t r y , a n di nt h em e a n t i m e ,w es h o u l ds p r e a do u re l e a r no fn a t i o n a lc u l t u r ea c r o s s t h eg l o b e t r u et h a tc h i n e s ec u l t u r eb o a s t si t st h o u s a n d so fy e a r so f r e p u t e dh i s t o r yo f g l o r y , a m o n gw h i c ht h ef a b u l o u sp a r t ss h a yb ep d d e do nt om e r g ei n t oah a r m o n yo f t h eg l o b a lc u l t u r ec o m p o s i n ga l le l e m e n to ft h ec u l t u r a lg l o b a l i z a t i o n ,s ot h a tt h e c u l t u r ea r o u n dt h ew o r l dc o u l d
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论