




文档简介
硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 内容摘要 我曾经在越南学过4 年汉语,可是在阅读、研究汉语文献特别是佛典的过程中, 我碰到不少障碍。主要的障碍是词汇这一方面。众所周知汉语词汇中有不少与佛教 术语有关的。这些术语以表示佛教观念、概念,其中来自佛教的成语颇多。汉语所 借用的这一类术语有的增加新意义,或派生、引申意义与原义区别相当大。让我很 难掌握和体会内容以及佛教思想。对此方本人有很强的研究欲望,所以到了中国学 习后我就决定研究这个问题。 本选题以丰瑞八用中文成语词典,“数码河山”成语词典和杨任之古 今成语大词典等三本成语词典为基础进行量化、统计了这三本词典中含有佛教词 语和源于佛教的成语,并根据语言和佛教文化的关系来分析受到佛教影响的汉语成 语为对象。 成语是人们长期习用的结构定型而且意义精辟的词组或句子,以定型化的形式 表达整体性的内容,是语言词汇中的特殊组成部分。每一种语言都有大量生动新鲜 的成语,它的形式和内容所体现的民族特色比单词要鲜明,是民族文化的全景透视,是 人类文化最古老和最有价值的表现形式之。它们的形成非一同之功,而是人们世世 代代在劳动和生活实践中归纳出来的经验,也可以说是人类思想通过观察和推理的 成果。它作为人们生活经验的产物,就必然受到自然和社会环境现实的影响、限制和 约束,必然带有使用者对世界的解释或认识。语言的背后总是隐含着一定的人文历史 特点,体现民族的文化传统。e 萨丕尔说过,“语言也不脱离文化而存在,就是说,不能 脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风俗和信仰的总体。”o 论文主要内容具有三部分。第一章介绍佛教传入中国概要,佛教文化对汉语影 响,佛教成语融入汉语系统的情况,来源佛教成语的数量。佛教作为一种世界性宗 教,是最古老的宗教之一,诞生于古印度的释迦牟尼就是佛教的创立者。佛教传入中 华到公元6 世纪末至9 世纪中叶的隋唐时期,中原的佛教达到极盛的阶段。这期间佛 经翻译持续不断,吸收了大量梵文的佛教术语,这是古代最早开展的中外思想文化交 流活动。印度古代的灿烂的思想文化,通过佛经翻译传到中国,经历了近两千年的岁 月,它已渗透到社会的各个领域,影响极广。文化的交流融合必然反映到语叁中来。 第二章就是用分析,证明,举例研究方法来考察来源于佛教途径的成语,最后 。陈文伯英语成语与汉语成语,北京外语教学与研究出版社,1 9 8 2 年。 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 以佛教本身蕴涵的思想内容出发介绍了反映佛教思想的成语。我们目常生活中就有 许多原先觉察不到来源于佛教的用语,其中包括大量的成语成为汉语词汇宝库中重 要的一部分。例如概括教义的有:“四大皆空”、“六根清净”、“一尘不染”、“大慈大 悲”、“普渡众生”、“不可思议”、“因果报应”等;传说故事的有:“借花献佛”、“天 花乱坠”、“天女散花”、“空中楼阁”等;运用比喻的有:“昙花一现”、“匾河沙数”、 “苦海无边,回头是岸”等;来源于佛教修行实践的“面壁功深”、“面面相觑”、“本 来面目”、“拈花微笑”;来自佛教仪式、礼节的成语:“醍醐灌顶”、“五体投地”、“ 瓣心香”、“顶礼膜拜”;来自中国佛界著作作品的成语有:“对牛弹琴”、“打成 一片”、“回光返照”、“泥牛入海”、“无事不登三宝殿”、“当一天和尚撞一天钟”、“临 时抱佛脚”等,以更为浅近的语言表达深刻的道理,其风格的基调通俗生动,具有形象 性和诙谐的喻义,比一般的成语更加口语化,结构往往成句子形式,进一步丰富了汉语 的表现力。 第三章探讨佛教成语意义引申和同义的佛教成语。 佛教影响中国文化很深。汉语成语既是中国文化不可分割的一部分,它必然也 受到了佛教的影响,并且影响很大。通过学习和研究成语佛源,我既可以学到汉语 成语又可以了解中国各地的文化传统和风土人情以及也体会了一些佛教思想。 关键词:佛教成语文化佛教成语来源的途径引申的原因 引申的途径引申的规律同义 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a b s t r a c t iu s e dt ol e a r nc h i n e s ei nv i e t n a mi n4y e a r s ,b u tif o u n dap r o b l e md u r i n gm y c o u r s eo fr e a d i n ga n ds t u d y i n gc h i n e s el i t e r a t u r e ,e s p e c i a l l yf o rc l a s s i cr e f e r e n c e s c o n c e r n e dt ob u d d h i s m t h a tp r o b l e mi sv o c a b u l a r y t h e r ea r em a n yw o r d sc o n c e r n e dt o b u d d h i s tt e r m si nt r e a s u r eo fc h i n e s ew o r d s t h e r ea r em a n yw o r d so fn o t i o n sa n d c o n c e p t sc o n c e m e dt ob u d d h i s to r i g i n a t e df r o mb u d d h i s ti d i o m s t h e s ew o r d sl e n tf r o m c h i n e s eh a v eas l i g h tc h a n g ei nt h e i rm e a n i n g s ,s o m ea r en e w l ym e a n i n g s ,a n ds o m ea r e d e r i v a t i v ew i t ht h e i rg r e a td i f f e r e n c ew i t ht h e i ro r i g i n a lw o r d s id od e s i r et ol e a r nt h i s p r o b l e m t h u s i ti sm yr e s e a r c hs u b j e c ta ss o o na sia l nap o s t - g r a d u a t e di nc h i n a is e l e c tt h i st o p i cb a s e dm a i n l yo nt h r e ed i c t i o n a r i e so fi d i o m s :f e n gs h u i s d i c t i o n a r yo fc o m m o n - u s e di d i o m s ,h as o n sd i c t i o n a r yo fc o m p u t e rc o m p a n y , a n d y a n gr e nz h i sg r a n dd i c t i o n a r yo fa n c i e n ta n dm o d e mi d i o m s b yu s i n gm e t h o d so f s t a t i s t i c sa n dr e s e a r c ht of i n do u tb u d d h i s tt e r m s ,w o r d s ,o rb u d d h i s t o r i g i n a t e ds o u r c e s , f r o mw h i c h ,b a s e do nr e l a t i o n s h i pb e t w e e nb u d d h i s tl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,ia n a l y z e b u d d h i s ti n f l u e n c et o b u d d h i s t - o r i g i n a t e di d i o m si nc h i n e s e t h e ya r ep r i n c i p a l l y s t u d y i n go b j e c t si nt h i se s s a y i d i o m sa r eas h a p e ds t r u c t u r ew i t ht h e i rp r o f o u n dm e a n i n g si ne a c hs e n t e n c e ,a n d s y n t a xt h a tp e o p l eu s e dt ot h e mf r o mal o n gt i m e t h e ya r eaf o r mo ff i x a t i o na i m e dt o e x p r e s sac o m p l e t ec o n t e n t ;i ti s ,h o w e v e r , ac h a r a c t e r i s t i c a l l yp a r t o fl i n g u i s t i c v o c a b u l a r y e a c hl a n g u a g eh a sag r e a ta m o u n to fb r i g h t 1 i v i n gi d i o m s t h e i rc o n t e n t s a n df o r m sd i s p l a yt h e i rn a t i o n a l l ys p e c i f i cc h a r a c t e r i s t i c st h a ta r eb r i g h t e ra n dc l e a r e r t h a nw o r d s ,t h e ya r e n a t i o n a l l yc u l t u r a lp a n o r a m a ,a n da l s oo n eo ft h em o s tv a l u a b l e f o r mo fd i s p l a ya n dt h eo l d e s th u m a nc u l t u r a lc h a r a c t e r s ,i d i o m sa r en o tc r e a t e d o v e r n i g h t ,b u te x p e r i e n c e dt h r o u g hm a n yg e n e r a t i o n s t h e ya r es u m m a r i z e df r o mr e a l l i f ea n dl a b o r i tc a nb es a i dt h a tt h e ya r er e s u l t sf r o mh u m a n t h o u g h t t h r o u g ho b s e r v a t i o n a n dr a t i o n a l i s m t h e ya r ep r o d u c t sf r o mh u m a nl i v i n ge x p e r i e n c e i ti st h u sas u b j e c to f l i m i t s ,r e s t r a i n t s ,a n dt i e so fs o c i a ls i t u a t i o nr e a l i t ya n dn a t u r a lw o r l d t h e r e f o r e ,t h o s e w h ou s ei d i o m sp r o f i c i e n t l y , a r et h o s ew h o s e k n o w l e d g e ,a n da w a r e n e s so ft h ew o r l da r e i n c r e a s e d b e h i n d l a n g u a g e sa l w a y sc o n t a i n ac e r t a i nc h a r a c t e r i s t i c so fh u m a n 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s c i v i l i z a t i o nh i s t o r ya n dd i s p l a yo fn a t i o n a l l yc u l t u r a lt r a d i t i o n sa sw e l l e s a f e rs a i dt h a t : l a n g u a g ec a n n o tb ee s c a p e df r o mc u l t u r a lt oe x i s ta n dh a n d e dd o w na sb e i n ge s c a p e d f r o ms o c i e t y l a n g u a g e se x p r e s sc u s t o mo fl i v i n ga p p e a r a n c ea n dr e l i g i o u sw h o l e ” p r i n c i p a lc o n t e n t so f t h i se s s a yc o n s i s to f t h r e ep a r t s : c h a p t e r1c o n s i s t so f - ag e n e r a li n t r o d u c t i o nt ob u d m l i s mi n t oc h i n a ,b u d d h i s t c u l t u r e si n f l u e n c et oc h i n e s e ,h o wd ob u d d h i s ti d i o m si n c o r p o r a t e di n t oc h i n as y s t e m ? an u m b e ro fb u d d h i s ti d i o m si nt h et h r e ea b o v ed i c t i o n a r i e s ,b u d d h i s m o n eo ft h e o l d e s ta n dm o s tw o r l d w i d er e l i g i o n s b u d d h i s mw a sb o mi ni n d i a ,b yo a u t a m ab u d d h a , a n di n t r o d u c e di n t oc h i n aa tt h el a t es i x t ha n dm i d d l eo ft h en i n t hc e n t u r i e s ( i eu n d e rs u i a n dt a n g ) t h i sw a si t sg o l d e na g ei nw h i c hb u d d h i s tc l a s s i c a lr e f e r e n c e sw e r e i n c r e a s i n g l yt r a n s l a t e dt om a k eag r e a tn u m b e ro fb u d d h i s tt e r m sf r o ms a n s k r i tl a n g u a g e , a n dt oe n r i c hc h i n e s ev o c a b u l a r i e s t h i sw a sa l s oap e r i o dt h a to p e n e di d e aa n dc u l t u r a l e x c h a n g eb e t w e e n c h i n aa n do u t s i d ew o r l d i n d i a so l da n db r i g h ti d e aa n dc u l t u r a lt h a t , t h r o u g ht r a n s l a t e dc l a s s i cr e f e r e n c e s ,w a si n t r o d u c e di n t oc h i n a ,n e a r l y2 0 0y e a r s , a b s o r b e di n t oa l ls o c i a lf i e l d sw i t hi t sg r e a ti n f l u e n c e t h ee x c h a n g ea n dt o l e r a t i o n b e t w e e nc u l t u r e sw e r er e f l e c t e dt h r o u g hl a n g u a g e s c h a p t e r2 :b ym e t h o d so fa n a l y s i sa n dd e m o n s t r a t i o n ,a n di l l u s t r a t i v ee x a m p l e st o s u r v e ya l ls o u r c e so fb u d d h i s t i d i o m sc r e a t i o n ,t h e nw ei n t r o d u c e db u d d h i s ti d e a r e f l e c t e di d i o m sf r o mc o n t e n t si nb u d d h i s mi t s e l ei no u rd a i l yl i v i n g ,an u m b e ro f f a m i l i a rw o r d sa r en o tb e l i e v e do fb u d d h i s m ,b u ti nr e a l i t y , b u d d h i s m - o r i g i n a t e di d i o m s b e c a m ea ni m p o r t a n tp a r ti nt r e a s u r eo fc h i n e s ev o c a b u l a r i e s s u c he x a m p l e so fg e n e r a l d o g m a sa s :“m a h a b h u t a ”,“t h es i xo r g a n sa n dt h e i rp u r i f i c a t i o ni no r d e rt od e v e l o pt h e i r u n l i m i t e dp o w e ra n di n t e r c h a n g e ,n o tt ob ei n f e c t e db yag r a i no fd u s t ”,g r e a t l o v i n g k i n d n e s s ”,“t od e l i v e ro rs a v ea l lb e i n g s ”,i n a b i l i t yt op e r s o n a ld o u b t ”, t i m e s r e v e n g eo fk a r m a ”,e t c i nl e g e n d st h e r ea r e :“b o r r o wf l o w e r st ow o r s h i pb u d d h a ”, “g o d d e s s e sd i s p e r s ef l o w e r s ”,“h o u s ec o n s t r u c t i o ni na i r ,e t c o t h e re x a m p l e sa r e : “i n n u m e r a b l e ” t h eo c e a no fm i s e r y , t ot u r nt h em i n df r o me v i lt og o o d ”i nr e l i g i o u s p r a c t i c e sa r ei d i o m so f “t h i n ki nf l o w e r st os m i l e ”“t h ef o r m e rs t a t eo ft h i n g s ”i d i o m s o f b u d d h i s tr i t e sa r eo f am i l kp r o d u c ta n o i n t i n g ”,“f i v em e m b e r so ft h eb o d yt o u c h i n g g r o u n d ”g i v eo n e sw h o l em i n da ti n c e n s eb u r n i n g ” a d d i t i o n a l l y ,an u m b e ro fi d i o m sa r em a d ef r o mb u d d h i s ti d i o m sa s :“t oc a s tp e a r l s b e f o r es w i n e ”,“t oc o n c e r no n e s e l fw i t ho n e so w nd u t y ”,“c r e a t eab l o c k ”,“l a n d b u f f a l o e si n t os e a “a p p e a lt oh e l po fb u d d h i s t si d i o m s ,y e ts i m p l e ,b u tc o n t a i na p r o f o u n dm o r a lc o d e s ,l i v i n gs t y l eo fw o r l d l i n e s s ,r i c h n e s si ni m a g e s ,h u m o r i s t i cb u t m e t a p h o r i c t h e ya r ec o n v e r s a t i o n a ll a n g u a g e sw i t ht h e i rc o m m o n i d i o m s i ti sap a r tt o e n r i c ht h ee x p r e s s i v ec h a r a c t e r i s t i c si nc h i n e s e c h a p t e r3 d i s c u s s e sa b o u tt h es e m a n t i cd e r i v a t i v ei nb u d d h i s ti d i o m s ,w h i l e c h i n e s ei d i o m sa r et h ei n s e p a r a b l ep a r to fc h i n e s ec u l t u r e ,a n dt h e ya l s oc o n t a i n b u d d h i s ti d e a s l e a r n i n ga n ds t u d y i n gb u d d h i s m o r i g i n a t e di d i o m sh e l pu sb o t ht o u n d e r s t a n dc h i n e s ei d i o m s 1 e a r nf u r t h e ro nt h ew a yo ft h ew o r l d ,c u s t o m s ,h a b i t sa n d c u l t u r a lt r a d i t i o n so fm a n yd i f f e r e n ta l e a si nc h i n a a n ds o m eb u d d h i s ti d e a s k e yw o r d s :b u d d h i s m i d i o m c u l t u r e o r i g i no fb u d d h i s ti d i o m d e r i v a t i v e m e a n i n g v 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作 所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在 文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 一、作者签名日期:7 ( 硒;年4 月彳日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借 阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进 行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 作者签名:了疆醚 日期:三靠1 年i 孕月i 日 本人已经认真阅读“c a l i s 高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人 的学位论文提交“c a l i s 高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程” 中的规定享用相关权益。圃童途塞握童卮溢卮! 旦兰生;旦二生;旦三生蕉壹! 一 n 一, 作者签名: 、o j 弋- 长! 日期:1 - j 年j 一月。弋日 f 导师签名: 日期:矿解计月善曰 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 绪论 汉语是世界上历史悠久,高度发展的语言之一。汉语词汇的丰富是其它语言所 罕见的。正如波兰学者夏伯龙( w j a b l o n s k i ) 教授所说:“汉语的词汇因为它是 汉语和民族文学三千年来发展的产物,却具有一个几乎是取之不尽用之不竭的表现 方式的宝库,可以描绘任何最细致的感情色彩。常常有些词语,在欧洲语文的翻译中 好象都是一些同义词,但在汉语原文中学很容易把它们区别开来。”圆此绝非过誉 之词。单从数量看汉字在甲骨文中的数量约为3 5 0 0 个,到清代康熙字典收字 4 7 0 3 5 个。尽管其中有很多异体重文,但单音节的汉字一般等于词,加之一词多义, 其词汇量之增加,数量凉人。 汉语所以有丰富的词汇,首先是由于文明史的悠久,早在一万年前的新石器后 期,汉族人民就跨进了文明的大门。其次,由于汉族人民和各民族人民在文化的交 流和语言上的融合,吸收了许多其它各民族语言的成分。在汉语词汇史上,汉语较 大规模地吸收外来来源的词共有三次:一是战国秦汉时期,主要是匈奴,西域来源 的词;二是魏晋至隋唐时期,主要是梵语系统来源的佛教词;三是明清时期,主要 来自西方语源的词。其中中古时期来自梵语系统语源的词其数量却远远超过第一次 和第二次。这是鸦片战争以前,对汉语影响最大的第一次。梁启超先生曾统计日本 人所编的佛教大词典共收有“三万五千余语”。梁晓虹在丁福保所编佛学大词 典中进行统计亦收有佛教语词近三万条。这些“汉晋迄唐八百年间诸师所造,加 入吾国系统中而变为新成分者”梁启超。佛典与翻译文学极大地丰富了汉语词 汇。从而奠定了它在汉语词汇发展史上的重要地位。 任何一个民族的语言都有成语。汉语是一种历史悠久的完美语言,它有很丰富的 成语。在历史的长河中,成语是汉语宝库中具有特殊形式和功能的语言材料,一直为 人们所喜闻乐见。 成语是长期以来经过千锤百炼和普遍流传的固定的语言形式。它具有音节整 齐、结构严密、简洁精辟、意义完整等特点,是定型的词组或短语。汉语的成语大多 由四个字组成,般都有出处。有些成语从字面上一看便知,如:“小题大作”、“后来居 上”。有些成语必须知道来源或典故才能懂得意思。如:一成一旅、朝三暮四、杯弓 蛇影等等。 。夏伯龙。谈谈翻译问题中国语文1 9 5 6 年,第二期。 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 随着佛教的传入中华,佛经的翻译,大量佛教词语进入汉语,形成了汉语发展史上 吸收外来词语的高潮。汉语有自己的成语,但也有不少成语来自佛教文化,这样,使汉 语的成语更加丰富,更加五彩斑斓。成语佛源,不胜枚举对汉语词汇宝库的扩充,究 竟起了什么作用,具有何种地位,这就是本题要探讨的问题。 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 1 佛教传入中国概要 第一章佛教与汉语 佛教是世界三大宗教中最为古老的,它产生于公元前6 世纪的印度。宗教作为 社会生活的一种反映,是人类思维发展到一定阶段的产物,它本身就是人类文化活 动的结果,与各种文化形态都有着密切的联系。所以,佛教的出现可以说是对古印 度文化的一次系统总结和重大变革,是古印度文化的代表。佛教虽和其他宗教一样 具有其信仰理论,但在人生观上强调主体自觉,并把一己的解脱与拯救人类联系起 来,其理论更重视考察人生的现实问题、对人生作出价值判断、寻求人生的真实, 而不是只关注虚无飘渺的彼岸世界。在世界观上,佛教否认有至高无上的“神”,认 为事物是处在无始无终,无边无际的因果网络之中。它的理论蕴涵着极深的智慧, 它对宇宙人生的洞察,对人类理性的反省,对概念的分析,有着深刻独到的见解。 恩格斯曾在自然辩证法中称誉佛教徒处在人类辩证思维的较高发展阶段上。佛 教创立之后,不但形成了一套完整的,复杂的理论体系,而且形成了主张平等,慈 悲的伦理观念;形成了规范信徒的宗教生活,激发信徒宗教情感的礼仪制度;形成 了传播和强化佛教思想的文学艺术。在相当长的时间内,佛教文化涵盖了整个印度 社会生活。尤其是在公元前3 世纪和公元2 世纪时分别得到阿育王和迦腻色迦王的 信奉和扶持,在国内外得到空前繁荣和广泛流传。 中国佛教源于印度佛教,它既是对印度佛教的继承,又是对印度佛教的发展。佛 教在传入中国内地之前,已在西域地区广泛流传。自汉武帝时代开辟对西域的交通以 后,西域各国与中国内地的政治,经济,文化往来十分频繁,从而为印度佛教的传入 准备了条件。但是,佛教传入中国的最初年代,现在已经很难确定了。有关的传说很 多,其中下面两种说法比较可信。在裴松之所注的三国志中曾引用曹魏鱼豢所 著魏略。西戎传内容,其中有关于西汉哀帝元寿元年( 公元前2 年) 大月氏王使 者伊存向博士弟子景庐口授浮屠经的记载,大月氏在公元前1 3 0 年左右移居大夏, 其时大夏已有佛教流传。大约在公元1 世纪时,大月氏建立的贵霜王朝,成为中亚的 一大强国同时,也是这一地区的佛教中心。所以,汉哀帝时,大月氏王派人来汉地传播 佛教,大概是有可能的。另外种当是“白马驮经”的传说。根据有关典籍的记载( 如四 十二章经序, 牟子理惑论等) ,东汉永平年间( 5 8 7 5 年) 汉明帝曾于夜晚梦 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 见一位神人,全身金色,项有日光,在殿前飞绕而行,第二天会集群臣,问:“这是什么神? ” 当时学识渊博的大臣傅毅回答道:“所说西方有号称佛的得道者,能飞行于虚空,神通 广大,陛下所梦见的想必就是佛。”于是汉明帝派遣蔡( y i n ) 等使者,西行求法,在大 月氏抄回佛经4 2 章,于永平十年( 6 7 年) 遇见僧人摩腾,竺法兰,两人接受蔡邀请,用 白马驮着佛像和经卷一行来到洛阳。汉明帝热烈欢迎他们的到来,并专门为之建立佛 寺,命名“白马寺”,白马寺成为中国最早的佛寺。这一说法在古代佛教徒中流传相当广 泛,可信程度也比较高。其实,佛教的正式输入,当在汉末桓灵之际。约在公元前2 世 纪中叶,传习佛教经典和教法的先驱、西域人安世高和支娄迦谶来华,他们在洛阳译 出了阿含部和般若部教典,同时传播禅定法。魏晋以后,佛教的广泛流传,直 接渗透到了中国各族人民的精神生活和学术领域,对中国传统文化起了转关的作用。 从此,鸠摩罗什,佛驮跋陀罗,昙无谶等的东来,法显,玄奘,义净等的西去,在中印 文化史上都留下了难以磨灭的功绩。 2 佛教对汉语言文字的影响 两千多年来,佛教对中国文化和民族心理产生了深远的影响。可以说“没有任 何一种外来文化可以和佛教文化相匹敌,没有任何种外来文化现象能象佛教那样 渗透到社会生活的各个领域,渗透进人们的深层意识中国文化核心。”。随着 佛教的传播及佛经的翻译,大批大批的来自佛教佛经的词语已成为汉民族社会生活 中的一般常用词语。“可见,如果我们要完全撇开佛文化的话,恐怕连话也说不全 了。佛教对汉语词语的影响如何,下面分别讨论。 2 1 佛教对语音影响 中国知识界吸取梵文,由重视汉字的形象意义转向汉语的发音,并从此建立起 中国的汉语音韵学,定出了“四声”,编定出依照声音分类排列的新字典。而至隋朝, 在分析汉语每个字的元音,辅音的基础上定出了汉字所有的读音系统并整理成书 切韵( 后至宋朝有广韵) 。而恰恰是唐朝的和尚守温,仿照印度梵文字母表 制出套汉语辅音字母表,使汉语语音分析更精密,汉语语音学又有了新发展。 :陈辞民,谭志明语言与文化多学科研究,1 7 1 页,北京语言学院出版社,1 9 9 3 年。 ”赵朴初佛教与中国文化的关系。参见:文献 3 ,第9 0 页。 4 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 2 2 佛教对日常用语的影响 “佛教的传播佛经的翻译,佛字自然就成为这一批外来语中影响最深远,最广 泛的一个,佛教甚至成了一种后起的传统文化的象征。” 因此,与佛有关的词语大 量涌现,如佛骨、佛眼、佛手、佛门、佛经、佛光祖,佛寺、佛国、佛法、佛口蛇 心、立地成佛等,甚至把慈禧太后称“老佛爷”。汉字本来没有“魔”字,梵语“m a r a 的对译,初作“魔罗”,后来作“魔”。这个“外来户”魔力无穷,带“魔”字的词就有魔 鬼、魔力、魔女、魔法、魔头、恶魔、妖魔等六十多个,以至于最近出现了颇为时 髦的疗效食品“魔芋”。出家修行的男性佛教徒叫“僧”,与“僧”有关的词语也有几十 个之多,如僧人、僧王、僧衣、僧房、僧寺、僧舍、僧林等。“心花”也是佛教用语。 形容口才好的人讲话生动活泼叫“妙语莲花”、“1 3 吐莲花”,高兴了叫“心花怒放”。 此外,还有许多与佛有关的日常用语,如因果、报应、忏悔、圆满、结果、体会、 体验、变化、三昧、现在、现实、现世、水中月、烧高香、门外汉。“上西天,归 西天”成为人们对“死”的戏谑的说法。这些已成为人们日常生活中习焉不察其来源的 常用语。 2 3 佛教对成语的影响 任何一个民族的语言都有成语。汉语是一种历史悠久的完美语言,它有很丰富 的成语。在历史长河中,成语是汉语宝库中具有特殊形式和功能的语言材料,一直 为人们所喜闻乐见。汉语成语是经过千锤百炼而形成的语言精髓之一,是汉语词汇 宝库中的明珠。在璀璨夺目,丰富多彩的汉语成语中竟有五百多条与佛教文化有关。 如与佛有关的:借花献佛,佛眼相看,吃斋念佛,烧香拜佛。比喻人有仁慈之心叫 有菩萨心肠,象菩萨一样面目慈善叫菩萨低眉。佛教传说中面目可憎的形象有:牛 鬼蛇神、笑面夜叉、牛头马面、混世魔王等。与佛教中创造的世界,教义有关的就 更多了,如佛教宣传大慈大悲,大彻大悟。有诸多清规戒律,要以慈悲为怀,去普 渡众生,对佛要顶礼膜拜,五体投地,这样才会功德无量,进入极乐世界,西方乐 土。不然的话就会有因果报应,善恶有报等等。总之,与佛教的宣传有极大的关系, 我们翻开词典还会找到更多与佛教有关的成语:昙花一现、本来面目、现身说法、 不可思议、想入非非、天女散花、天花乱坠、在劫难逃、劫后余生、六根清静、镜 花水月、超凡脱俗、聚沙成塔、一尘不染、衣钵相传、香花供养。 8 史有为。异文化的使者外来词,1 7 4 页,吉林教育出版社,1 9 9 1 年。 5 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s ! ! 鼍! ! ! ! ! ! ! ! 寰! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 竺! 竺! ! ! ! ! ! ! ! 竺! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 艘! ! ! ! ! ! ! 竺! ! ! ! ! ! ! 苎 此外,还有一些成语如一丝不挂、一针见血、三生有幸、百尺竿头、七手八脚、 三头六臂等,这些成语的意义虽然随着汉语词汇的发展意义有所变化,但是透过对 它们语源的探讨,仍然可以看到佛教文化在汉语成语中留下的印迹。 3 统计数量 成语是经过千锤百炼而成的语言精华,是中国词汇宝库中的明珠。 + 在八用中文成语词典中共收常用成语近3 0 0 0 条,其中含有8 0 个有关佛 教成语。 + “数码河山”成语词典,国防工业大学出版,深圳市河山科技开发有限公 司制作,本词典共有1 3 0 0 0 条,其中佛教成语占有2 0 0 条 + 从古今成语大词典中共有2 1 0 0 0 条,其中与佛教词语有关的成语有3 8 0 条。 笔者对三本成语词典上与佛教有关的成语进行统计,含有佛教词语和源于佛教 三藏经典,故事,传说等收有5 4 4 条成语。 佛教对汉语成语的影响很深刻。正像宋代僧人大慧禅师所说的:“梵语唐言打 成一片”,相当数量的成语与佛教文化有着极为密切的关系。因此,研究汉语,必 须对佛教文化有所了解,尤其要探讨与挖掘成语与佛教的渊源关系。 4 佛教成语融入汉语系统的情况 汉语的发展,也是不断吸收融合别的语言因素的历史过程。在这一过程中,汉 语的表意功能越来越强,思想内涵越来越丰富、深刻。在汉语发展史上,有三次大 规模的对外来语言因素的吸收融合的过程,一是战国秦汉时、要是匈奴、域来源的 词:二是魏晋至隋唐时期、要是梵语系统来源的佛教词:三是明清时期、要来自西 方语源的词。根据统计,佛教的传入为中国增加了三万五千多个新的词语。明正如 梁启超所言:“夫语言,所以代表观念也,增加三万五千语,即增加三万五千个观 念也。由此观之,则自译业勃兴后,我国语实质之扩大,其程度为何如者。”。自汉 代译业初兴到宋代大规模译经活动结束,近一千年间经过像竺法护、昙无谶、道安、 鸠摩罗什、慧远、菩提流支、玄奘、法显、义静等大师的先后努力,佛教文化被整 体移植到中国。早期的翻译者采用的翻译策略是固有名词音译,抽象名词大多沿袭 。梁启超。翻译文学与佛典饮冰室文集,上海:古籍出版社,1 9 8 7 。 中国旧有词汇,尤其是借用老庄者为多,如道安法师提出的“五失本三不易”之说就 是注重解决佛经翻译中的“当代化、地域化、大众化”的问题:但随着译经事业的逐 渐发达,为准确翻译佛经的义理,译者结合汉语特点及佛经义理,创造出了大量新 词语:而且随着佛教逐渐融入中国文化,在日常交际与活动中,也出现了大量与佛 教相关的词汇。到宋代赞宁便在宋高僧传里总结出了翻译“六例”,如方立天先 生所说:“六例总结了汉译佛典的来源、语本、翻译方式和译文差异,区分了译本 的语言类别,表现了中国佛教学者对翻译中语言问题的重视。 。这些都极大地丰富 了古代汉语,对其整体面貌产生了无法估量的影响。 佛教词汇特别佛教成语融入汉语的系统主要有以下途径。 4 1 直接自佛教经典掇取 汉民族文化以儒家为代表,与古代印度以佛教为代表的文化相比较,汉民族偏 重于现实人生的建设,对精神的超越需求不是很强烈,所以反映在语言上非常朴实, 相对而言缺乏想象力。佛教经典的输入,在很大程度上丰富了汉民族的思维想象空 间。随着隋唐时代佛教在社会上影响的日渐深远,许多佛教经典中的词语输入进了 汉语词语系统之中,尤其是几部普及较广、影响较大的经典,像楞严经、法华 经、维摩诘所说经、圆觉经等等。 楞严经卷四中,佛陀让2 5 位圣者各自讲述自己的悟道经验,以便使后来“行 者”能够“于- - i 1 深入,入一无妄,彼六知根,一时清静。”这一句话中就有两个成语 “一门深入”和“六根清净”进入汉语言词汇体系,当然其含义是随着在社会上的应用 而逐渐“世俗化”的。该卷还有“爱河干枯,令汝解脱”的说法,“爱河词是佛经比 喻极其丰富的表现,但中国人却不愿使之干枯,便创造出了“永浴爱河”之类的词语, 用于表达对新人的祝福。该书卷八还有“我无欲心,应汝行事,于横陈时,昧同嚼 蜡。一嘛同嚼蜡”是一个想象力非常丰富的比喻,借用到汉语中就成了比喻内容枯燥 乏味到极点的意思了。 维摩诘所说经第一品中赞扬各位菩萨功德时说:“众所知识,为护法城。 受持正法;能狮子吼,名闻十方;众人不请,友而安之为大医王,善疗重 病,应病与药,令得服行。”其中有多令成语进入汉语词体系:“名闻十方”、“不请 之友”、“应病与药”还有“狮子吼”。本来“狮子吼”是说诸佛菩萨能够以妙法降伏一切 外道邪说,后来苏东坡写了一首诗歌赠给朋友“龙邱”居士:“龙邱居士亦可怜,谈空 。方立天。中国佛教哲学耍义北京:中国人民大学出版社,2 0 0 3 。 7 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 说有夜不眠。忽闻河东狮子吼,柱杖落手心茫然。”“河东狮吼”借用此处“狮子吼” 的部分含义,说朋友妻子声音特大,对丈夫管教很严,后来便成为妒悍妇女的代名 词。 妙法莲华经。方便品中说:“如是妙法,诸佛如来时乃说之,如优昙钵罗 花,时一现耳。”后来便出现了“昙花一现”一词。在该品中还有“若于旷野中,积土 成佛庙,乃至童子戏,聚沙为佛塔,如是诸人等,皆已成佛道。”其中“聚沙成塔” 后来比喻积少成多。“女大十八变”则是法华经八岁龙女转眼成佛故事的借用。 百喻经,华严经,金刚经,金光明经,阿弥陀经,无量寿经等 中衍生的成语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 天津医保考试题目及答案
- 支付系统应急响应-洞察及研究
- 2025年公需课专业技术人员的职业发展与时间管理考试题(含答案)
- 2025年高压低压电工证考试题库附答案(含各题型)
- 2025年高级经济师《工商管理》试题及答案
- 2025年高级会计师资格实战演练真题解析与答案
- 旅营体制考试题及答案
- 生活类口语试题及答案
- 运动健康饮食试题及答案
- 财务内部群管理办法
- 2025年交管12123驾驶证学法减分题库(含答案)
- 干部能力测试试题及答案
- 2025+CSCO胃癌诊疗指南解读
- 《中国高铁发展》课件
- 一级消防工程师消防安全技术综合能力考试真题卷(2025年)
- 南通市2025届高三第二次调研测试语文试题含答案
- 配电室防汛应急预案
- 成都市商品房购买(预售)合同标准版5篇
- 二年级道德与法治上册 第四单元 我们生活的地方 16 家乡新变化教学实录 新人教版
- 2025年部编版小学二年级语文上册全册教案
- 高中主题班会 《铭记历史强国有我》课件-高一上学期爱国主义教育主题班会
评论
0/150
提交评论