(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩69页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)译“道”之道——一项基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 道德经作为中华文化的精髓,被誉为道家圣经,不论在中国文学还是哲学史上都是 难以超越的。它的译本涵盖了2 5 0 多种语言,超过5 0 0 多个,成为翻译译本仅次于圣经 的著作。自1 8 6 8 年第一个道德经英译本诞生以来,其英译本数量不断增长,如今 已超过百种。由于这些译本产生于不同的年代,出自不同的译者,所以呈现出纷繁的语 言现象,反映出译者各自不同的翻译策略。此论文主要探讨1 9 7 3 年以来道德经多 元化翻译时期内的英译本的共时性特点。为保证研究的准确度,此论文选用了道德经 多元化翻译时期,由西方人直接从汉语本道德经译出的三十五篇译本作为研究语料。 论文采用语料库技术,结合定性、定量两种研究方法,以迦达默尔的翻译理论为分析基 础,对“道”字及其搭配词的翻译情况进行了系统的研究,分析了译者视域对译本主题 的影响。 论文首先介绍了道德经目前的研究现状,简要分析了其研究成果及不足之处。 为弥补部分缺陷,笔者搜集大规模的规范译本,充实研究语料;然后结合语料库技术和 视域溶合理论,归纳总结了多元化翻译时期道德经的部分翻译特征,验证了视域理 论中译者视域对译本的影响。 在对“道字深入研究的过程中,笔者发现译者的主体性只是译本个体差异的一个 原因,在跨文化的翻译中,不同文化背景的译者会产生不同的译文,而目标文化也会给 译者造成不同程度的障碍。另外,个体语言的演变,词汇意义的变迁,也会对使用不同 语言的译者带来困难。这些处在不断变化中的因素,使得译文和原文不可能对等,也不 可能完全相同。但我们也不能因为这些看似不完美的因素而因噎废食。 毕竟,翻译即是不同程度的改写。文本作为一个独立的符号系统,记录着原作者的 i 个人立场、观点和态度,亦有其独立的主题和意义。而译者,作为翻译活动的主体,在 理解、把握、释义原文本时,势必调动自身相关知识,构建译者眼中的译文文本。译文 在这个意义上,已不可能完全忠实与原文本,而应是译者视域影响下的原文的重生。与 此同时,笔者认为,语料库与翻译的结合对经典著作的翻译有着重要的意义。很多传统 翻译难以完成的工作,在语料库条件下可以得以实现,并且大量的语料加深了研究的可 信度。随着其接受程度的提高,越来越多的学者开始采用这种基于语料库的翻译研究方 法。由于论文首次采用这种结合的方式,加上道德经翻译现象的繁杂,以及译本的 众多,论文难免出现纰漏。 关键词:道德经,基于语料库的翻译研究,视域溶合理论 i v a b s t r a c t t h e 肋d 七o fl a o 括ei sam a g n i f i c e n tw o r ki nc h i n e s el i t e r a t u r ea n dp h i l o s o p h yh i s t o r y i t “h a sb e e n t r a n s l a t e di n t oo v e r2 5 0w e s t e r nl a n g u a g e s ,m o s t l yt oe n g l i s h , g e r m a n , a n df r e n c h ”( d a m a s c e n e ,1 9 9 9 ) t h e i rt r a n s l a t i o nv e r s i o ne x c e e d s5 0 0 i ti s t h em o s tf r e q u e n t l yt r a n s l a t e dw o r kn e x tt ot h eb i b l e ”毋r g o l d i n , 2 0 0 2 ) s i n c et h ef i r s te n g l i s hv e r s i o no ft a ot ec h i n gb e e np r o d u c e di n18 6 8 ,t h e r ea r ew e l lo v e r o n eh u n d r e dv e r s i o n s d i f f e r e n tt r a n s l a t o r s ,d i f f e r e n tl i v i n gp e r i o d s ,b r i n g su pt ov a r i e st r a n s l a t i o nf e a t u r e s a n dl i n g u i s t i cp h e n o m e n o n t h ep r e s e n tt h e s i sm a i n l yf o c u s e so nt h et r a n s l a t i o n si nt h ep e r i o do fp l u r a l i n t e r p r e t a t i o ns i n c e1 9 7 3 i no r d e r t oe x p l o r et h es y n c h r o n i cf e a t u r e so nt r a n s l a t i o n , t h ea u t h o rc h o o s e t 1 1 i r t y - f i v et e x t st h a td i r e c t l yt r a n s l a t e df r o mc h i n e s es o n r c et e x tb yw e s t e r nt r a n s l a t o r s t h i st h e s i s ,w h i c h a d o p t sac o r p u s b a s e dm e t h o d ,m a k e sb o t hq u a n t i t a t i v ea n dq u a l i t a t i v ea n a l y s i s c o m b i n e dw i t hg a d a m e r s t h ef u s i o no fh o r i z o n t h e o r y , t h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e so nt h et r a n s l a t i o no ft h ew o r d “遒”a r e d e s c r i b e d t h et r a n s l a t o r si n f l u e n c e so nt r a n s l a t i o na r ea l s oa n a l y z e d t h et h e s i sf i r s ti n t r o d u c e st h ec u r r e n tr e s e a r c hc o n d i t i o n so nt h et r a n s l a t i o no ft a ot ec h i n g i t s r e s e a r c hr e s u l ta n dl i m i t a t i o n sa r ep r e s e n t e da n da n a l y z e d i no r d e rt or e m e d yt h ed e f e c t s ,t h et h e s i sf n s t b u i l tu pal a r g ed a t a b a s ew h i c hi sm a d eu po ft h i n y f i v et e x t s t h e nt h ea u t h o ra d o r n st h ec o r p u sm e t h o d a n dt h e t h ef u s i o no fh o r i z o n t h e o r yi nt r a n s l a t i o nt oi n d u c ea n dg e n e r a l i z et h ef e a t u r e si nt h et r a n s l a t i o n o nt a o t e c h i n g 。 i nt h ec o r p u s - b a s e dr e s e a r c h , w h i c hi sb a s e do nl a r g eq u a n t i t i e so fr e s e a r c hd a t a , as t a t i s t i ca n a l y s i si s m a d eo nt h et r a n s l a t i o no ft h es i n g l ew o r d “道”( t a o ) t r a n s l a t i o nf e a t u r e so i l “道”( t a o ) a r ei n d u c e db a s e d o nt h ea n a l y s i so ft h ee r ac h a r a c t e r i s t i c s ,c u l t u r a ld i f f e r e n c e s ,a n dt h es u b j e c t i v i t yo ft r a n s l a t o r s t h e nt h e c o n t e x ta n dc o l l o c a t e so f “道”( t a o ) i si n v e s t i g a t e da n dd i s c u s s e d i ti st e s t i f i e dt h a tb o t hl a n g u a g ea n d c u l t u r ea r eb a r r i e r sf o rt h ec r o s s - c u l t u r et r a n s l a t i o n i na d d i t i o n t h ee v o l u t i o no fal a n g u a g ea l s oa d d sm u c h d i f f i c u l t yf o rt r a n s l a t o r s s ow ec a nn o td e m a n dp e r f e c t i o no nt h et r a n s l a t i o no f s u c hc l a s s i cw o r k s a f t e ra l l , t r a n s l a t i o ni s ,o fc o u r s e ,ar e w r i t i n go fa no r i g i n a lt e x t ”( l e f e v e r e ,19 9 2 ) a n dt h et e x t , w h i c h w o r k sa sa ni n d e p e n d e n ts y m b o l i cs y s t e m , r e c o r d st h ei n d i v i d u a ls t a n d p o i n t , a t t i t u d ea n dv i e w p o i n to ft h e o r i g i n a la u t h o r i ta l s oh a si t so w nt h e m ea n ds i g n i f i c a n c e m e a n i n g t h et m n s l a t o r , w h i c hi st h ea c t i v eb o d y v i nt r a n s l a t i o n , w i l ld e f i n i t e l yt r a n s f e rh i s h e rc o r r e l a t e dk n o w l e d g ew h e ne x p l a i n i n gt h eo r i g i n a l h i s h e r u n d e r s t a n d i n ga n de x p l a n a t i o no fi tw i l li n e v i t a b l yh a v es o m e t h i n gt h a tr e l a t e dt ot h et r a n s l a t o r i nt h i s s e n s e ,t h ep r o d u c to ft r a n s l a t i o nc a nn o tb ec o m p l e t ef a i t h f u lt ot h eo r i g i n a lt e x t , b u tar e c r e a t i o na n d r e w r i t i n gu n d e rt h ei n f l u e n c eo ft r a n s l a t o r s h o r i z o n s ot h ea u t h o rh o l d st h a tt r a n s l a t i o no ft h ec l a s s i cw o r k t a ot ec h i n gs h o u l dn o tb ec o m p l e t ef a i t h f u lt ot h eo r i g i n a lt e x t i ts h o u l db ear e b i r t hw i t ht h er e s p e c tt o t h eo r i g i n t h ea u t h o rh o l d st h a tt h ec o m b i n a t i o nb e t w e e nc o r p u sa n dt r a n s l a t i o ns t u d i e ss h i n e sm u c hs i g n i f i c a n c e o nt h et r a n s l a t i o no fc l a s s i cw o r k s ,s u c ha st h eb o o ko fl a o t s ea n dt h ea n a l e c t so fc o n f u c i u s m a n y i m p o s s i b l ew o r k sc a nb ef u l f i l l e dw i t ht h eh e l po fc o r p u s m u c hd e e p e n e dr e s e a r c h e sg a l lb ed o n ea n dm o r e c o n c e a l e dl a n g u a g ep h e n o m e n o nc a l lb ef o u n d t h ea d v a n t a g e so ft h ec o m b i n a t i o na r eo b v i o u s i ti s g r a d u a l l ya c c e p t e db ys c h o l a r s m o r ea n dm o r ea c a d e m i e st r yt oa d o p tt h i sm e t h o di nt h e i rr e s e a r c h s ot h e p r e s e n tt h e s i s ,w h i c hm a k e sac o r p u s - b a s e dt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,u s eah u g en u m b e ro fd a t at e s t i f i e dt h e i n f l u e n c eo ft h et r a n s l a t o r sh o r i z o no nt h e i rp r o d u c t s t h e md e s c r i p t i o n sa n dr e s e a r c hc o n c l u s i o nw i l lb e o fg r e a tv a l u et op r e s e n tt r a n s l a t i o ns t u d i e s k e y w o r d s :t a ot ec h i n g , c o r p u s b a s e dt r a n s l a t i o ns t u d y , t h ef u s i o no f h o f i z o n s v l 独创性声明 独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。尽我所知j 除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已 经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河南师范大学或其他教育机构的学位或证书 所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示了谢意。 躲丝e 盔臣吼型重丝! 关于论文使用授权的说明 本人完全了解河南师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河南师 范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩 印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 魂黝 少a 日期:丝童兰塑! a c k n o w l e d g m e n t s io w em yd e e p e s tg r a t i t u d et om ym e o ra n dd i r e c t o r , d r l iw e n z h o n g ,w h oe n c o u r a g e dm ea n d o f f e r e dg e n e r o u sh e l pf r o mt h eb e g i n n i n gt ot h ee n do f t h ep r o c e s so f t h i sd i s s e r t a t i o nc o m p o s i t i o n 1w o u l d l i k et ot h a n kh i mf o rh i sg u i d a n c ea n dt h et i m ea n de f f o r tt h a th es p e n ti nt h eu s u a li n s t r u c t i o na n dd u r i n g t h ef u l f i l l m e n to ft h i sp a p e r i fn o tf o rh i sg u i d a n c ea n ds p u r , t h i sp a p e rw o u l dh a v eb e e nf u l f i l l e dw i t h m o r ed i f f i c u l t ya n ds l o w e rs p e e d it h a n kh i mf o rb e i n gv e r yc r i t i c a la n dd e m a n d i n ga n dy e tv e r yc a r i n g a n ds u p p o r t i v e m yg r a t i t u d ea l s og o e st oa l lt h eo t h e rp r o f e s s o r sa n dm e n t o r sl i k ep r o f d u a n m uq i n g y i , p r o f z h a n gz h i q i a n g ,p r o f l i a n gx i a o d o n g ,p r o f z h a ow e n j i n g ,p r o f s u nh a i y a n ,m r l uy u e f e n ga n d t e a c h e r si nt h ef a c u l t yo ff o r e i g nl a n g u a g e s ,w h og u i d e dm ei nt h ed e m a n d i n gf i e l do fl i n g u i s t i c sa n d t r a n s l a t i o nw i t ht h e i ri n v a l u a b l ei n s t r u c t i o n s 1w i s ht ot h a n kt h e ma l lf o rt h e i rk i n d n e s sa n dh e l p a l s o1 w o u l dl i k et oe x t e n dm yg r a t i t u d et ot h ea d m i n i s t r a t i v ep e r s o n n e li no u rd e p a r t m e n t ;i ti sb e c a u s eo ft h e i r h a r dw o r kt h a tw ec a nf u l f i l lo u ra c a d e m i ct a s k sw i t h o u ta n yf e a ro fd i s t u r b a n c e a tl a s td e e p e s tt h a n k st o m yf a m i l yf o ra l w a y s b e i n gt h e r ew i t hm ea n ds u p p o r tm ew i t hp a t i e n c ea n dc a r e y e tih a v et oa c k n o w l e d g et h a tia mi n d e p e n d e n t l yr e s p o n s i b l ef o rt h ep a p e ra n dt h a ta lt h ei d e a s , u n l e s sc r e d i t e d ,a l em yo w n a n dia mt h ep e r s o nt ob l a m ef o rm y p i t f a l l s ,f l a w s ,a n db u g si nt h ep a p e r c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t h eb o o ko fl a o t s e ,w h i c hh a sb e e nt r a n s l a t e di n t oo v g r2 5 0w e s t e r nl a n g u a g e s ,i sam a g n i f i c e n tw o r k i nc h i n 雠l i t e r a t u r ea n dp h i l o s o p h yh i s t o r y i t i s m o s t l y t r a n s l a t e di n t o e n g l i s h , g e r m a n , a n d f r e n c h ”( d a m a s c e n e ,19 9 9 ) i ti s t h em o s tf r e q u e n t l yt r a n s l a t e dw o r kn e x tt ot h eb i b l e ”( p a u l r g o l d i n , 2 0 0 2 ) s i n c et h ef i r s te n g l i s hv e r s i o no ft a ot ec h i n e , b e e np r o d u c e di n 18 6 8 ,t h e r ea r ew e l lo v e ro n e h u n d r e dv e r s i o n s d i f f e r e n tt r a n s l a t o r s ,d i f f e r e n tl i v i n gp e r i o d s ,b r i n g su pt ov a r i e st r a n s l a t i o nf e a t u r e sa n d l i n g u i s t i cp h e n o m e n o n t h ep r e s e n tt h e s i sm a i n l yf o c u s e so nt h et r a n s l a t i o n si nt h ep e r i o do fp l u r a l i n t e r p r e t a t i o ns i n c e 19 7 3a n ds e tt h i r t y f i v ee n g l i s hv e r s i o n so ft a ot ec h i n e , a si t so b j e c to fs t u d y i t a d o p t sac o r p u s - b a s e dr e s e a r c hm e t h o dt om a k eag e n e r a ls t u d yo ft h e m i nt h ep r e p a r a t i o ns t a g eo ft h i s s t u d y , t h ea u t h o re s t a b l i s h e dad a t a b a s eo ft h i r t y f i v et a ot ec h i n ge n g l i s hv e r s i o n s ,a si l l u s t r a t e di n a p p e n d i x1 a u t h o rc h o o s et h et r a n s l a t i o no ft h i ss h o r tb o o ka sh e rr e s e a r c ho b j e c tl a r g e l yd u et op e r s o n a l i n t e r e s ta n dt h ef a c tt h a tt h i sb o o ki t s e l fe x e r t ss i g n i f i c a n ta n dp r o f o u n di n f l u e n c eo nc h i n e s ec u l t u r ea n d t h a ti ti s t h em o s tf r e q u e n t l yt r a n s l a t e dw o r kn e x tt ot h eb i b l e ”( p a u l r g o l d i n ,2 0 0 2 ) n o to n l yt h e c l a s s i cb o o ki t s e l f , b u ta l s oi t st r a n s l a t i o ni sw o r t hc o m p r e h e n s i v es t u d y i n g u n t i ln o w , m o s to ft h er e s e a r c h e so ft a ot ec h a n gs t u d yi t sp h i l o s o p h i c a lt h e m e a n dt h et r a n s l a t i o n s s t u d i e so fi ta r em o s t l yc a r r i e di nt h et r a d i t i o n a lw a y s o m eo ft h e ms t u d yo n l yo n es i n g l et e x t s o m eo f t h e ma r et h ec o m p a r i s o no fn om o r et h a nt e nt e x t s s o m eo ft h e ma r eag e n e r a lr e v i e wo ft r a n s l a t i o n f e a t u r e so rt h ep h i l o s o p h i c a lt h e m e s b u tn o n eo ft h e ma d o p t st h ec o r p u sw a y s ot h i sl e a v e sm u c hr o o m f o ri m p r o v e m e n t a f t e rt h ea u t h o rs e a r c h e si nl i b r a r i e sa n do nt h ei n t e m e t , r e s e a r c h e sa r ef o u n dn o tm a n y i nt h ef o l l o w i n g ,s o m em a i no n e sw i l lb ep r e s e n t e di nt i m e s e q u e n c e c u ic h a n g q i n g ( 19 9 7 ) w r i t e ss e v e r a la r t i c l e sa b o u te n g l i s ht r a n s l a t i o n so ft a ot ec h n ga n dm a k e s c o m p a r i s o n sb e t w e e nd i f f e r e n tv e r s i o n s ( 崔长青,19 9 7 ) m i c h a e ll a f a r g u ea n dj u l i a np a s ( 19 9 8 ) a n a l y z e s e v e n t e e np o p u l a ra n di n f l u e n t i a l e n g l i s ht r a n s l a t i o n s a n df i n do u ts o m ep r o b l e m sa n dd i f f i c u l t i e s e n c o u n t e r e db yt h et r a n s l a t o r si nt h ep r o c e s so fr e n d e d n gt a ot ec h i n gi n t oe n g l i s h s o l u t i o n sa d o p t e db y d i f f e r e n tt r a n s l a t o r sa lea l s od i s c u s s e d ( m i c h a e ll a f a r g u e ,19 9 8 ) t h e i rw o r ki so fg r e a th e l pt ot h es t u d yo f c l a s s i ct r a n s l a t i o n s ,b u tt h e yt a k ea na l m o s tc o m p l e t e l yl i n g u i s t i ca p p r o a c ht ot h et r a n s l a t i o n sw h i l et h e e x t r a - t r a n s l a t i o n a lf a c t o r sw h i c hp l a ya ni m p o r t a n tr o l ei nt r a n s l a t i o na r en e g l e c t e d w e iz h i c h e n g ( 2 0 0 0 ) t h ew a yt ot r a n s l a t et a 卜ac o r p u s - b a s e ds t u d y0 1 1t h et r a n s l a t i o no f t a oi nt h eb o o ko f l a o t s e c o m p a r e st h r e ee n g l i s ht r a n s l a t i o n s :w a l e y st r a n s l a t i o ni n 19 9 4 ,g uz h e n g k u n st r a n s l a t i o ni n19 9 5a n d r e nj i y u st r a n s l a t i o ni n19 9 3 h eg i v e st h ec o n c l u s i o nt h a tg u st r a n s l a t i o ni sb e t t e rt h a nt h eo t h e rt w oi n t h ea s p e c t st h a tg u sh a sm o r ep h i l o s o p h i c a lt e r m sa n di sc l o s e rt ot h eo r i g i n a li ns t y l e ( 魏志成,2 0 0 0 ) p a u l r g o l d i n ( 2 0 0 2 ) w r i t e sa ne s s a ye n t i t l e d ”t h o s e w h od o n ak n o ws p e a k :t r a n s l a t i o n so fd a o d ej i n gb y p e o p l ew h od on o tk n o wc h i n e s e ”,i nw h i c hh ec r i t i c i z e sf r a n k l yt h a te n g l i s ht r a n s l a t i o n so ft a ot e c h n gb yt h o s ew h od on o tk n o wc h i n e s er e l yh e a v i l yo ne a r l i e rt r a n s l a t i o n s ;t r a n s l a t o r sd i s t o r ta n d s i m p l i f yt h ep h i l o s o p h yo ft h eo r i g i n a lt e x t ( p a u l r g o l d i n , 2 0 0 2 ) h ec o n c l u d e sb yc o n s i d e r i n gw h y p u b l i s h e r sc o n t i n u et op u b l i s hs u c hw o r k sa n dw h yr e a d e r sc o n s u m et h e m t ob es u r e ,t r a n s l a t o r sc a nn o t s i m p l i f yt h eo r i g i n a lc o n t e n tj u s tf o rh i sr e s t r i c t i o no fl a n g u a g e b u tt h et r a n s l a t o r s h o r i z o nd o e sh a v e i m p a c t so nt h ep r o d u c to ft r a n s l a t i o n m i a ol i n g l i n g ( 2 0 0 2 ) w r i t e sa na r t i c l ef o c u s i n go nt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i n gt a ot ec h n g t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t ys h o w si nt h r e ea s p e c t s :t h ea u t h o r s c h o i c e so ft h eo r i g i n a lt e x ta n da n n o t a t i o n s ;t h eu n d e r s t a n d i n go ft h es o u r c et e x ta n dt h et r a n s f o r m a t i o n f r o mc h i n e s et oe n g l i s h ( 苗玲玲,2 0 0 2 ) w a n gy i n g ( 2 0 0 3 ) c o m p a r e sf o u re n g l i s hv e r s i o n sb ya d o p t i n gt h e s k o p o st h e o r y h ec o n s i d e r sa l i e n a t i o nt ob et h eb e s tp o l i c yi nt r a n s l a t i n gc l a s s i cw o r k s h i si n t e n t i o ni s i d e a l ,b u ti ts e e m st h a th ed o e sn o t n o t i c ev e r m e e f sc l a s s i f i c a t i o no fp u r p o s e s :g e n e r a lp u r p o s ei n t r a n s l a t i o np r o c e s s ,s p e c i f i cp u r p o s ea c h i e v e db yd i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dc o m m u n i c a t i v e p u r p o s eo ft h et r a n s l a t i o n a lr e s u l t n o ta l l o ft h ea b o v ep u r p o s ec a nb er e a l i z e da st r a n s m i t t i n gc h i n e s e c u l t u r ea c t u a l l y ( t 瑛,2 0 0 3 ) l i a om i n ( 2 0 0 4 ) a n a l y z e st h ed i v e r s i t i e so ft a ot ec h i n gt r a n s l a t i o n s b y a d o p t i n gt h et h e o r yo fh e r m e n e u t i c s ,l i a om i nd i g so u tm a i n l yt w oc a u s e st h a tl e a dt ot h ed i v e r s i t i e s :o n e i st h eo p e n n e s so fo r i g i n a lt e x to ft a o ;t h eo t h e ri st h ep r e u n d e r s t a n d i n ga n ds u b j e c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o r a l s ot o u c h i n gu p o nt h ed i v e r s i t i e so ft a ot ec h i n gt r a n s l a t i o n s ,l i a om i n se x p l a n a t i o ni sn o te n o u g h t h e r ea r es t i l lo t h e rf a c t o r st h a tl e a dt ot h ed i v e r s i t y ( 廖敏,2 0 0 4 ) x i o n gy i n g ( 2 0 0 5 ) g i v e sad e s c r i p t i v e s t u d yo ft e ne n g l i s hv e r s i o n so ft a ot ec h i n g s h ec h o o s e st e nd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n sb yb o t hc h i n e s ea n d w e s t e r nt r a n s l a t o r s ,a n dp r e s e n t sn o to n l yt h eh i s t o r i c a ld i f f e r e n c e sa n dd i s c r e p a n c i e sa m o n gt h ev e r s i o n s b u ta l s ot h ei n t e r - t e x t u a l i t y n oo n eb e f o r eh e rh a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论