(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf_第1页
(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf_第2页
(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf_第3页
(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf_第4页
(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩66页未读 继续免费阅读

(法语语言文学专业论文)电影翻译的策略以法国电影为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

m 6 m o i r ed ef i nd 6 t u d e sd em a s t e rc o d ed e1 u n i v e r s i t 6 :l0 2 6 9 p r o m o t i o n2 01 1n u m 6 r od 6 t u d i a n t e :5l0 8 0 4 0 0 0 4 0 e c o l en o r m a l es u p e 砒e u r e d el ,e s td el ac h i n e s t r a t 6 9 i e sp o u r l at r a t i u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e at r a v e r sl a n a l v s ed e sf i l m sf r a n c a i sat r a v e r si 7a n a i v s e d e st l l m si r a n c a l s i n s t i t u t : i n 曼! i ! 丛! 垂曼墨l 垦廷g 丛曼曼垂l 盟n g 壹! 里墨 d 6 p a r t e m e n t :k 卫整垣亟! i ! ! 童廷! 坠鳗! 迫殴垒i 篷墨 o r i e n t a t i o n : ! h 垂q 煎坌星! p ! 垒i g 坠曼鱼曼! 亟! 鱼鱼丛堡! i q n d i r e c t e u r : 丛鱼亟量m 曼量nx i 垒q y i ,旦煦鱼墨曼曼匹 , e t u d i a n t e : a 埘12 0 1 1 嗍74iiiiii 409 ji帅y 郑重声明:本人呈交的学位论文电影翻译的策略以法国电影为例,是在华 东师范大学攻读砸博士( 请勾选) 学位期间,在导师的指导下进行的研究工作及取 得的研究成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表或撰写 过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明并 表示谢意。 作者签名: 日期:汐1 1 年s 月31 日 电影翻译的策略一以法国电影为例系本人在华东师范大学攻读学位期间在导 师指导下完成的硬影博士( 请勾选) 学位论文,本论文的研究成果归华东师范大学所 有。本人同意华东师范大学根据相关规定保留和使用此学位论文,并向主管部门和相关 机构如国家图书馆、中信所和“知网”送交学位论文的印刷版和电子版;允许学位论文 进入华东师范大学图书馆及数据库被查阅、借阅;同意学校将学位论文加入全国博士、 硕士学位论文共建单位数据库进行检索,将学位论文的标题和摘要汇编出版,采用影印、 缩印或者其它方式合理复制学位论文。 本学位论文属于( 请勾选) () 1 经华东师范大学相关部门审查核定的“内部”或“涉密”学位论文 , 于年月日解密,解密后适用上述授权。 ( ) 2 不保密,适用上述授权。 导师签名本人签名f 2j 垒 劲1 1 年f 月3f 日 “涉密”学位论文应是已经华东师范大学学位评定委员会办公窜或保密委员会审定过的学位 论文( 需附获批的华东师范大学研究牛申请学位论文“涉密”审批表方为有效) ,未经上 述部门审定的学位论文均为公开学位论文。此声明栏不填写的,默认为公开学位论文,均适用 上述授权) 。 雌硕士学位论文答辩委员会成员名单 姓名职称单位备注 王静教授华东师范大学主席 路鹏副教授华东师范大学 杨光正副教授华东师范大学 r e m e r c i e m e n t s j er e m 盯c i eb i e l lc h a l e u r e u s e m e n tm a d a m el ep r o 传s s e 盯y u a nx i a o y id es a p a t i e n c es o u t e n u ee td es a1 e c t u r er n i n u t i e u s ed ut e x t et o u ta u1 0 n gd el ac o n c e p t i o n e td el ar 6 d a c t i o nd ec em 6 m o i r e j a i m e r a i sr e m e r c i e rs i i l c 打e m e n tm e sp a r e n t s ,m e sc a m a r a d e se tm e sa m i s ,q u i m o n ta c c o r d 6l e u rs o u t i e np r 6 c i e u xp e n d a n tl ar 6 d a c t i o nd um 6 m o i r e e n f m ,i lm ef a i tp l a i s i rd em a l l i f e s t e rm a 目a t i t u d e 伽【v e r st o u tl ed 6 p a r t e m e n td e 丘a n 9 a i s ,d o m1 e sp r o 诧s s e u r sm o n t6 n o m 6 m e n ta i 酯ed a n sm e ss 印ta l l sd 6 t u d e s u n i v e r s i t a i r e s yc o m p r i sl e s6 t u d e sd el i c e n c ee td em a s t e r 一,e t6 9 a l e m e n td a l 峪l a p r 6 p a r a t i o ne tl ar 6 d a c t i o nd er n o nm 6 m o i r e 中文摘要 电影翻译是翻译研究中的一个新兴领域,而它也越来越受到学界的注意。 本文旨在对电影翻译,尤其是配音翻译中出现的一些问题进行研究。 电影翻译作为视听翻译的一种,与传统的一般意义上的翻译有许多不同之 处。它有自己的一些特点。由于这些独有的特征使得电影翻译受到许多因素的 限制。本文试图以法国释意派翻译理论作为理论支撑,站在电影翻译是为了传 达信息这一立场提出四条具体的翻译策略,并在文中辅以具体的例子,来说明 这些翻译策略的适用范围及证实其实用性。这些例子都是从几部中文配音的法 国电影中选取而来,有经典老电影,也有近几年比较新的电影,这是为了使所 提出的翻译策略更具有普适性。 论文由三部分组成,第一章理清一些有关电影翻译的概念,并简述其分类、 历史和特点。第二章分析了限制电影翻译的因素,并为电影的配音翻译提出四 条策略来作为解决具体问题的参考。第三章是对电影翻译市场现状的一个思考, 并分析其成因,预测其发展趋势。由于时间仓促,资料有限,并且作者研究水 平尚浅,本文不足之处敬请专家与读者们多多指正。 关键词:电影翻译,策略,释意理论 i i r 6 s u m 6e nf i a n 9 a i s p a rr a p p o r ta u xa u t r e sg e i l r e sd el at r a d u c t i o 玛l at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 黟印h i q u e e s t 硼d o m a i l l e 雠s 托c e n t p o 皿锄tc eq u in 锄西c h ep a su n e6 t u d e “s c i e n t m q u e l et r a v a i lq u en o u sp 憎s e n t o i l si c ie s tc o l l s a c 砖a u xp r o b k m e sp r o p r e sal at r a d u c t i o n c i n 6 m a t o 伊a p h i q u e ,e tp 硪i c u l 论r e m e mal at r a d u c t i o nd e s t m 6 ea ud o u b l a g ed e s f i l m s e nt a n t q u u n e s o r t ed el at r a d u c t i o n a u d i o v i s u e l l e , l at r a d u c t i o n c k m a t o 莎a p h i q u ee s td i 蜀衙e n t ed el at r a d u c t i o n9 6 n 自a l e e l l ea s e ss p 6 c i f i c i t 6 s ,q u i c o l l s t i t u e ma u s s is e sc o n t r a n e s t k o r i q u e m e n t ,c ep s e m 仃a v a i lp a np l u t 6 td el a t k o r i en e 印r 自a t i v ed e1 at r a d u c t i o l l ,q u is u p p o s eq u el eb u td e1 at r a d u c i o nc o n s i s t e a 仃a r 峪m e t 仃e1 em e s s a g e c em 6 m o he s td i v i s 6 e i lt r o i sp a n i e s d a i l sl a p r e i t l i 打ep a n i e ,n o u s 6 c l a n i s s o l l sq u e l q u e sc o n c e p t sc 0 n c e n l a n tl at r a d u c t i o nc i i l m a t o 黟a p m q u e ,s o n h i s t o i r ee ts e ss l 砖c i j f i c i t 6 s l ad e u x 论m ep a n i ee s tc o l l s a c 托eal a m l y s ed e s c o n t r a i n t e sd el at r a d u c t i o nc i i l 亡m a t o 孕a p l l i q u ee ta u xs t r a t 6 9 i 鼯q u is e n ,e n td e r 6 憎r e n c ep o u rr 6 s o u d r e1 e sp m b l e m e sc o n c r e t sd a l l sl at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 黟印h i q u e , s u r t o u tl at r a d u c t i o nd e s t i l l 6 ea ud o u b l a g ed uf i l m l ad e m i e r ep a r t i ee s tu n e r 6 n e x i o ns u rl as i t u a t i o na c t u e l l ed um a r c h 6d el at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 伊a p h i q u e n o u se s s a i e r o n sd el ac o 呻r e n d r ee td yv o i ru 1 1 et e i l d a n c ed a n sl a v e n 试 t o u t 叫l o n gd ut r a v a i l ,n o u ss o m m c st o u j o u r sc o i l s c i e n t sq u i ly ae n c o r ed e s a s p e c t sq u is e r o n td i g n e sd e t r e 钉u d 论sp l u sp r o 南n d 6 m e m m o t s - c k s :t r a d u c c i o nc i i l 6 m a t o 黟a p l l i q u e ,s t r a t 6 9 i e s ,t h 6 0 r i en e r p r 6 t a t i v c u l i n t r o d u c t i o n t a b l ed e sm a t l e r e s c h a p i t r eib r e v ei n t r o d u c t i o n 矗l at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 。5 1 1l ad 6 6 n i t i o ne tl ac l a s s i 6 c a t i o nd el at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 5 1 1 1 l ed o u b l a g e 5 1 1 2l es o u s - t i t r a g e 。6 1 2l h i s t o i r ed el at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 7 1 2 1al 6 c h e l l eg l o b a l e 7 1 2 2al 6 c h e l l em t i o n a l e 。8 1 3l e ss p 6 c i l i c i t 6 sd el at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 9 1 3 1l ,i i l s t 锄t a j l 6 i t 6 9 1 3 21 ap o p u l 砷6 l o 1 3 3l ac l a r t 6 1 1 1 3 4d u o v o i e 1 1 c h a p i t r ei is t r a t 6 殍e sd eh t r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 1 4 2 1l e sc o n t r a i n t e sd el at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u e 2 1 1l e sc o n t r 豳t e si 1 1 t e m e s 1 4 2 1 2l e sc o m r a i n t e se x t e n l e s 15 2 2s t r a t 6 9 i e sp o u rd 6 p a s s e rl e sc o n t r a i l l t e sd el at r a d u c t i o nc i l l 6 m a t o g r a p h i q u e 2 2 1l as t r a t 6 酉ed el ad o m e s t i c a t i o n 17 2 2 2l as t r a t 舀ed el 6 q u i v a l e n c e 旬i l c t i o i u l e l l e “2 4 2 2 3l m e 巾俺t a t i o n 2 7 2 2 4l as y n c l l r o n i s a t i o n ”3 3 c h a p i t r ei i ls i t u a t i o nd el at r a d u c t i o nc i n 6 m a t o g r a p h i q u ee nc h i n e 3 9 3 1l ed r e s s e m e n td uf 岫s o u s t i t l l 6e nc h i n ee tl e s 豫i s o n s 。 3 9 3 1 1l e sa v a n t a g e sc o m m e r c i a u xd e sf i l m ss o u s - t i t r 6 s 。3 9 3 1 21 em a n q u ee tl af a i b l eq u a l i t 6d e s 矗l 瑚d o u b l 6 s 4 l 3 1 3l ep r o 孕色sd un i v e a ud el a n g u e6 t r 锄g 色r ed e ss p e c t a t e u r s 4 2 3 2l e sc o n t r a i n t e sd us o u s t i t r a g e 4 2 3 2 1c 0 n 咖e st e c l l l l i q u e s 一4 3 3 2 2d ud i s c o u r sa ut e x t e 4 4 3 2 3c o n t r a i n t e sl i i l g u i s t i q u e s 。4 4 3 3c o e x i s t e n c ed ud o u b l a g ee td us o u s - t i t r a g e c o n c l u s i o n b i b l i o g r a p h i e v 4 5 4 7 4 9 i n t r o d u c t l o n l e sm 6 d i a sd em a s s ej o u e n tu nr 6 l ec r u c i a ld a n sc c ta g ed e 百o b a l i s a t i o ne tl a c o m m m c a t i o ni 1 1 t e n l a t i o m l e l ef i l i i le s tu nd e sm 6 d i a sd em a s s el e sp l u si n n u e n t s a p r e sl a 托南m 伦e tl o u v 咖r ed ec h i i l e ,m a i n t sf i l m sa m u e n te i lc h i i l e ,e ti l s o c c u p e l l tm l ep l a c et 诧si l l l l 砷r t a n t e d a l l sl av i ed e 憎c 砖a t i o nd e sc h i n o i s n o n s e u l e m e n tc e s 丘l i i l ss o n tl e sp r o d u i t sp o u rl ed i v e n i s s 锄e n t ,m a i sa u s s id e v i e 衄e n tu 1 1 p o n td el ac 0 m m u n i c a t i o nc u l t u r e l l e c e s6 l m sp e r m e t t 饥ta m 【s p e c t a t c w sc k n o i s d a c c 6 d e ra u 】【c u l t u r e s6 t r a n 醇r e s i l sd e v i e i m e n t 删al e 垤h i c u l en o nn 6 9 l i g e a b l ed e s 6 c h a n g e sc u l t u r e l l e se i l t r el ac h i l l ee t1 e sp a y s6 t r 觚g e r s l a 仃a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 黟a p h i q u ee s tm 仑m ep l u si i i l p o r t 眦e q u el e s丘l m s e u x - n 诧m e s ,p a r c eq u ec e s te l l eq u id 印a s s el e so b s t a c l e sl a n g a g i e r se tt r a i l s m e tl e s m e s s a g e sd uf i l l i ll ap r a t i q u ed el at r a d u c t i o nc m 6 m a t o 黟印h i q u ee nc ee s t 雏s e z v i g o u r e u s e 如sl a 南n d a t i o nd el an o u v e l l ec h i n e m a i sl 骼r e c h e r c h e s 鳓】rc e t t e p r a t i q u es o n tr e l a t i v e m e n tp a u v 玎c s s in o u sl e x 锄m i l sa 南n d ,n o u sp o u v o n s t r o u v e r u np k n o m e n e 嬲s e zd b e m n t :l e st r a d u c t e u r sc 诚m a t o g r a p h i q u e ss o n tp e un o m l ) f 即x e ti l ss o n te n c 0 r ep l u s “c a c h 6 s q u ec e u ) 【d el al i t t 6 r a t u r e b i e nq u el ep r o c e s s c o m p l e td el at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 笋a p l l i q u ei m p l i q u es o u v tp a sm a ld ep a r t i c i p a j l t s , i ln yaq u u nt r a d u c t e u rp o u rc h a q u ef i l l l l d a p 琵sp i a 0z i l e h a 0 1 ,l en o m b r er e s t r e 硫 d e st r a d u c t e u r sc 诚m a t o 黟a p l l i q u ee s tl ar a i s o np m c i p a l ep o wl a q u e l l en o u sv o y o n s r a r e m e n tq u ec 骼t r a d u c t e u r s 砖n c h i s s e ms _ u rc eq u i l so n t 亿i t e 1 1 s u i t e ,p a 订i l ic e s t r a l d u c t e u r s , i l yau n eg 野m d ep r o p o r t i o n q u it r a d u i s e n t矗t e m p sp a n i e l c e s t r a d u c t e u r s - 协南n t1 at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 黟a p l l i q u e ,s o i tp o wl n 6 俺tc o m m e r c i a l , s o i tp o l l rl a 虢c t i o nd e1 at r a d u c t i o no ud uf i l mq u i lt r a d u i t i l sn es 缸6 r e s s e n t c e r t a i l l 锄e n tp 嬲a m 【r e c h e r c h e sd el at k o r i e d a i l l e u r s ,c h i l l e ,l e sr e c h e r c h e s “s c i e n t i f i q u e s s u rl at r a d u c t i o nn ec 0 1 i l 】【1 1 e n c eq u e 雠st a r d s a i l sp a r l e rd ur e t a r dd e l at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 蓼印h i q u ce l l e - m e m e ,q u ie s t 台t u d 诺ec o m m eu n cb r a l l c h ed el a t r a d u c t i o nl i t t 白? a 眈s e u l e m e n td 印u i sc e sd e n l i e r e s 猢6 e s 1 朴哲浩影视翻译研究哈尔滨:黑龙江人民出版社,2 0 0 8 :2 3 e nc h i i l e ,c es o n ts u r t o u tl e s6 t u d i a n t s - c h e r c h e u r se tl e sp r o f e s s e u 【r sq u is e c 0 i l s a c r e n tal a旬i sa 1 e n s e i g n e m e n t e tal a p r a t i q u e d el at r a d u c t i o n c i i l 6 m a t o 黟a p h i q u e s o u v e n t ,c es o n ta u s s ie u xq u if b ml e s 6 t 1 1 d e ss i l rl at r a d u c t i o n c i i l 6 m a t o 黟a p h i q u e l e s 托s u l t a t sd e sr e c h e r c h e s s o n t p r i n c i p a l e m e ml e s a r t i c l e s a c a d 6 m i q u e sp u b l i 6 e sd a l l sl e sp 6 r i o d i q u e sa c a d 6 1 1 1 i q u e s l e sa n i c l e sd er e c h e r c h e p o s s e d e n ts e sp r o p r 鹤c a r a c t e r e s :p r e i n i 宅r e m e n t ,1 e sp r o b k m e st h 6 0 r i q u e s d el a t r a d u c t i o nc i l l 6 m a t o 莎a p h i q u e sq u el e sc h e r c h e u r sa b o r d e n ts 0 n t 灿n d a n t s :d o n tl e s p r i i l c i p e s e tl ac r i t e r ed el a 仃a d u c t i o nc m 6 m a t o 鲫h i q u e l e st r 龇l s 南m a t i o n s l a n g a g 论r e s ,l at r a i l s m i s s i o nd e si i t l a g e sc u h u r e l l e ,l as u b j e c t i v 礁d ut r a d u c t e u r ,l e s c 甜a c t e r e sd ul a i 培a g ec i i l 6 m a t o 伊印h i q u e ,l c sp r o b l e m e sd el at r a d u c t i o nd e st i t r 懿d u f i l i i l c t c l ap l u p a r td e sp r o b 怆m e ss e1 i i n i t e n tp o 瓜a i l ta ur 6 s u m 6d e se x p 白i e n c e s e i 础i t e ,c 骼r e c h e r c h e sp r o m e n ta u s s id e sr 6 s u h a t st h 6 0 r i q u e sc o n t e n 叩o r a i l l sd el a t r “l u c t i o n a u 如re tam e s u r ed ud 6 v e l o p p e m e n td el at r a d u d o l o g i ee td el a c t i v i t 6 t r a d u i s a n t e ,n o u sn o 髑i n t 6 r e s s o n sa u s s id ep l u se np l u sa u xp r o b l e m e st h 6 0 r i q u e sd e l at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 伊a p h i q u e e tl e st k o r i e st e l l e sq u el at k o 血d el 6 q u i v a l e n c e , p r o p o s 6 ep a rn i d 如d el 6 q u i v a l e n c e 南n c t i o n n e l l eo ul at h 6 0 md el ac o 删m u n i c a t i o n s o n tu t i l i s 6 e sp o u re x p l i q u e rl e sp k n o m e n c sd el at r a d u c t i o nc i 酯m a t o 伊印h i q u e p r o 危s s e l l rq i 姐s h a o c h a n gd el u n i v e r s 确d 销6 t u d e sn e n l a t i o n a l e sd es l l a n 曲a i , p r o 诧s s e u rm az h e n g q id el u n i v e r s 确d ec o m m l l i l i c a t i o nd ec h i i l e ,p r 0 危s s r z h a n gc h u n b a id el e c o l en o r n l a l es u p 6 r i e u r ed el ac h i l l ed el e s t ,p r o 触s e i l rl i y u l l ) 【地d el u i l i v e r s i :t 6d et i a n j me tz h a oc h u m n c id ud 6 p a n 锄e n tn e n l a t i o n a ld e c c t vo n tb e a u c o 叩e x p l o r 6d a i l sc ed o l l l a i l l e o 印e n d a n t ,l e sr e c l 埘。c h e sd a i l sl e sp a y so c c i d e n t a 瑚【,s u r t o u td a l l sl e u r o p e ,s o m v i g o u r e u s e s 【威;r e c h e r c h e ss u rl at r a d u c t i o nc i l l 6 m a t o 伊a p h i q u e s o n td a t 6 e sd e s a i 】- i 惜e s6 0d us 论c l ed e m i 既e l l e so mc o n n uu nd 6 v e l o p p e m e mp r o s p e r ed a l l sl e s 孤n 6 e s9 0 s e l o nk a n gl 一,l e so u v r a g e sd el u y k e ne ti v a r s s o nj e t t e n tu n eb 舔ep o u r l e sr e c h e r c h e sq u is u i v e n t g a l t l b i e rd ef i i l l a n d ef a i td e sr e c h e r c h e sa v e c 锄叩l e u rc t p r o f 0 n d e 眠1 1e s tu 1 1p i o i l l l i e rd a l l sc ed o m a m e ,t a l l d i sq u el e sr e c h e r c h e sd eg o t t l i e b d ed a n m a r ks o ml e s p l u ss y s t 6 m a t i q u e s l f i t ( f 6 d 6 r a t i o ni n t e n l a t i o m l ed e s 2 康乐中西方影视翻译理论研究发展与现状比较科学教育家,2 0 0 7 ,l o :8 1 8 6 2 t r a d u c t e u r s ) e s tl ap r e m i e r co 唱a i l i s a t i o na c a d 6 m i q u eq u ie s tc o i l s c i e m ed el ap l a c e n o nn 6 9 l i g e a b l ed el at r d u c t i o nc i l l 6 m a t o 黟a p h i q u e e l l ea t a b l ie i l19 8 7u i lc o m 聪d e “m e d i at h n s l a t o r sa 1 1 di n t e 叩r e t e r s ”p o u r 洮c u t c re t6 t u d 衙1 e sp r o b l e m e sd a n sl a t r a d u c t i o nd e sm 6 d i a s l ,e s i s t ( e u r o p e a i la s s 0 c i a t i o n 南rs t u d i e si i ls c r e e n 1 1 a i l s l a t i o i l s ) ,旬n d 6 ee nl9 9 5 ,e s tl a s s o c i a t i o na c a d 6 m i q u el ap l u si 1 1 f l u e n t ed a i l sl e d o m a i l l ed el at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 黟a p l l i q u e d a i l sc ep 托s e n t 仃a v a i l s in o u sa v 0 l l sa u s s in o t r es u p p o r tt h 6 0 r i q u e ,c e s tp l u t 6 tl a t h 6 0 r i en 叩托t a t i v eq u en o l l sc h o i s i s s o n s p o u rl e st k o r i c i e l l sd el at h 6 0 r i e i 1 1 t e 印托t a t i v e ,1 o b j e c t i fd el at r a d u c t i o ne s tp l u sd et r a n s m e t t r el em e s s a g eq u ed e t r 甜l s m c t t r el al a i 玛:u e s is u rl ep l a nd el at r a d u c t i o nl i t t 6 r a 衍e ,c e t t ea 仃抒m a t i o nr e s t e t o u j o u r sc o n t r o v e r s 6 e ,n o u sc r o y o n sq u e l l e c o n v i e n tb i e i l 矗l ap r a t i q u ed el a t r a d u n i o nc i l l 6 m a t o 黟印h i q u eo dl e 憎c 印t e u ro c c l l p eu n ep l a c ei m p o n a n t e e tl a t k o mm 唧砖t a t i v ea t t a c h ca u s s id el i i n p o r t a i l c eal 6 q u i v a l e n c ed e f r e te t l 6 q u i v a l e n c ed el e n s e m b l ed ut e x t e e l l es o u l i g n cl a l i b e r t 6l i m i t 6 ed ut r a d u c t e 眠 b a 醋g u rt o u tc e l a ,n o u se s s a i e r o n sd ep r o p o s e rq u e l q u e ss t r a t 6 9 i e sq u e1 e st r a d u c t e u r s p o u r r a i e n ta d o p t e rp o u r1 1 1 i e u xt r a l l s m e t t r el em e s s a g ed uf i l l i l ,t o u t t e i l a n t e i l c o m p t e l e s s p 亡c i 矗c i t 6 s e t1 e s6 1 6 m e m s c o n t r a i j g i l a m s d e1 at r a d u c t i o n c i i l 6 m a t o 雩即p h i q u e n o u sa 1 1 0 n st r a “c rl es u j e ts o u s t | o i sa s p e c t s : d a n sl e p r e l l l i e rc h a p “r e ,u i l e b 悖v en r o d u c t i o nd el at r a d u c t i o n c i i l 6 m a t o 黟a p h i q u es e r af a i t ep o u rd o m e ru n ev i s i o ng l o b a l es u rl es u j e t n o u sa l l o n s p a r l e rd el a 稚6 n i t i o i l d el ac l a s s i f i c a t i o i l ,d el l l i s t o i r e e td c ss p 6 c i f i c i t 6 sd el a t r a d u c t i o nc i l l 6 m a t o 伊a p h i q u e d a i l sl es e c o n dc h 印i t r e ,n o u se s s a i e r o n sd ed o 衄e ru i l ep e t i t e 锄a l y s e 趴】rl e s c o n t r a i m e so ul e s6 1 6 m e n t sq u ip e u v e n ti i l f l u e n c e rl at r a d u c t i o nc i i l 6 m a t o 斟a p l l i q u e p a r1 as u i t e ,n o u sp m p o s e r o i l sq u e l q u e ss t r a t 6 百e sp o u rd 印a u s s c rc e sc o m m m e s d a i l sl e d e n l 衙c h a p i t r e , n o u se x a n 血e r o 璐1 at e n d 锄c ed el at r a d u c t i o n c i i l 6 m a t o 黟a p l l i q

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论