




已阅读5页,还剩64页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)翻译中的叛逆现象.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
内容摘要 孙致礼教授在其文章翻译与叛逆中指出,翻洋是一件极其复杂艰难的工 作,译者不仅需要跨越时间空间的限制,同时还必须尽力消除语言和文化上的障 碍。无论译者如何绞尽脑汁,都无法译出绝对忠实于原文的译文。不忠实的译作 随处可见,即使在那些所谓的“忠实”译文中,叛逆现象也比比皆是。本文作者 对这一现象颇感兴趣,故而在孙教授研究的基础上,大胆针对这一现象进行探讨。 全文共分四章。 第一章首先引出叛逆的概念。f 作者指出,一方面,“绝对忠实”地再现原文 、 一直是中西方传统翻译理论共同关注的话题,也是翻译家孜孜以求的目标。但另 一方面,人们又不得不承认,“绝对忠实”是不可能的,并由此引出意大利的一句 名言:翻译即叛逆。2 , , 在第二章,作者简单回顾了有关翻译中的叛逆现象的研究现状f 接着给出“叛 逆”的定义,并将叛逆现象归纳为两大类:无意叛逆和有意叛逆,又将有意叛逆 分为- - , j , 类:无奈叛逆、恶意叛逆和善意叛浏。 第三章详细阐述了叛逆产生的原因。作者将原因归纳为两大类:外部原因和 内部原因。阱部原因主要包括语言差异、文化差异、权威因素的影响、作者和作 品本身的原因。内部原因主要是指译者本身的原因以 f 源语和目的语之间存在着巨大的差异,这种差异导致语言在某种程度上的不 可译性,使叛逆行为不可避免地发生。一个国家的历史、文化、政治等因素的积 淀赋予了语言独一无二的潜在内涵与暗示,这些“言外之意”一般很难为其他文 化的人所把握。语言是民族精神的外在表现,一个人一旦掌握了一门语言,该语 言便对他的思维世界与世界观起着一种支配、主导作用,使他处处受到该语言的 制约。 语言是文化的载体,文化是语言的土壤,语言和文化密不可分,因此语言的 翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。f h 于历史发展、地理环境和生态环境的不同,各个民族形成了不同的语言、知识、 詹抑、人生溪、价值蕊、恶维方式、遂德褒念、风给习镤等,鄹不嚣瓣文化。嚣 文化上的差异导致了人们对同一事物溅同一理念的不同理解和解释,从而给翻译 设鼹重重障碍和圈难,造成叛逆现象的产生。l 在翻译过程中,语畜、文纯对译喾造戒影稳,镬其无法完全将霖文“复麓” 到译语中。除此之外,当时的诗学观、政治意识形杰和赞助人也是影响翻译的一 个重要因索。 舅羚,佟品本身豹“空自”耪“食糖”饔鼹上为叛遂联象豹密瑗提供了哥蕤 性。随着作喾越来趟多地将自己的个性注入自己的作品,作品的语言越来越模糊, 越来越费解,译者作为一读者,只能从自己的经历,理解去解读作品,在翻译过 程中虢不爵避免撼造成毽解上静偏差,献蠢造成霹滋文静叛遂。j 译者自身是造成叛逆的重要因素。译者 乍为翻i 犟活动的策动者,在翻译过程 中受到几个方面不同程度的影响。( 首先,译者个人的学识和素养是影响翻译结果 的一个重癸蠢素;其次,译者豹谈翔图示、价值标准、悉维方式、清感、意志等 都会介入到译者解读文本的过穰中,使译本不可避免地带肖译者的主观色彩;最 后,译者的目的、功能、审美观点也是导致叛逆现象出现的重要原因。上, 簸后一章探讨了繇究懿译中翡叛邀现象晦意义。首毙,研究叛逆产生静原因 可以使我们正确地对待翻译中的叛逆现象,对于不同的叛邀要区别对待。研究叛 逆的原因还可以使我们熙好地了解翻译的本质,给翻译批评、翻译史带来新的视 野、新静袋光,带宋蕊念和鼹患上静副新帮突破,充分发祥译者褥主钵性,据满 译者的社会地位,确立合理的多元化的翻译拣准,商利于形成“嚣花亮牧,百容 争鸣”的翻译策略多样化、多元化局丽。 然两,任俺叛逆都怒有限菠、有条 率的,不髓态自稷浠。承认“叛逆”台灌 性的同时还必须认识到“叛逆”是一搬双刃剑,使嗣不当,也会伤害翻译事业。 总之,对“叛逆”应有个全面合理的认识。) 关键词:叛逆;叛逆现象;语言差异;权威因素 a b s t r a c t a sm r s u nz h i l ip o i n t so u t ,t r a n s l a t i o ni sa ne x t r e m e l yc o m p l i c a t e d a n dh a r d j o b t r a n s l a t o r sh a v et ob r e a kt h eb o u n d so fp l a c e sa n dt i m ea n d , a tt h es a m et i m et h e y a l s on e e dt ot r yt oe l i m i n a t et h eo b s t a c l e si nl a n g u a g ea n dc u l t u r e b u tn om a t t e rh o w h a r dt h et r a n s l a t o r sr a c kt h e i rb r a i n so rt a xt h e i ri n g e n u i t y , t h e yc a n n o ta c h i e v e c o m 叠e t ef a i t h f u l n e s si nt r a n s l a t i o n 。u n f a i t h f u l l yt r a n s l a t e dw o r k sa r ee v e r y w h e r e , a n de v e nt h es o c a l l e df a i t h f u lv e r s i o n sc a n n o ta v o i dt r e a s o n o u sp h e n o m e n a ( t r e a s o n a n dt r a n s l a t i o n1 8 ) i nv i e wo ft h i s ,t h ea u t h o ro ft h i st h e s i s ,a sab e g i n n e ro f t r a n s l a t i o n ,i sb o l de n o u g ht op r o b ei n t ot h ep h e n o m e n a o ft r e a s o ni nt r a n s l a t i o n 。t h i s t h e s i sc o n s i s t so ff o u rc h a p t e r s c h a p t e r o n ei sa ni n t r o d u c t i o nt ot h ec o n c e p to ft r e a s o ni nt r a n s l a t i o n 。f i r s to fa l l , t h ea u t h o rp o i n t so u ta ni n t e r e s t i n gp h e n o m e n o ni nt r a n s l a t i o n :o nt h eo n eh a n d , f a i t h f u l n e s st ot h eo r i g i n a lt e x th a sa l w a y sb e e nr e g a r d e da st h eh i g h e s ts t a n d a r db y t h et r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sb o t ha th o m ea n da b r o a d ;o nt h eo t h e rh a n d ,i n p r a c t i c e ,t h et r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sh a v e t oa d m i tt h a ti ti si m p o s s i b l et o a c h i e v e “a b s o l u t ef a i t h f u l n e s s ”t h e nt h et e r m “t r e a s o n ”i si n t r o d u c e d c h a p t e rt w od e a l sw i t ht h ec u r r e n ts t u d yo ft h i st o p i c , d e f i n i t i o na n dt y p e so f t r e a s o n o u sp h e n o m e n ai nt r a n s l a t i o n s t a r t i n gw i t ht h ei l l u s t r a t i o no ft h ec u r r e n ts t u d y o ft h et o p i c ,t h ea u t h o rt h e nd e f i n e st h et e r m “t r e a s o n ”a n dc a t e g o r i z e st h et r e a s o n o u s p h e n o m e n ai n t ot w om a i nt y p e s 一一u n c o n s c i o u s t r e a s o na n dc o n s c i o u st r e a s o na n d f u r t h e rd i v i d e s 氆ec o n s c i o u st r e a s o ni n t ot h r e es u b c l a s s e s :n o n - a l t e m a t i v et r e a s o n 。 g o o d i n t e n t i o n e dt r e a s o na n d i l l i n t e n t i o n e dt r e a s o n c h a p t e r t h r e ei sa b o u tt h ec a u s e sa t t r i b u t i n gt ot r e a s o n t r e a s o ni nt r a n s l a t i o ni s u s u a l l yc a u s e db ye x t e r n a la n di n t e m a lf a c t o r s e x t e r n a lf a c t o r si n c l u d el i n g u i s t i c d i f f e r e n c e ,c u l t u r a ld i f f e r e n c e ,t h ei n f l u e n c eo ft h ea u t h o r i t a t i v ef a c t o r s ,t h eb l a n k n e s s o ft h eo r i g i n a lt e x t sa n dt h e i n d i v i d u a l i t y o ft h ea u t h o r sw h i l et h ei n t e r n a lf a c t o rr e f e r s t ot h et r a n s l a t o r st h e m s e l v e s t h e r ee x i s tb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e e n o r m o u s d i f f e r e n c e sw h i c hc a u s et h el i n g u i s t i cu n t r a n s l a t i b i l i t ya n dl e a dt os o m et r e a s o n o u s p h e n o m e n ai n t r a n s l a t i o n d i f f e r e n c e si np h o n o l o g y , l e x i c o n ,s y n t a xa n dr h e t o r i c d e v i c e sm a yc o n t r i b u t eg r e a t l yt ot h et r e a s o n o u sp h e n o m e n a t r a n s l a t i o ni sn o tj u s tt h es h i f to fm e a n i n go ft h el i n g u i s t i cu n i t ,b u tt h em u t u a l c o m m u n i c a t i o na n di m p l a n t a t i o no ft w od i f f e r e n tc u l t u r e s n o n - c o r r e s p o n d e n c eo ft h e c u l t u r a lp h r a s e s ,t h ed i f f e r e n c e so ft h ec o n c e p t sa n dt h o u g h to ns o m et h i n g s ( s u c ha s m o r a l i t y , c u l t u r a ln o r m ,r e l i g i o u sb e l i e f s ) a n dd i f f e r e n ti m a g e sa n da s s o c i a t i o n so n s o m et h i n g s ( s u c ha st h ea n i m a l s ,t h ep l a n t s ,t h en u m b e r s ,t h ec o l o r sa n dt h ep r o p e r n a m e s ) m a k e t r e a s o n o u sp h e n o m e n ai n e v i t a b l e a u t h o r i t a t i v e f a c t o r s ( i n c l u d i n gp o e t i c s ,i d e o l o g y a n d p a t r o n a r e a l s o r e s p o n s i b l ef o r t r e a s o no ft h et r a n s l a t e dt e x tt o t h e o r i g i n a l i n o r d e rt ob ei n a g r e e m e n t w i t ht h ed o m i n a n t p o e t i c s ,t r a n s l a t o r sm a y d e l e t eo rr e v i s et h ec o n t e n t sa n d t h ef o r m so ft h e o r i g i n a li nh i st r a n s l a t i o n ;u n d e rt h ei n f l u e n c eo ft h es o c i a li d e o l o g y , at r a n s l a t o rm a y u n c o n s c i o u s l y o rc o n s c i o u s l ym a k es o m ec h a n g e st ot h eo r i g i n a li n h i st r a n s l a t i o n ;i no r d e rt om a i n t a i nt h ed o m i n a n ti d e o l o g yo rt h e p r e s e n ts y s t e m , p a t r o n si n f l u e n c et r a n s l a t i o nb ys e t t i n gu pas e r i e so fi n s t i t u t i o n st o r e g u l a t et h e p u b l i c a t i o na n dd i s t r i b u t i o no ft r a n s l a t e dw o r k s 。 t h eu n c e r t a i n t yo ft h eo r i g i n a lt e x ta n dt h ei n d i v i d u a l i t yo ft h ea u t h o ra l s op l a y a l li m p o r t a n tr o l ei nc a u s i n gt r e a s o ni n t r a n s l a t i o n “b l a n k n e s s a n d a m b i g u i t y o f t h eo r i g i n a lp r o v i d et h e p o s s i b i l i t y f o rt r e a s o ni nt r a n s l a t i o n a st h ea u t h o r i n j e c tm o r e a n dm o r e p e r s o n a l i t i e si n t oh i so w nw o r k s ,t h el a n g u a g eo fh i sw o r k sb e c o m e sm o r e a n dm o r ea m b i g u o u sa n dc o n f u s i n g , t h u sm a k i n gt h er e a d e r s ( i n c l u d i n gt h es p e c i a l r e a d e r s t r a n s l a t o r s ) f e e li t h a r dt ou n d e r s t a n d w h e ne x p r e s s i n gw h a tt h e yh a v e c o m p r e h e n d e di na n o t h e rl a n g u a g e ,t r a n s l a t o r su n a v o i d a b l yd e v i a t ef r o mt h eo r i g i n a l t e x t ,t h u sc a u s i n gt h et r e a s o n o u sp h e n o m e n a 。 t r a n s l a t o r sa r e , t os o m ed e g r e e ,ad e c i s i v ee l e m e n ti n c a u s i n gt h et r e a s o n o u s p h e n o m e n ai nt r a n s l a t i o n a sp r a c t i t i o n e r so ft h et r a n s l a t i o n a c t i v i t y , t h e yh a v et o w o r ku n d e rt h ei n f l u e n c eo f s e v e r a l a s p e c t s o ft h e i ro w n d u r i n gt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s t h e i r l e a r n i n g ,s e n s eo fr e s p o n s i b i l i t ya n dp u r p o s e sa r ei m p o r t a n tc o n s i d e r a t i o n s “i c o n c e r n i n g t h et r e a s o n o u sp h e n o m e n a i nt r a n s l a t i o n - t h el a s t c h a p t e r d i s c u s s e st h es i g n i f i c a n c e o ft h ei l l u s t r a t i o no ft r e a s o n o u s d h e n o m e n a t h i st h e s i sv e n t n r e st oa n a l y z et h ec a u s e so ft r e a s o n i nt r a n s l a t i o ns oa s t oh e l pd e o p l eu n d e r s t a n db e t t e rt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o na sw e l la s t h ee f f o r t sa n d c o n t r i b u r i o no ft r a n s l a t o r s ,b ea w a r eo ft h ei m p o s s i b i l i t ya n dn o n - n e c e s s i t y o ft h e a b s o l u t ef a i t h f u l n e s sa n db em o r eb r o a d m i n d e di ne v a l u a t i n gat r a n s l a t e dw o r k b y d o i n gs o ,a n o t h e rp u r p o s e o ft h ep r e s e n ta u t h o ri st of l e et r a n s l a t o r sf r o mt h ey o k eo f t h et r a d i t i o n a lc o n c e p to f “b e i n ga b s o l u t e l yf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a l s o a st oa r o u s e t h e i rc r e a t i o na sw e l la st oi m p r o v et h e i rs t a t u si ns o c i e t y k e y sw o r d s :f f e a s o n ,t r e a s o n o u sp h e n o m e n o n ,l i n g u i s t i cd i f f e r e n c e ,a u t h o r i t a t i v e f a c t o r s a c k n o w l e d g e m e n t s w i t ht h eh e l pa n de n c o u r a g e m e n to fm a n yp e o p l e ,t ow h o mia me x t r e m e l y g r a t e f u l ,t h et h e s i sf i n a l l yc o m e s o u ta f t e ro n e y e a r sh a r d w o r k f i r s to fa l l ,m y p a r t i c u l a r t h a n k ss h o u l d g o t op r o f e s s o rl i u y u n b o ,m y s u p e r v i s o r ,f o rh i se a r n e s ta n dp a t i e n tg u i d a n c e ,h i sg e n e r o u sa d v i c ea n du n f a i l i n g p a t i e n c e i n r e a d i n ga n di m p r o v i n gm yt h e s i s h e n o t o n l yo f f e r e d m eh i so w n r e f e r e n c eb o o k sa n dm a p p e do u tad e t a i l e dw o r k i n gp l a nf o rm e ,b u ta l s og a v em e e n l i g h t e n i n gi n s t r u c t i o n s a n dc o r r e c t e dt h em i s t a k e si nm yd r a f t ,e v e nt h em i n o r m i s t a k e so np u n c t u a t i o na n df o r m a t h i se r u d i t i o n ,c o n s c i e n t i o u sa n dr e s p o n s i b l e a t t i t u d et o w a r d sh i ss t u d e n t sa n de x a c t n e s si nl e a r n i n gh a v ei m p r e s s e dm eal o ta n d e n c o u r a g e dm et ow o r kh a r d e r t h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u t h i sg u i d a n c ea n d h e l p e q u a l l y ,io w e a p a r t i c u l a rd e b to fg r a t i t u d e t op r o f e s s o rg u o y i n g j i a n ,p r o f e s s o r s u nz h i l ia n dm yf o r e i g nt e a c h e rj o e lc h f i s t e n s o nw h o s ev a l u a b l e t e a c h i n g sa n d r e m a r k a b l ei n s t r n c t i o n sb e n e f t t e dm eal o t s p e c i a lt h a n k ss h o u l da l s ob ee x t e n d e dt op r o f e s s o rl i ub a n g l i ,p r o f e s s o rw a n g x i a n s h e n ga n do t h e rt e a c h e r sw h o h a v er e a dm yd r a f ta n do f f e r e dm et h e i rv a l u a b l e a n dd e t a i l e ds u g g e s t i o n s f i n a l l y1w o u l d l i k et oe x p r e s sm y d e e pg r a t i t u d et om yf r i e n d s ,c l a s s m a t e sa n d f a m i l ym e m b e r sf o rt h e i ru n f a i l i n ge n c o u r a g e m e n t ,u n d e r s t a n d i n ga n dt h e i r d e e p c o n c e r n a n y c r i t i c i s mo nt h e i n a d e q u a c i e s i nt h i st h e s i sw i l lb ew e l c o m e d a n d a p p r e c i a t e d c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nm e a n st ob u i l db r i d g e sa c r o s st h eg a p sb e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e ss o a st o h e l p t h e p e o p l e s a n dt h en a t i o n so ft h ew o r l da c h i e v eb e t t e r m u t u a l u n d e r s t a n d i n g 。t r a n s l a t i o n f r o mo n e l a n g u a g e i n t oa n o t h e ri so n eo ft h em o s tc o m m o n h u m a na c t i v i t i e s f o rt h i sr e a s o n ,m a n yp e o p l et h i n ki ti sv e r ys i m p l ea n dd o e sn o t n e e da n y s p e c i a lt r a i n i n g i nf a c t ,t r a n s l a t i o ni sa ne x t r e m e l yc o m p l i c a t e d a n dh a r d j o b t r a n s l a t o r sn o to n l yh a v et oe l i m i n a t et h eo b s t a c l e si nl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,b u ta l s o n e e dt ob r e a kt h eb o u n d so f p l a c e sa n d t i m e f a i t h f u l n e s st ot h eo r i g i n a lt e x th a sa l w a y sb e e nc o n s i d e r e da st h eh i g h e s t s t a n d a r db yt h 。t r a n s l a t o r sa n dt h et r a n s l a t i o nt h e o r i s t sb o t ha th o r n ea n da b r o a d 。i n c h i n a ,a l m o s ta l lt h ec r i t e r i af o rt r a n s l a t i o n ,s u c ha sy a nf u s ( 严复) “f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e ”,l ux u n s ( 鲁迅) “r a t h e rt ob ef a i t h f u l ( i nt h o u g h t ) t h a nt o b e s m o o t h ( i nl a n g u a g e ) ”,l i uz h o n g d e s 裁熬德) “f a i t h f u l n e s s ,s m o o t h n e s s , a p p r o p r i a t e n e s s ”,e t c ,p l a c e t h e p r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s i n t h em o s ti m p o r t a n t p o s i t i o n w e s t e mt r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa l s or e g a r d “f a i t h f u l n e s s a st h e m o s ti m p o r t a n tp r i n c i p l e t h ef a m o u sp r i n c i p l e so ft r a n s l a t i o np u tf o r w a r db yt h e e n g l a n d h i s t o r i a na l e x a n d e rf r a s e r t y t l e ra r ea sf o l l o w s : 1 t h et r a n s l a t i o ns h o u l d p r o v i d e a c o m p l e t et r a n s c r i p to ft h ei d e ao ft h es lt e x t ; 2 ,t h es t y l ea n dm a n n e ro ft h et r a n s l a t i o ns h o u l db eo ft h es a m ec h a r a c t e ra st h a to ft h e s l t e x t ; 3 。t h et r a n s l a t i o ns h o u l dh a v ea l lt h es m o o t h n e s sa n d g r a c eo ft h es lt e x t ,( q t d 触t a u z h o n g d e2 2 ) t h e g r e a t t r a n s l a t i o nt h e o r i s to fe n g l a n dk e v i n d o u g l a sb e l i e v e s t h a tt h e t r a n s l a t o r ss h o u l db ef a i t h f u lt ot h eo r i g i n a la sp o s s i b l ea s t h e yc a n ( q t d i n 廖七 3 1 ) - t h e o d o r es a v o r ya l s or e g a r d s “f a i t h f u l n e s s ”a st h em o s ti m p o r t a n tp r i n c i p l e h e m a k e sat h o r o u g ha n dv i v i de x p o s i t i o no ft h i si nh i sb o o kt h ea r to f t r a n s l a t i o n : 2 “t h et r a n s l a t o rh a sn e v e ra l l o w e dh i m s e l f t of o r g e tt h a th ei sat r a n s l a t o r ,h ei sn o t ,h e r e c o g n i z e s ,t h eo r i g i n a la u t h o r ,a n dt h ew o r ki nh a n dw a s n e v e rh i so w n ;h ei sa n i n t e r p r e t e r , o n ew h o s ed u t yi st oa c ta sab r i d g eo rc h a n n e l b e t w e e nt h em i n do ft h e a u t h o ra n dt h em i n d so ft h er e a d e r s h em u s te f f a c eh i m s e l f a n da l l o wr o m eo rb e r l i n t os p e a k d i r e c t l yt ol o n d o n o r p a r i s ”( 5 3 ) , h e r ea r es o m ec o m p a r a t i v e l ys i g n i f i c a n ta n dc o m p r e h e n s i v ed e f i n i t i o n s o f t r a n s l a t i o np u tf o r w a r db yw e l l - k n o w nt r a n s l a t i o nt h e o r i s t s ,f r o mw h i c hw ec a na l s o s e et h eu n p a r a l l e l e dp o s i t i o no f “f a i t h f u l n e s s i nt r a n s l a t i o n : 1 “t r a n s l a t i o ni st h ea c c u r a t ea n de l e g a n tt r a n s f e ro ft h em e a n i n go ft h et e x to fo n e l a n g u a g et ot h et e x to fa n o t h e rf o ran e wr e a d e r s h i pw i t had i f f e r e n tc u l t u r e 。”( n e w m a r k , m o r e p a r a g r a p h so at r a n s l a t i o n1 1 9 ) 2 “t r a n s l a t i o nc o n s i s t si n p r o d u c i n gi n t h e r e c e p t o rl a n g u a g e t h ec l o s e s tn a t u r a l e q u i v a l e n t t ot h em e s s a g eo ft h es o o r l l a n g u a g e ,f i r s ti nm e a n i n ga n dt h e ni ns t y l e 。”( n i d a , l a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n 9 3 ) u n f o r t u n a t e l y , p r a c t i c a le x p e r i e n c eh a sr e p e a t e d l yp r o v e dt h a tn om a t t e rh o w h a r dt r a n s l a t o r sr a c kt h e i rb r a i n so rt a xt h e i ri n g e n u i t y , t h e yw i l li n e v i t a b l yf a i lt o a c h i e v e “a b s o l u t ef a i t h f u l n e s s ”s ot h e yh a v et oa d m i tt h a t a b s o l u t ef a i t h f u l n e s st o t h e o r i g i n a l ”i si m p o s s i b l e 。a l o to ft r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s th a v e c o m m e n t e do nt h i s ,s u c ha sc h e n z u w e n ( 陈祖文) w h os a y s :“a b s o l u t ef a i t h f u l n e s s i sa n i m p o s s i b l e m a t t e rf o rt r a n s l a t o r sa n d a n y t r a n s l a t i o nw i l lm a k et h e o r i g i n a lo u to f s h a p e 。”( 5 5 ) b r i t i s hw r i t e ra n dt r a n s l a t o rj o h np p o s g a t eo n c es i g h e dt h a tt h e p r i n c i p l eo ff a i t h f u l n e s sa sat r u ev i r t u ei sg e n e r a l l ya c c e p t e db yp e o p l ea l lo v e rt h e w o r l d ,h o w e v e rn o tf o l l o w e db yt h e m ( q t d i n 廖七一5 ) u n f a i t h f u l n e s so ft r a n s l a t e d w o r k st ot h eo r i g i n a lt e x t sc a nb es e e ne v e r y w h e r ea n dt r e a s o ni nt r a n s l a t i o nc a n n o t b ea v o i d
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025大型机械设备购销及融资租赁合同
- 供风机换油施工方案
- 逾期咨询方案
- 施工方案怎样做好审查
- 中国邮政2025张掖市秋招综合管理职能类岗位面试模拟题及答案
- 中国邮政2025阜新市秋招电商运营岗位面试模拟题及答案
- 2025年未实缴出资股权质押融资服务及转让协议
- 家政用工合同样本2021
- 消防安全应急预案评价标准
- 个税咨询方案
- 光伏电站组件清洗方案计划
- T-CFA 030501-2020 铸造企业生产能力核算方法
- 当代中国外交(外交学院)知到智慧树章节测试课后答案2024年秋外交学院
- 护理工作中的冲突与管理
- 北京地区建筑地基基础勘察设计准则
- 《社区调查报告》课件
- 2025-2025学年外研版七年级英语上册教学计划
- 《胸腔穿刺术》课件
- 《人才选用育留》课件
- 农村土地使用权转让协议书
- 任务1 混合动力汽车动力系统基本组成与原理
评论
0/150
提交评论