




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
技术合同英文范本技术合同英文范文篇一甲方:party a:乙方:party b:合同编号: contract no日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_天之内为乙方建造并完成_(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。witnesses that the party a for considerations hereintracts and agrees with the party b that party a will, within_ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b.( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_元整。支付方法商定如下:in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:在上述工程开工之日,支付人民币_元整在_年_月_日,支付人民币_元整甲方:party a:乙方:party b:合同编号: contract no日期:date:签约地点:signed at:技术合同英文范文篇二合同 contract日期:合同号码:date: contract no.:买方:(the ;buyers)卖方:(the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名称:name of commodity:(2)数量:quantity:(3)单价:unit price:(4)总值:total value:(5)包装:packing:(6)生产国别:country of origin :(7)支付条款:terms of payment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:time of shipment:(10)起运港:port of lading:(11)目的港:port of destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。claims:within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。force majeure :the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。arbitration :all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)技术合同英文范文篇三法律顾问服务合同legal counseling agreement聘请方:(下称甲方)consigner:地址:address:法定代表人:legal representative:受聘方:consignee:(hereinafter referred to as “party b”)地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the peoples republic of china鉴于:whereas:甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;为此,now, therefore甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.第一条聘约期间article one consignment periods1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自_至_;聘期届满后,本合约自动终止。party a consign party b as its long-term law consultant, the consignment period is one year, from _ to _, the agreement will terminate after expiration.1.2乙方指定_作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。the party b assign lawyer_ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer_ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.第二条服务内容article two service content2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:nsultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of party a, party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a.a)法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.b)合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management.c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks.d)专项服务:劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。special services:providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative outlines.representing and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons).g)其它约定. any other business agreed by both parties.2.2下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5*元每件:party a consign party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;b)甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。party a involves in labor disputes, entrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.第三条服务方式article three service method3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:3.1 the ways and methods party a got legal service from party b:a)电话咨询;phone consultation;b)面见商谈;interview;c)专题会议;special topic meetings;e)法律讲座;legal seminar;f)参与谈判;participate in negotiation;g)出庭诉讼;appear in court to litigate;h)庭外协调;out of court settlement;i)代为交涉;represent to deal with;j)其它方式。other methods.第四条保密义务article four confidentiality obligations4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.第五条责任担保article five warranties5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。第六条顾问费用article six counseling price6.1本合约期(壹年)的法律顾问费共人民币50,*元,甲方于本合约签订后X日内支付给乙方。乙方的收款账户为:theunseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the party a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is:开户行:bank:户名:account name:帐号:account number:6.2乙方应甲方之要求处理甲方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。if party b need to travel to place out of shanghai.duringdealing with legal fair requested by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a.第七条违约责任article seven liability7.1如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;if the party b does not provide the services specified in the article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corresponding indemnify responsibility.7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年生态旅游可持续发展规划与管理旅游目的地生态旅游发展规划报告
- 智能电网在2025年能源行业中的应用与产业生态构建报告
- 智能设备配对管理制度
- 大公司工厂绩效管理制度
- 印刷厂安全生产管理制度
- 婦產科仪器设备管理制度
- 护理制度流程化管理制度
- 客服办公室设备管理制度
- 春季鱼塘开口管理制度
- 产品销售群规定管理制度
- 三年级(下册)西师版数学全册重点知识点
- 希尔顿酒店设计和施工标准第12节套房
- DB11T 065-2022电气防火检测技术规范
- 2022年和政县政务中心综合窗口人员招聘笔试试题及答案解析
- 铝电解电容器
- GB/T 10653-2001高聚物多孔弹性材料压缩永久变形的测定
- 幼儿园突发事件应急处置流程图
- 结构设计总说明(带图完整版)分解
- 第二外语(日语)试卷
- 食品营养标签的解读课件
- 《新能源材料与器件》教学课件-04电化学能源材料与器件
评论
0/150
提交评论