




已阅读5页,还剩49页未读, 继续免费阅读
(课程与教学论专业论文)高中英语教学中应用翻译的研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高中英语教学中应用翻译的研究 摘要 翻译作为一种教学手段应用于外语教学有着很悠久的历史,但自2 0 世纪初 直接法对语法翻译法进行了批判以来,翻译在外语教学中的应用不断受到排斥。 当前,我国高中英语教学普遍强调培养学生用英语进行交际和思维,各种新的教 学方法很受追捧,课堂教学以全英文而时髦,而翻译却几乎完全被排斥在外。2 0 0 3 年普通高中英语新课程标准( 试验) 中语言技能仅要求听、说、读、写四项, 没有提到翻译,这似乎更加肯定了高中英语教学中排斥翻译的观点。 然而,任何一种教学方法都需要实事求是地考虑语言环境、教学设备、师资 力量、学习方式和学习习惯等客观因素,高中英语教学中应用翻译仍然是一种有 效的教学手段。本文中的翻译指教学翻译,教师在教学过程中将教学内容或材料 借助翻译手段、通过发挥母语的积极作用来帮助学生理解、掌握语言知识,培养 语言能力。文章的写作目的在于促进教师在教学中更好地利用翻译,同时也在这 一教学过程中学生帮助掌握基本的翻译技能。因此,文章首先从教学观念、教学 目的、教学方法三方面分析了高中英语教学中排斥翻译的原因,然后阐述了翻译 在发挥母语正迁移作用、提高课堂教学效果及增强学生综合语言能力等方面的作 用,最后对翻译在高中英语课堂教学中各方面的应用策略进行了探讨,从理论到 实践论证翻译在高中英语教学中的必要性、可行性及实际应用。 关键词:翻译,高中,英语教学,母语 r e s e a r c ho na p p l y i n gt r a n s l a ti o nt os e n i o rm i d d l es c h o o l a b s t r a c t t r a n s l a t i o ne n j o y e dal o n gh i s t o r ya s at e a c h i n gm e a n si nf o r e i g n l a n g u a g et e a c h i n g b u ta t t h e b e g i n n i n g o fl a s tc e n t u r y ,t h e “g r a m m a r t r a n s l a t i o nm e t h o d w a ss t r o n g l yc r i t i c i z e db yt h e d i r e c t m e t h o d ”s i n c et h e n ,t r a n s l a t i o nh a s b e e nr e p e l l e dc o n s t a n t l yi nf o r e i g n l a n g u a g et e a c h i n g a tp r e s e n t s e n i o rs c h o o l ,e n g l i s hc o m m u n i c a t i v e a b i l i t ya n de n g l i s ht h i n k i n ga r eg i v e np r i o r i t y ,v a r i o u sn e wk i n d so f t e a c h i n gm e t h o d sa r ew e l c o m e da n da l le n g l i s hi m m e n s el a s si sv e r yp o p u l a r w h e r e a st r a n s l a t i o ni sc o n s i d e r e da sl i t t l eo rn of u n c t i o ni ne n g l i s h t e a c h i n g b e s i d e s ,o n l y1 i s t e n i n g ,s p e a k i n g ,r e a d i n ga n dw r i t i n g w e r es e t a s l a n g u a g es k i l lg o a l si nt h en e wc u r r i c u l u ms t a n d a r df o rs e n i o re n g l i s h i n2 0 0 3 i ts e e m e dt oc o n f i r mt h ev i e wt h a tt r a n s l a t i o ns h o u l db ed e l e t e d c o m p l e t e l yf r o me n g lis hc l a s s a c t u a ll y ,f a c t o r ss u c ha sl a n g u a g ee n v i r o n m e n t ,t e a c h i n ge q u i p m e n t , t e a c h e r s q u a l i t y ,l e a r n i n gs t y l e sa n dh a b i t sh a v et ob et a k e ni n t o c o n s i d e r a t i o ni na n yt e a c h i n gm e t h o d t r a n s l a t i o ni ss t i11a ne f f e c t i v e w a yo fe n g l i s ht e a c h i n ga ts e n i o rs c h 0 0 1 t r a n s l a t i o ni nt h i sp a p e rr e f e r s t ot e a c h i n gt r a n s l a t i o n ,t h a ti s ,t e a c h e r sh e l ps t u d e n t su n d e r s t a n da n d m a s t e re n g l i s hk n o w l e d g e ,a n da l s oc u l t i v a t et h e i rl a n g u a g ea b i l i t i e sb y m e a n so ft r a n s l a t i o no ra c t i v er o l e so fm o t h e rt o n g u et od e a lw i t ht e a c h i n g c o n t e n t sa n d m a t e r i a l s t e a c h e r sc a nm a k eab e t t e ru s eo ft r a n s l a t i o na t s e n i o re n g l i s hc l a s si st h em a i np u r p o s eo ft h i sp a p e r m e a n w h i l e ,b a s i c t r a n s l a t i o ns k i l l sf o rs e n i o rs c h o o ls t u d e n t si sc o n c e r n e dd u r i n gt h e p r o c e s so ft e a c h i n gt r a n s l a t i o n i nt h i sr e g a r d ,t h i sp a p e rf i r s t l y d i s c u s s e st h em a i nr e a s o n sw h yt r a n s l a t i o nw a sr e p e l l e di ns e n i o re n g l i s h t e a c h i n g ,t h e na n a l y z e si t sf u n c t i o n s a tl a s t ,t h ep a p e rp r o v jd e ss o m e c o n s t r u c t i r es u g g e s t i o n so fh o wt ou s et r a n s l a t i o ni ns e n i o re n g li s h i naw o r d ,b yp r o v i n gn e c e s s i t y ,f e a s i b i l i t ya n dp r a c t i c a b i l i t y ,t h e p a p e rt r i e st oc o n f i r mt h ep o s i t i v ef u n c t i o n so ft r a n s l a t i o na n dp r o v i d e s o m e s u g g e s t i o n sa n d r e f e r e n c e sf o r t e a c h e r st ou s ei ti nc l a s s e f f e c tiv e l y k e yw o r d s :t r a n s l a t i o n , s e n i o r m i d d l es c h o o l , e n g l i s ht e a c h i n g , m o t h e rt o n g u e i l 论文独创性声明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除 了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他入或机构已经发表或撰写过的研究 成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中做了明确的声明并表 示了谢意。 作者签名:;各亥级日期:- 磅孓叩 论文使用授权声明 本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部 分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此 规定。 作者签名:凇b 燧名:名嗍加“ 第一章绪论上海师范大学硕士学位论文 第一章绪论 1 1 研究的背景 1 1 1 当前我国高中英语教学中排斥翻译 上世纪初随着直接教学法对语法翻译法进行批判,明确反对外语教学法中使 用翻译以来,翻译在英语教学中不断地受到各种新的教学法的质疑和排斥。受其 影响,在我国的外语教学中也反对使用母语和应用翻译。尤其在当前高中英语教 学中,为了突出学生的听说交际能力,培养学生的英语思维,课堂教学以全英文 为时髦。许多教师把课堂教学应用翻译等同于语法翻译法,不敢对传统的教学法 进行创新而追捧一些新的、国外引进的教学方法。他们在教学中出现母语、借助 翻译害怕别人认为自己的英语水平不够,尤其在一些公开课上更是不敢出现任何 母语。教材中虽然有一些翻译练习,但是很多教师只是把翻译练习当作巩固词汇 或词组学习的途径轻描淡写地带过,这在一定程度上弱化了翻译练习的作用,没 有能够充分利用翻译为学生架起沟通英汉双语的桥梁,让学生充分比较两种语言 的结构和特点,认识两种语言转换基本的规律性从而有利于他们深入地把握英 语,掌握基本的翻译技能。 1 1 2 新课程改革对英语课程目标和语言技能的要求 进入新世纪以来,我国展开了场轰轰烈烈的新课程改革。2 0 0 3 年颁布的普 通高中英语新课程标准( 试验) ( 以下简称新课标) 指出,高中英语课程的 目标是“使学生在义务教育阶段英语学习的基础上,根据高中学生认知能力发展 的特点是和学业发展的需求,在进一步发展学生综合语言运用能力的基础上,着 重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力,特别注重 提高学生用英语进行思维和表达的能力”。这一表述突出了培养学生用英语进行 思维、进行交际的能力。一段时间以来,人们认为母语对外语学习有干扰作用, 英语课堂教学提倡完全使用英语。因此,这一提法更加强化了课堂中全英文教学 的要求。同时,新课程标准又在其语言技能中仅对听、说、读、写四方面技能提 出了具体的目标要求。明确指出:“语言技能包括听、说、读、写四方面的技能 中华人民共和国教育部普通高中英语课程标准( 实验) 啪 北京:人民教育出版社,2 0 0 3 :7 1 第一章绪论上海师范大学硕+ 学位论文 以及这四种技能的综合运用能力。 根本未提到翻译。因而又有人从语言技能 这一方面简单地认为翻译作为一项语言技能已不符合新课标的要求,把翻译完全 排斥在高中英语教学之外。 1 1 3 对学生翻译能力的考核逐步加强 我国自1 9 5 2 年全国实施高等学校招生统一考试至1 9 6 5 年,翻译是英语高考主 要的考核形式。这段时期高考英语测试主要有三种题型,即阅读题、英译汉、汉 译英。1 9 7 8 年恢复高考后,从1 9 8 0 年起不考英译汉试题,自1 9 8 2 年起,汉译英题 型也消失了。然而,近年来高考中对学生翻译能力的测试逐渐引起了人们的重视。 上海市从1 9 9 8 年就开始设置了翻译题型,加强了对学生综合运用语言能力进行的 考核,就是要求学生运用所学到的语言知识和技能,用最贴近和最合适的语言以 及语法结构来再现对等的语言信息。由于翻译题型能够较好地考察学生的语用能 力,并具有很好的区分度,2 0 0 5 年上海英语高考句子翻译已由1 5 分增) j h ! i j 2 0 分。 近几年的上海高考中译英的中文句子更加具有文采,出现了中文习惯用语和成 语。女h 2 0 0 3 年的“坐失良机”、“引人入胜”;2 0 0 4 年的“三言两语”、“固执己见”; 2 0 0 5 年的“式样新颖、“携带方便 、“刮目相看”;2 0 0 7 年的“无论风多大、雨 多急 等。由于近年来高考自主命题的地区越来越多,部分经济发达省份也以上 海为样板研究如何逐步把翻译引入到高考考题中。高考对学生翻译的考核意味着 要求高中学生应该掌握基本的翻译技能,并能完成一定的翻译任务。 此外,2 0 0 7 年6 月大学英语四、六级改革全面推广后的新题型中首次同时 出现了翻译试题,这体现了翻译在新时代更加重要作用,顺应了时代对人才的现 实需求。我国加入世界贸易组织后,随着改革开放的深入对外语人才需求急剧增 长,其中需要利用翻译发展同各国人民的政治、经济、文化等方面不断扩大的往 来。然而,这仅靠有限培养的专业翻译人才远远满足不了与国外交往日益增加的 需要。一名合格的大学毕业生也应该具备一定的翻译能力以满足经济和社会发展 的要求。要解决这个矛盾,唯一的办法就是更多地培养既懂专业又擅长外语的复 合型人才。然而由于大学阶段的课时和专业所限,高中阶段的英语学习应该是他 们打下坚实翻译基础的重要时期,应该成为培养复合人才的重要阶段。 1 2 研究的目的 中华人民共和国教育部普通高中英语瀑程标准( 实验) m 北京:人民教育出版社,2 0 0 3 :1 2 2 第一章绪论上海师范大学硕士学位论文 1 2 1 促进高中教师更好地利用翻译 2 0 世纪以来的一些教学法对我国的英语教学产生过积极的影响,比如直接 法,情景法,交际法等。直接法展现口语训练的重要性,情景法突出情景中的句 子练习,交际法强调在注重培养学生语言能力的同时注意培养学生的交际能力。 然而这些教学法并不是专门为以汉语为母语的中国学生设计的,对于处于母语为 语言环境中的学生,无论在过去还是现在的各种各样的外语教学法中,翻译法教 学都受到了世界各地不少外语教师的青睐。这本身就说明翻译作为一种教学手 段,仍然具有相当旺盛的生命力。我国高中学生学习英语是处于汉语为母语的这 一客观语言环境中的,因此,需要教师借助母语、创造性地使用翻译手段来增强 学生的语言知识和文化吸收,以期收到良好的教学效果。 与此同时,在教学实践中,在以汉语为母语的语言环境的背景下,也有部分 教师发现翻译是行之有效的英语教学手段,无论他们怎样告诫学生要学会用英语 思维,却往往发现学生总是无意识地把英语翻译成自己的母语。正如著名学者阿 金森( a t k i n s o n ) 把翻译称之为“学习者偏爱的策略,并且是二外习得中不可避 免的一部分。无论一些新的教学法对翻译提出怎样的批判和否定,翻译在高 中英语课堂教学中仍占有一席之地。不管是在新的教学法盛行的发达地区,还是 在教学条件和师资都比较落后的地区,翻译的作用有时是无可替代的。毫无疑问, 一些教学内容比如词汇和语法利用翻译能大大提高课堂教学质量和效果,而在一 些教学条件落后地区,翻译是经济、有效的教学手段。然而在当前的教学实践中, 教师运用翻译教学手段有点“理不直,气不壮 ,更何况利用翻译手段并非简单 的语法翻译,也不是简单的语言转换。因此,通过论证翻译在高中英语中的地位、 作用与应用,能使英语教师更好地利用翻译手段来提高教学效果。 1 2 2 促进翻译成为高中学生的语言技能 翻译作为一项语言技能在高中英语教学目的中经历了从有到无的过程。新中 国成立之后,翻译曾作为一项语言技能明确地被提出来并且是高考中的主要题 型。后来有人认为把翻译能力作为教学目的之一,导致了课堂教学中大量使用翻 译性的操练和利用翻译题考核完成教学目的,结果是母语过多的占用了课堂教学 时间,减少了英语自身实践的机会,不利于学生英语思维的培养,严重影响了英 d a t k i n s o n ,t h em o t h e rt o n g u ei nt h ec l a s s r o o m :an e g l e c t e dr e s o u r c e ? j e l tj o u r n a l1 9 8 7 ( 4 ) 3 第一章绪论 上海师范大学硕士学位论文 语教学质量。因此,在后来的教学大纲中干脆删掉了,包括2 0 0 3 年的新课标 也没有提及。 然而,我们认为,基本的翻译技能对于现代社会的高中学生来说应该是必备 的。学习英语的主要目的是为了交际,因此课堂教学重视听、说、读、写几种交 际技能。事实上,翻译也是跨语言、跨文化的交际,无论是笔译还是口译,都是 不可忽视的交际渠道。翻译重视语言知识的训练和梳理,因此,为语言的发展和 交际能力的提高奠定了坚实的基础。只有当学生对各种基础知识、基本技能非常 熟悉之后,才能在实际运用中思维流畅,少犯语法错误,交际的能力才能增强。 翻译也能传递重要的文化信息和内容,教学中翻译活动的开展有利于学生文化意 识的养成和跨文化交际能的培养。因此,翻译和听、说、读写一样,都是学生 学习语言过程中必须掌握的基本技能。只有全面掌握这几项技能,才能真正理解 语言,从而实现学习、理解一体化的长效学习机制。 同时,当前教育部的义务教育阶段英语标准己决定从小学三年级开设英语课 程,一些有条件的地方更把英语课程的开设提前至小学一年级,大城市的双语幼 儿园也并不罕见。由于学生接触英语的时间比过去要早得多,到高中阶段时他们 在语法、词汇、句子结构等各方面的英语知识已比较丰富,也完全能够在教师的 引导下掌握基本的翻译技能。大多数学生高中毕业后并不是选择英语专业的学 习,因此基本的翻译能力有助于他们今后英语学习的自学与提高,并为成为复合 型人才打下基础。同时,高中学生已基本具有成人的逻辑思维能力和推理能力, 他们也完全能通过翻译活动对英汉两种语言进行对比、分析、探索从而深入掌握 两种语言在语法、句子结构、文化等方面的差异。 1 3 研究问题的阐释 人们对翻译在外语教学中的各种争议,许多都是缘于对翻译的不同界定。反 对者往往把翻译看作一门系统的课程,因此只能应用于大学阶段,甚至是专门针 对英语专业的学生。而赞同者只是所翻译当作一种教学手段和资源,在不同的学 习阶段具有不可替代的作用。本文首先需要区分翻译教学和教学翻译这两个概 念,以明晰高中英语教学中翻译的范畴。 1 3 1我国学者关于翻译教学和教学翻译的区分 穆雷女士在中国翻译教学研究一书中对此做出详细的论述,她提出将教 4 第一章绪论上海师范大学硕士学位论文 学按其目的分成三类,第一类为辅助外语教学而进行的翻译教学,即教学翻译, 其目的在于提高双语能力,其重点为比较语法和两种语言的基本特点及其在表达 方式、习惯用语等方面的异同。第二类是为培养译员而进行的翻译教学,即真正 意义上的翻译教学,其目的在于培养翻译工作者,其重点为培养正确的翻译观和 提高翻译能力。第三类是为推行素质教育而进行的翻译教学,即对非语言专业今 后成为译员为目的的学生开设的翻译课,其目的在于提高双语表达能力、扩大知 识面、了解多种文化及其交流的过程与特点。 我国著名的翻译家张培基认为:“作为教学手段的英汉翻译与一门独立开设 的英汉翻译课有迥然不同的性质和任务,前者是打好英语基础的一种有效手段, 让学生通过翻译练习掌握英语语法、词汇,特别是英语句型、习惯用法等;后者 则适用于英语教学的较高阶段,是在学生已有足够的英语基础时开设的一门专 门课程,其主要任务是系统地介绍一些基本翻译理论知识和基本规律,让学生 通过不断地课堂实践来总结经验和掌握翻译理论知识及基本规律 。 ”张美芳指出,教学翻译和翻译教学是两种不同性质、不同层次的教学类型, 前者的目的是巩固和培养学生的外语语言能力;后者旨在培养学生的双语交际能 力。在教学翻译中,翻译附属于英语教学,是教学手段,而非教学目的,基本上 ; 属于一个单纯的语言问题,拘泥于字句译例、字句翻译练习。翻译教学把翻译作 为- - 1 7 课程进行教学,即:翻译课程,是要具有译的基本能力,译出自身的成 果。突出其翻译活动实践性强的特点,在理解语言意义的基础上,通过第二次言 语行为再现原文;通过超语言因素处理语言,使学生了解一定的翻译理论,学会 一些翻译技巧,具备基本的翻译能力 。 1 3 2 国外学者关于翻译教学和教学翻译的区分 教学翻译和翻译教学的差别首先是由加拿大翻译家德利尔( d e li s l e ) 明确提 出的。他曾为此下了定义:“教学翻译是为了学习某种语言或在高水平中运用这 种语言和深入了解这种语言的文体而采用的一种方法,是检验所学外语理解的 练习。主要目的是为了学习外语。翻译教学不是为了掌握语言结构和丰富语言知 识,也不是为了提高文体水平,纯正意义的翻译目的是要出翻译的自身成果”。 。穆雷中国翻译教学研究 m 上海:上海外语教育出版社,1 9 9 9 :1 1 3 岱张培基,俞云根等英汉翻译教程 m 1 :海:上海外语教育出版社,1 9 8 0 :3 2 6 张美芳论两种不同层次的翻译教学 j 外语与外语教学2 0 0 1 ( 5 ) 5 第一章绪论上海师范大学硕士学位论文 根据他下的定义,教学翻译也称“学校翻译 ,是用来作为一种教学手段来教 学生的一些语言点比如语法、词汇的使用、习语以及句子结构等,或者是检查学 生对语言知识的理解。其目的在于发展学生的语言能力。而翻译教学是为外语专 业学生设计的一个专业课程,使他们在具体场合做出笔译或口译,或者说翻译教 学是为培养专业的翻译人才。 德国翻译家纽马克( n e w m a r k ) 也曾谈论过类似的概念,他在关于翻译一 书中提出了“翻译教学”和“关于翻译的教学 ,他认为“前者主要是翻译的教 学方法与技巧,后者则是一种动态语用活动,离翻译的学术研究相差甚远 。 1 3 3 本文中的翻译是指教学翻译 从以上中外学者的论述可以看出教学翻译和翻译教二者的概念不一样,教 学目的也不一致,教学要求和方法也是不相同的。教学翻译的目的主要在于通过 母语的使用、教学中采取翻译活动帮助学生了解、学习并掌握语言知识,获得语 言能力。而翻译教学的目的主要在于学生具备一定的语言能力的基础上训练其翻 译技能、技巧。教学翻译主要存在于各种形式的外语教学,可以认为实质上是源 于外语教学法的语法翻译法,它把翻译作为英语教学的手段、资源、策略和工具, 使学生加深记忆和理解英语。 因此,高中英语教学中的翻译应该属于穆雷女士所讲的第一类的教学翻译, 这种翻译是教学的策略、资源和手段,是在高中英语教学中帮助学生打好语言能 力基本功,围绕教学内容所进行的语言翻译。它突出英语与母语的对比从而使学 生能更好地理解、掌握英语,强调英语听、说、读、写、译等各项技能全面平稳 地发展以使学生的语言综合能力得到强化和提高并使学生具有跨文化意识和跨 文化的交际能力。 1 4 文献综述 1 4 1国内对外语教学中应用翻译问题的相关研究 当前国内关于翻译的研究非常多,但绝大多数都是对于翻译教学研究,而对 教学翻译的研究很少,尤其涉及到把翻译当作一种教学手段和资源应用于高中英 语教学阶段的研究更是凤毛麟角。当然少数学者和教师从教学实际出发对翻译高 止德利尔翻译理论与翻译教学法 m 孙慧双译北京:国际文化h ;版社,1 9 8 8 :2 5 2 6 蛰p n e w m a r k ,a b o u tt r a n s l a t i o n m 3 c l e v e d o n p h i l a d e p h i a a d e l a i d e :m u l t i l i n g u a lm a t t e r s 。 1 9 9 l :1 4 5 6 第一章绪论上海师范大学硕士学位论文 中英语教学中作用和应用做了一些探讨,比如周玉兰所发表的教学翻译在中国 小学英语教学中的作用;郑锦怀的翻译在高中英语写作教学中的作用;尹秀 梅的浅谈翻译在高中英语教学中的作用以及陈先骏的翻译在中学英语教学 中的必要性等。只是这些研究未能深入、系统,或是仅针对英语学习的某一方 面做出探讨。翻译在高中英语教学阶段的应用需要进一步展开。 同样,对于教学法的研究也是相当多,但是大多数的研究集中于的一些新的 教学法,而对之前的教学法往往进行批判。当然,少数学者和教师在时髦的教学 法面前保持清醒的头脑,对于行之有效的教学法进行了肯定。比如苏州大学外国 语学院冷洁发表的从社会、文化和民族性看语法翻译法盛行中国的原因及对我 们的启示历时性地从传统文化、教育思想等方面客观分析了语法翻译法不可替 代的作用。另外,纪玉华、许其潮所写的从重复和记忆的关系看“三文治故事 教学法介绍了一种过渡性的传授外语的方法,特点是以母语夹杂外语,逐步地 增加外语词汇比例,最终完全摆脱母语。他们在儿童英语口语教学中实践了这种 奇特的方法,证明了它的可行性、科学性和独到的效果。赵秀英在对比在短期 强化教学中的应用中提出了一种对比法,用于外语短期强化教学,做法是分阶 段、分对象有控制地进行母语和目的语异同点的对比分析,并确认他们的对比教 学法可以加强正迁移,提高优化率。这几种在外语课堂上采用的方法,均将学生己 掌握的母语视为资源,继而有针对性地开发利用这种优势,扩展语言正迁移。 1 4 2国外对外语教学中应用翻译问题的相关研究 国外也有部分学者对翻译和翻译法在外语学习中的应用进行了探索。例如, 荷尔泰( h e l t a i ) 在他口译中的词汇教学一文中对翻译的应用提出了建议, 他表示在下列情况中应该使用翻译:当英语是一门外语而不是第- - j t 语的时候; 学生具备一定的语言能力的时候;对于有意识学习的成人;师生都说同一种母语 的时候等。虽然这些不是针对翻译在高中阶段外语教学中应用的研究,但是也引 发了作者一些有益的思考。阿金森( a t k i n s o n ) 在课堂中的母语:被忽略的资源 一文中强调了课堂教学法中利用母语的重大作用,强调母语是二语习得过程中不 可忽视的资源。艾利斯( e 1 l i s e ) 在其二语习得的理解著作中强调了母语作为 一种知识和习惯对二外习得的促进作用。霍华( h o w a ) 于1 9 8 6 在他所著的文章中 表示,翻译可以用于学生需要和能够从中获益的时候。他声明一个令人吃惊的现 7 第一章绪论上海师范大学硕十学位论文 象是语法翻译法目前仍然在实践中被采用,尤其是在英语是一门外语的课堂教学 中。葛明里克( g o m i n l i c h ) 认为,在外语教学中,当人们坚持语言教学应该作为 交际而排斥母语教学的时候,他们没能发觉翻译自身是跨语言和跨文化交际过程 的事实并且是外语习得中不可避免的一个过程。因此,他说道“禁止还是不禁止, 这已不再是一个问题。“t ob a n ,o rn o tt ob a n :t h a ti sn ol o n g e rt h e q u e s t i o n 。 1 4 3 本文的研究方法 本论文研究的理论基础是现代教育学、现代心理学、现代教学论、语言习得 理论和科学研究方法论等。 本论文的研究方法主要有文献研究法、分析比较法、观察法等。 文献研究法:通过图书馆和网络渠道查阅有关高中英语教学中应用翻译的研 究,收集各类资料,了解当前国内外在此方面的研究现状。这不仅扩大了作者的 理论视野,而且引发了许多有益的思考。作者在已有研究的基础上结合当前高中 英语课堂教学实际情况以及自身的教学实践对翻译在高中英语教学中应用的问 题进行了反复论证与研究。 分析比较法:从语音、词汇、语法、语义等角度出发分析英汉两种语言的结 构特点,充分比较英汉两种语言的异同以更好地把握两种语言内在结构使翻译能 自如地应用于高中英语教学。 观察法:主要针对高中英语课堂教学。本文在之前的工作期间就通过参与听、 评课有意识地观察高中英语教师在教学中的母语和翻译的使用情况,在写作过程 中也进一步深入课堂观察教师在高中英语教学中应用翻译的现状,获得丰富、真 实的一线教学记录。 k g o m i n li c h ,t ob a no rn o tt ob a n t h et r a n s l a t i o n s y n d r o m ei ns e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n m i nf r a n k f u r tm o d e l so ft r a n s l a t i o nm a i n :v e r v u e r t ,1 9 9 7 :1 8 9 8 第二章高中英语教学排斥翻译的原因上海师范大学硕士学位论文 第二章高中英语教学排斥翻译的原因 翻译应用于外语教学起源于中世纪欧洲古典语言教学中的语法翻译法。语法 翻译法是外语教学里历史最悠久的教学法,也曾在我国的外语教学中占有过主导 地位。然而,自2 0 世纪初直接法出现以来,翻译在外语教学中的应用不断受到人 们的质疑和排斥。因此,我们首先需要从思想源头出发追问外语教学中排斥翻译 的原因来探讨翻译在教学中的应用。我们认为,当前在我国高中英语教学中排斥 翻译的原因主要受到教学观念、教学目的、教学方法等方面的影响。 2 1 教学观念的影响 观念是行动的先导,人们的行为往往是受某种思想观念所支配。高中英语教 学中排斥翻译原因之一是受到教学观念的影响。以下几种观念对高中英语教学排 斥翻译起着主要的影响。 2 1 1 母语负迁移说 5 “迁移是指一种学习对另一种学习的影响。迁移按其效果来看,可分为正迁 移和负迁移。前者是指一种学习另一种学习的促进作用,后者是指两种学习间的 干扰作用。虽说是普遍认为母语的影响有正有负,但是在英语教学过程中,人 氆 们往往担心的是翻译活动中母语的使用会对学生的英语学习产生负迁移的作用, 从而对英语学习造成不必要的困难。因此,母语负迁移说在外语教学中很受认同。 人们的担心母语对外语学习会产生负迁移似乎是有道理的。负迁移,尤其在 外语学习的初级阶段,这会反映在语音、语法、结构、翻译等各层面上学生英语 学习所犯的错误中。比如,中文里没有时态、名词复数、第三人称单数及不规则 动词变化等语法现象。初学者在翻译下面句子时就很容易犯这样的错误“昨天他 进城去了买了二本书 。( y e s t e r d a yh eg ot od o w n t o w na n db u yt w ob o o k ) 又如,汉语的“红茶”在英语中是b l a c kt e a ,但是中国学生可能会受母语的干 扰而说成r e dt e a ,这样就形成了负迁移。此类错误的出现,传统的语言学观点 归咎于母语对外语学习负迁移的结果。 对比分析理论和“二语习得理论对母语负迁移说做了有力的理论支持。 其一,对比分析理论 张大均教育心理学 m 北京:人民教育f j j 版社,2 0 0 3 :1 3 4 1 3 5 9 第二章高中英语教学排斥翻译的原因上海师范大学硕士学位论文 对比分析是指对两种语言系统进行对比和分析,以找出这两种语言系统间存 在的异同,其目的是找出学习者的母语对目标语的干扰,预测学习者在学习第二 语言过程中可能遇到的难点,以便在教学中更加有的放矢。2 0 世纪5 0 年代弗 里斯( f r i e s ) 最早提出了对比分析理论,1 9 5 7 年他的学生拉多( l a d o ) 使其进 一步发展。拉多指出,“在第二语言学习过程中,第二语言中那些与学习者的本 族语具有相似之处的语言要素会比较容易学习,那些与学习者的本族语具有不同 之处的语言要素会比较难以学习 。 按照对比分析理论的观点,英语学习过程中的错误主要源自汉语,汉语和英 语的差异越大,负迁移现象也就越多,学习的困难也就越大。人们普遍认同的是汉 语与英语的差异要大于相同。比如,仅拿词汇来说,所有的英语单词都是二十六个 字母巧妙的组合;而汉字却是一片汪洋大海有着千差万别。如此,似乎可直接地 得出汉语作为母语在外语学习中的负面影响要大于正面影响的结论,英语教学自 然要把母语或者翻译的手段排斥在外。 其二,二语习得理论 二语习得的研究始于2 0 世纪6 0 年代未7 0 年代初并取得迅速发展。二语习 得研究的学者试图通过对学习者语言的描述来帮助学习者了解习得第二语言的 方式及过程,例如学习者语言习得的发展方式、其语言的可变性和语用特征、学 习语言错误等。他们分别从三大方面来进行观察、剖析和归类:学习者外部因素, 指社会因素、第二语言输入及其习得之问的相互作用等;内部因素,指语言的转 移、对第二语言的认识、语言共性等影响学习者第二语言习得的心理因素;个人 差异,指学习者自身在心理、情感、认识、各人使用的学习策略不同等。此外, 他们还从学习主体、教学法对第二语言习得的影响等不同侧面进行多视角探索。 二语习得的代表人物克拉申( k r a s h e n ) 曾说过:“学习的语言与习得的语言 在人脑中是分别贮存并且分别运用的,而且从有意识地学习到的语言中不可能 产生自发的语言,一个人要想习得语言,必须通过有意义的信号参加到交流信 息的语言中去。圆二语习得研究人员把二语习得的认知过程看成是语言系统内 发展的过程,在这个理论指导下它所提倡的是直接教学法。直接教学法是最先对 r l a d o ,l i n g u i s t i ca c r o s sc u l t u r e m i c h i g a n :u n i v e r s i t yo fm i c h i g a np r e s s ,1 9 7 5 :1 2 。 s k r a s h e ns e c o n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o na n ds e c o n dl a n g u a g el e a r n i n g m o x f o r d :p e r g a m o n , 1 9 8 l :2 3 1 0 第二章高中英语教学排斥翻译的原因上海师范大学硕士学位论文 语法翻译法进行批判的教学法,它完全把母语排除在教学外,课堂的教学活动完 全用目的语进行,不要翻译,也不用母语翻释。 2 l2 英语教学注重培养学生的交际能力 现代教学理论认为,教学是一种交互的过程,是学生知识有意义地建构过程, 教学过程的实质就是交往。华东师大钟启泉教授从沟通、合作与语言活动两方面 作了分析。他认为,“教学就是在师生学习共同体之间以语词为中介进行的语言 性沟通或语言性活动的具体体现,其实质就是一种平等对话。因此,教学的 本质就是一种交际活动 。 在这种教学观念的指导下听、说、读、写四种技能几乎成为语言教学特别是 英语教学的专利。因为以语词为中介进行的沟通与活动集中表现在学生的口头与 书面语言上,所以在课堂教学中要求教师要少讲,要让学生通过对话、思考来进 行知识和语言的学习,要求教师全面使用英语以提高学生的语言交际能力。同时, 昕、说交际能力的提高也必然为读、写交际创造条件。因此当前英语课堂教学认 为听、说交际活动应作为外语教学突破口,在此基础上再提高读、写能力。听、 说、读、写四种技能成为英语教学的专利翻译自然没有它的容身之地。 积2 1 3 英语教学注重培养学生的英语思维 近几年来,外语教学上出现了层出不穷的新的教学理念和教学法。新的教学 理念和教学方法特别强调学生用英语思维,主张全英文教学。2 0 0 3 年新课标 特别提出了要注重提高学生用英语进行思维和表达的能力。人们认为英语思维是 英语学习的关键,是杜绝出现中国式英语的首要因素。因此,人们担心的是教师 在英语课上利用母语通过翻译手段教英语,比如做双语翻译练习,容易使学生在 使用英语时养成依赖母语的习惯,不利于培养用地道的英语进行交际的能力。尤 其,担心课堂教学应用翻译不利于培养学生的英语思维。在这种观念的影响下, 大多数教师课堂全面使用英语,怕用了母语、借助翻译,让学生误以为没有足够 好的英语水平,被小看了,因而课堂教学坚持不用翻译。 2 2 教学目的的影响 高中英语教学目的及要求是由社会需要和高中英语教学任务决定的。高中英 语教学目的要求直接关系到翻译在高中英语课程中的地位。新中国成立以来英语 钟启泉等为了中华民族的复兴,为了每位学生的发展一 解读 m 上 海:华东师范大学出版社,2 0 0 1 :2 0 5 1 1 第二章高中英语教学排斥翻译的原因上海师范大学硕士学位论文 教学目的的几次转变也是翻译在高中英语教学中受到排斥的主要原因之一。 2 2 1 新中国成立以来关于高中英语教学目的的要求 1 9 5 1 年,教育部颁发了高级中学英语教学大纲( 草案) 要求高中三年掌 握3 0 0 0 - 4 0 0 0 个常用词;能练习运用普通英语,包括简单的会话和写作;借词典阅 读简易的英文读物或通俗文章。养成阅读和练习英语的兴趣。 1 9 5 6 年,教育部颁发了高级中学英语教学大纲( 草案) ,这是的中国第 一个英语教学大纲。它规定以高中为起点的英语教学目的“教会这生能借助词典 的帮助,阅读并了解简易英语读物或文章”。教学要求是“在高中三年内学会1 5 0 0 个个单词,获得必要的语法知识,并能应用这些知识,进行造句、翻译与练习。” 强调阅读,完全忽视听、说和写能力的培养,忽略了英语的工具性。 1 9 6 3 年,教育部颁发全日制中学英( 俄) 语教学大纲( 草案) ,其特 点是教学目的更明确、全面,改变了过去单纯强调培养阅读的片面性,同时兼顾 听、说、读、写、译五种能力的培养。 1 9 7 8 年,教育部制订了全日制十年制中小学英( 俄) 语教学大纲( 试行草 案) 目的和要求更明确、全面。不但着重培养学生的阅读和自学英语的能力, 而且培养一定的听、说、读、写以及译的能力。 1 9 8 0 年,教育部将英语教学目的修改为“中小学英语教学的目的,是对学生 进行听、说、读、写、译各方面的基本训练,一般侧重培养阅读和自学能力,为 进一步学习和运用英语打好基础。 1 9 8 2 年,教育部制定了全日制六年制重点中学英( 俄) 语教学大纲( 征求 意见稿) 将1 9 8 0 年所规定的“听、说、读、写、译五会改为“听、说、读、 写”四会。但是经过几年实践显露出一些不足,主要表现在目的和要求主要针对 重点中学,难以适应我国各地中学外语水平差别很大的特殊情况。 1 9 8 6 年,教育部制定了全日制中学英( 俄) 语教学大纲适当降低难度, 对学生进行听、说、读、写的基本训练,培养在口头和书面上初步运用英语的能 力,减少要求掌握的词汇量,教学中对语法项目采取区别对待的方针,常用的要 精讲多练。侧重培养阅读能力和自学能力。 1 9 9 0 年,全日制中学英( 俄) 语教学大纲( 修订) 的特点是教学要求有 所降低,但对听、说、读、写能力提出了具体的、量化的要求。 1 2 第二章高中英语教学排斥翻译的原因上海师范大学硕士学位论文 1 9 9 6 年,教育部制定了全日制中学英( 俄) 语教学大纲( 高中供试验用) 侧重培养阅读能力,并使学生获得一定的自学能力,为继续学习和运用英语切实 打好基础。增进对外国,特别是英语国家的了解;发展智力,提高思维、观察、注 意、记忆、想象等能力。 2 0 0 0 年,全日制普通高级中学英语教学大纲中又明确指出:“全日制高 级中学英语教学的目的是在义务教育初中英语教学的基础上,巩固、扩大学生的 基础知识,发展听、说、读、写的基本技能,培养在口头上和书面上初步运用英 语进行交际的能力。” 2 0 0 3 年普通高中英语新课程标准( 试验) 对语言技能提出听、说、读、 写四项,并对四项技能做了不同级别的具体要求。 2 2 2 新中国成立以来关于高中英语教学目的的变化 历时性地考查英语教学目的的变化,我们不难发现最初要求“听、说、读、 写、译 五技并举,突出语言的工具性发展n 8 0 年代后只要求“听、说、读、写 四会的过程,从而突出了语言的交际功能。1 9 8 2 年的教学大纲明确地删掉翻译作 为高中学生必备的语言技能,此后再也未提及。 首先,突出翻译在高中英语课堂的应用。 1 9 5 1 年大纲中,英语课程目标的特点是单纯的强调培养阅读“一会”,要求 只提出“能练习运用普通英语,包括简单的会话和写作,借助词典阅读简易的英文 读物或通俗文章”,这样的表达过分强调知识的传授和技能的培养,忽视能力的培 养,是把英语纯粹作为一种使用的工具。从而课堂教学中突出了翻译的作用。语 法翻译法在当时的课堂教学中应用非常普遍。 其次,翻译与听、说、读、写五技并举 1 9 6 3 年大纲的一大进步是兼顾了听、说、读、写、译能力,提出五种能力的 培养,突出英语是一门工具课。英语教学的目的在于使学生确实掌握英语,作为 学习文化科学知识和进行国际交往的工具。英语课程目标的要求增加了许多,但 可以看出,仍然是把英语的工具性放在首位。1 9 7 8 大纲提到了培养阅读和自学能 力,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年施工员之设备安装施工专业管理实务强化训练试卷A卷附答案
- Neuroprotectin-A-Complestatin-A-生命科学试剂-MCE
- 2-OMe-UDP-生命科学试剂-MCE
- 2025年国开电大合同法单项选择题题库(含答案)
- 2025年儿童心理成长支持计划与家长参与服务合同
- 2025年新能源项目环境风险评估与应急处理服务合同
- 2025年茶叶种植基地租赁合作及技术支持合同
- 2025年院落特色农业科技项目租赁合作协议书
- 2025年幼儿园租赁及配套设施全面维护与管理服务合同
- 2025年钢材产业趋势预测与战略咨询合同
- ECRS原则课件教学课件
- 2024年辽源市应急管理局招聘应急管理专员笔试真题及答案
- 2025年大庆市中考语文试题卷(含答案解析)
- 配电架空线路施工验收规范手册
- 口腔医疗废物处理规范
- 学校中层干部选拔任用及管理规程(2025年修订)
- 检验科实验室主任岗位职责
- 自控仪表安装工程施工方案52919
- 激光职业病危害告知卡
- 易氧化有机碳的测定
- 压力性尿失禁专题宣讲PPT培训课件
评论
0/150
提交评论