(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩93页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

西南交通大学硕士研究生学位论文第1 页 摘要 自二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版英语中的衔接一书,并创立了 衔接理论以来,衔接理论一直备受语言学界和翻译界的关注。衔接作为一种谋 篇手段,被看作是生成语篇的必要条件之一,不少国内外专家力图确立衔接在 语篇生成中的地位,并阐释其在语篇翻译中的重要意义。而译者对于源语和译 入语的衔接手段异同的认识和把握,不仅会影响译者对原文的理解,更会影响 生成译文的质量。 随着语篇分析和语篇翻译研究的发展,衔接涵盖的范围在不断地扩大,越 来越多的研究者正在逐步探讨衔接与阅读、写作、文本类型、文体特征以及翻 译的关系,并且进行英汉衔接手段的对比研究,分析衔接手段的异同对于翻译 的意义。但在翻译过程中如何把握和运用衔接手段方面的讨论还稍显不足,特 别是对于汉英衔接手段的差异对翻译策略的影响显得不够系统和完善。每种 语言都有各自的衔接手段,要想获得自然的译文,译者万万不可机械地套用原 文的衔接手段,而应使用符合译语习惯的衔接手段。在汉翻英中,译者常常需 要对原文衔接手段进行转换与调整以符合译语的特点,这也是翻译过程中不可 避免的一个难点。因此本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为分析手段,以沈从文 的代表作边城和戴乃迭的英译本为载体,对汉英两种语言在衔接手段上存 在的异同进行分类研究,分析造成这些差异的因素,并根据汉英语篇衔接的差 异,系统性地探讨翻译策略。 本文侧重对比研究和数据实例分析,共分为五个章节。第一章简要回顾衔 接理论的起源与发展,介绍国内外学者对衔接的扩展研究,分析了衔接与语篇 分析和语篇翻译的关系,说明作者的研究目的、方法和篇章安排。第二章比较 了汉英两种语言在思维形态,句法结构,主题开展等方面的总体差异,提出汉 英语之间在意合与形合,话题突出与主语突出,竹形结构与树形结构等方面的 差异是造成两种语言在衔接方式上差异的根源。第三章和第四章是本文的重点。 研究以边城及其英译本为例,通过数据分析和大量的语料对比,分别对衔 接中的照应、省略、替代、连接、重述和搭配分两大章进行对比描述,总结了 汉英语篇衔接手段的异同及在翻译中的一些转换规律。第五章总结全文并指出 一些不足和尚待改进的地方。 关键词:衔接手段语篇汉英翻译 西南交通大学硕士研究生学位论文第1 l 页 a b s t r a c t c o h e s i o nh a sb e e no fg r e a tc o n c e r ni nt h el i n g u i s t i ca n dt h et r a n s l a t i o nc i r c l es i n c e t h ee s t a b l i s h m e n to fc o h e s i o nt h e o r yi nt h e1 9 7 0 sm a r k e db yt h ep u b l i c a t i o no f h a l l i d a ya n dh a s a n sc o h e s i o ni ne n g l i s h m a n yl i n g u i s t sa n ds c h o l a r sh a v eb e e n s t u d y i n gt h e ma n dh a v et r i e dt oe s t a b l i s ht h er e l a t i o nb e t w e e nt h e ma n dt h e i r i m p o r t a n c ei nt h ec r e a t i o no fat e x t c o h e s i o n s e e na san e c e s s a r yc o n d i t i o ni nt e x t p r o d u c t i o n t h u sh o l d sa ni m p o r t a n tp o s i t i o n i nt e x tt r a n s l a t i o n t r a n s l a t o r s a w a r e n e s sa n dm a s t e r yo fc o h e s i v ed e v i c e sa n dt h e i rr e c o g n i t i o no ft h ec o h e s i v e d i f f e r e n c e sb e t w e e nt h el a n g n a g e sa r ec r u c i a ls i n c e t h e yd on o to n l y a f f e c t t r a n s l a t o r s u n d e r s t a n d i n go ft h es o u r c et e x tb u ta l s oi n f l u e n c et h eq u a l i t yo ft h e t a 唱e tt e x t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fd i s c o u r s ea n a l y s i sa n dt e x tt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h e c o v e r a g eo fc o h e s i o nh a sg r a d u a l l ye x p a n d e d ,a n dr e s e a r c h e r sa r ei n v e s t i g a t i n gt h e r o l e st h a tc o h e s i o np l a y si nv a r i o u sf i e l d s ,s u c ha sr e a d i n g ,w r i t i n g , t e x tt y p e , s t y l i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n m a n ya r ea l s oc o n d u c t i n gc o n t r a s t i v es t u d i e so ne n g l i s h a n dc h i n e s ec o h e s i v ed e v i c e sa n da n a l y z i n gt h e i rs i g n i f i c a n c ei nt r a n s l a t i o n b u t h o wt o0 p e r a t et h ec o h e s i v ed e v i c e si nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s si ss t i l li nn e e do f s y s t e m a t i cd i s c u s s i o n ,a n dh o wt h ec o h e s i v ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ol a n g u a g e s a f f e c tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o np r a c t i c es h o u l db ef u r t h e rc o m b e da n d p e r f e c t e d s i n c ee a c hl a n g u a g eh a sd e v e l o p e di t sp a r t i c u l a rd e v i c e st h a ta r eb yn o m e a n st h et o t a l l ys a m ea st h o s eo fo t h e rl a n g u a g e s t h et r a n s l a t o rs h o u l dc r e a t e c o h e s i o ni nt h et a r g e tt e x tu s i n gt h ec o h e s i v ed e v i c e sa c c e p t a b l et or e c e p t o r si no r d e r t oa t t a i nan a t u r a lt a r g e tt e x t t oa c h i e v et h i s ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dh a v eak e e n a w a r e n e s so ft h ec o n t r a s t i v er e s u l t si nc o h e s i v ed e v i c e sb e t w e e nt h es o u r c ea n dt h e t a r g e tl a n g u a g e sa n dt h e i ri n f l u e n c eo nt r a n s l a t i o n w h e r ed i s c r e p a n c i e se x i s t , a d i u s t m e n t sa n ds h i f t s i nc o h e s i v ed e v i c e sa r en e c e s s a r yf o rp r o d u c i n gan a t u r a l t a r g e tt e x t ,w h i c hf o r mo n eo ft h em a j o rs o u r c e s o fd i f f i c u l t i e s o c c u r r i n g i n t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e b a s e do nh a l l i d a ya n dh a s a n c o h e s i o nt h e o r y , t a k i n gs h e n c o n g w e n sm a s t e r p i e c eb i a nc h e n ga n dg l a d y sy a n g st r a n s l a t i o nv e r s i o na st h e e x p e r i m e n t a lc a s e ,t h i st h e s i sa t t e m p t st o d e s c r i b et h ed i f i e r e n c e so nc o h e s i o n b e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s h ,t oa n a ly z et h ef a c t o r sw h i c hb r i n ga b o u tt h o s e d i s s i m i l a r i t i e s , a n d s y s t e m a t i c a l l y d i s c u s s e st h e c o r r e s p o n d i n g s h i f t sa n d a d iu s t m e n t sn e c e s s a r i l yi n v o l v e di nc et r a n s l a t i o ni no r d e rt oa c h i e v eah i g h e s t d e g r e eo fn a t u r a l n e s si nt r a n s l a t i o n t h em e t h o d o l o g ya d o p t e di nt h i sp a p e rs t r e s s e st h ec o n t r a s t i v es t u d ya n dt h e a n a l y s i so fd a t aa n de x a m p l e s t h ed e v e l o p m e n to ft h et h e s i si sa sf o l l o w s :t h i s t h e s i sc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s c h a p t e r1m a k e sab r i e fr e v i e wo ft h eo r i g i na n d 西南交通大学硕士研究生学位论文第1 i i 页 d e v e l o p m e n to fc o h e s i o nt h e o r ym a d eb yh a l l i d a ya n ds o m eo t h e rs c h o l a r sa th o m e a n da b r o a d t h ec o n c e p to fc o h e s i o n ,i t sc l a s s i f i c a t i o n ,i t sr e l a t i o nt oc o h e r e n c e ,a n d i t sr e l a t i o nt ot e x tt r a n s l a t i o na r ea l s oi n t r o d u c e d i nt h i sc h a p t e r , i ts t a t e so u tt h e p u r p o s e ,s i g n i f i c a n c e ,m e t h o da n dl a y o u t o ft h e s t u d y c h a p t e r2a n a l y z e st h e d i 骶r e n c e si nt h i n k i n gm o d a l i t y , s e n t e n c ea n dt h e m a t i cs t r u c t u r e sb e t w e e nc h i n e s e a n de n g l i s h t h ea u t h o rh o l d st h a ts u c hd i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ol a n g u a g e sa s p a r a t a x i sv s h y p o t a x i s ,t o p i c - p r o m i n e n tv s s u b j e c t - p r o m i n e n t ,a n db a m b o o - t y p e s e n t e n c es t r u c t u r ev s t r e e - t y p e a r et h er o o t so ft h ed i f f e r e n c e si nc o h e s i v ed e v i c e s c h a p t e r3 a n dc h a p t e r4i st h ep i v o to ft h i ss t u d y t l l ( e nb i a nc h e n ga n di ti s e n g l i s ht r a n s l a t i o na st h e c a s et os t u d y , t h r o u g ht h ea n a l y s i so fd a t aa n dt h e d e m o n s t r a t i o n o fa b u n d a n te x a m p l e s ,t h e s et w oc h a p t e r sr e s p e c t i v e l ym a k ea d e s c r i p t i o na n dc o n t r a s to ft h ec o h e s i v ed e v i c e si nc h i n e s ea n de n g l i s h ,t h a ti s r e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o n ,r e i t e r a t i o na n dc o l l o c a t i o n ,a n da t t e m p t t of i n do u tt h ed i f i e r e n c e sa sw e l la ss i m i l a r i t i e sb e t w e e nt h ec h i n e s ea n de n g l i s h c o h e s i v ed e v i c e sa n ds o m eo ft h er u l e si nt h et r a n s l a t i o no fc o h e s i v ed e v i c e s c h a p t e r5d r a w sac o n c l u s i o nb a s e do nt h ef o r m e rd i s c u s s i o na n dp o i n t so u tt h e l i m i t a t i o n so ft h es t u d y k e yw o r d s :c o h e s i o n ,d e v i c e s ,t e x t ,c h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n a b b r e v i a t i o n s s l t l s t t _ r c e s p s p o t s b s s o u r c el a n g u a g e t a 唱e tl a n g u a g e s o u r c et e x t t a r g e tt e x t c h i n e s e e n g l i s h s u b j e c t + p r e d i c a t e s u b j e c t + p r e d i c a t e + o b j e c t t o p i cs t r u c t u r e b a s i cs e n t e n c e 西南交通大学 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和 借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库 进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1 保密口,在年解密后适用本授权书; 2 不保盔归,使用本授权书。 ( 请在以上方框内打“刀) 鬻钏寸鹘茹著滞 西南交通大学学位论文创新性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得 的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经 发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作 了明确的说明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 本学位论文的主要创新点如下: 1 本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为分析手段,选以文学名著即沈从文的 代表作边城和戴乃迭的英译本为载体,对汉英两种语言在衔接手段上存在的 异同进行系统地分类研究。 2 从汉英语言的宏观和微观方面分析造成双语衔接手段异同的因素,并结 合实际范例探讨汉英翻译的具体策略。 西南交通大学硕士研究生学位论文第1 页 1 i n t r o d u c t i o n c o m p a r i s o na n dc o n t r a s tb e t w e e nl a n g u a g e s ,w h e t h e ri nt h ef o r mo fs y s t e m a t i cs t u d y o rn o t ,w i l lb e n e f i tu si no n ew a yo ra n o t h e rw i t hn od o u b t i nt h ep r o s p e r o u sg a r d e n o fl i n g u i s t i c a l l yc o m p a r a t i v es t u d y , n u m e r o u st o p i c sa r eo nt h ew a i t i n gl i s tf o ru st o e x p l o r e t h es t u d yo nc o h e s i o ni so n eo ft h e ma n dh a sc o n s t a n t l yb e e nac e n t e ro f i n t e r e s tf o rs c h o l a r so fl a n g u a g e r e l a t e ds u b j e c t s t h ep r e s e n tc o m p a r a t i v ea n d c o n t r a s ts t u d yo fc o h e s i o nb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hi so n eo ft h i sk i n d a sw ek n o w , t h em a i nf u n c t i o no ft r a n s l a t i o ni st oc o m m u n i c a t ei n f o r m a t i o n ,i n o t h e rw o r d s ,t h em e a n i n go ft h es o u r c el a n g u a g e b e c a u s eo ft h eh i g h e rl e v e lo f c o h e s i o ni nt e x tl i n g u i s t i c s ,w ec a nd e a lw i t ht h et r a n s f e ro fm e a n i n gf r o mah i g h e r p e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i cl e v e l ,f 巴t e x t w h e nw em a k eu s eo fc o h e s i o nt h e o r ya n d p r i n c i p l e so ft e x tl i n g u i s t i c s ,i tw i l lh e l pu sb r o a d e no u rh o r i z o na n dp r o v i d en e w r e v e l a t i o n st ot r a n s l a t i o n c o h e s i o n ,a so n ee s s e n t i a lw a yt oc o n s t r u c tt e x t ,i st h eb a s i s o ft e x tc o m p r e h e n s i o na n dt e x tr e p r o d u c t i o n ab r i e fr e v i e wo ft h es t u d i e so n c o h e s i o nw i l lb ec a r r i e do u ti nt h ef o l l o w i n gp a r t 1 1a s u r v e yo fs t u d i e so nc o h e s i o n m a n yl i n g u i s t sd i dn o ts t a r tt or e g a r dt e x ta sa u n i to fs t u d yu n t i lt h e1 9 6 0 s p r i o rt o t h e1 9 6 0 s ,t h e yd i dl i n g u i s t i cr e s e a r c h e su n d e rt h es e n t e n c el e v e l a sw ek n o w , l a n g u a g ei sas e m i o t i cs y s t e m t h em a i nf u n c t i o no fl a n g u a g ei st oc o m m u n i c a t ea n d t h eb a s i cu n i to fl a n g u a g es h o u l db et e x ti n s t e a do fs e n t e n c ew h i c hi so n l ya g r a m m a t i c a lu n i t i ti st h eu l t i m a t eu n i tt h a ti sc o n c e r n e dw i t hc o m m u n i c a t i o ni na n y a c t i v i t y m a n yl i n g u i s t sa th o m ea n da b r o a dh a v em a d eg r e a tp r o g r e s so nt h ei s s u eo f c o h e s i o n ,a m o n gw h oa r eh a l l i d a y & h a s a n ,g u t w i n s k i ,d e b e a u g r a n d e & d r e s s i e r , h uz h u a n g l i na n dz h uy o n g s h e n ge ta 1 1 1 10 c c i d e n t a l0 r i e n t a t i o n 1 1 1 1h a i l i d a ya n d h a s a n t h o u g hj a c k o b s o ni ss a i dt ob et h ef i r s to n ew h oa n a l y z e dc o h e s i o np h e n o m e n o n i n 西南交通大学硕士研究生学位论文第2 页 t e x t ,h a l l i d a ya n dh a s a na r et h ef i r s ts c h o l a r sw h om a d et h ef i r s ts t e pt ot h ea n a l y s i s o fc o h e s i v ed e v i c e sa st h e i rm a i ns u b j e c t t h e i rj o bc a nb et r a c e db a c kt o1 9 6 2a n d 1 9 6 4r e s p e c t i v e l y , a n dt h e i rm o s ti n f l u e n t i a lw o r ki nt h i sf i e l d ,c o h e s i o ni ne n g l i s h , c a m ei n t ob e i n gi n1 9 7 6 ,w h i c hi ss t i l lu s e da st h et e x t b o o ki nt h i sf i e l da n di ss e e na s t h ec o r n e r s t o n ei nc o h e s i o nt h e o r y i nt h ef i r s tp a r to ft h i sb o o k ,t h e yc o m p a r a t i v e l y s t u d i e dt h er e l a t e dc o n c e p t s ,s u c ha st e x t , t e x t u r ea n dc o h e s i o n ( w h i c hw i l lb e s p e c i f i c a l l yd i s c u s s e di n t h en e x ts u b p a r t ) i nt h e i rb o o k ,c o h e s i v ed e v i c e sa r e c a t e g o r i z e di n t or e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o na n dl e x i c a lc o h e s i o n ,o f w h i c ht h ef i r s tf o u rc a t e g o r i e sa r eg r a m m a t i c a lc o h e s i v ed e v i c e s u n d e rl e x i c a l c o h e s i o n ,t h e yi n c l u d eav a r i e t yo fk i n d so fs e m a n t i cr e l a t i o n s h i pt h a te x i s tb e t w e e n l e x i c a li t e m s ,c l u s t e r i n gt h e mi n t ot w ob r o a dc l a s s e s :r e i t e r a t i o na n dc o l l o c a t i o n a s t h en a m es u g g e s t s ,r e i t e r a t i o ni sc o n c e r n e dw i t hr e p e t i t i o n ,i n c l u d i n gt h es a m ew o r d , s y n o n y m y , g e n e r a lw o r da n dh y p o n y m y u n d e rc o l l o c a t i o n ,h a l l i d a y & h a s a n i n c l u d eas e r i e so fl e x i c a lr e l a t i o n s h a l l i d a y & h a s a n sc o h e s i v em o d e li ss h o w ni n t l b l e1 1 c a t e g o r y r e a l i z a t i o n r e f e r e n c ep e r s o n a l s d e m o n s t r a t i v e s c o m p a r a t i v e s s u b s t i t u t i o nn o m i n a l v e r b a l c l a u s a l e l l i p s i s n o m i n a l v e r b a l c l a u s a l c o n j u n c t i o n a d d i t i v e a d v e r s a t i v e c a u s a l t e m p o r a l d i s c o u r s ea d j u n c t s l e x i c a lc o h e s i o ns a m ew o r d s s y n o n y m y s u p e r o r d i n a t e g e n e r a lw o r d s t a b l e1 - 1 :h a l l i d a ya n dh a s a n sc o h e s i v em o d e l t om a k eu pt h el o s so ft h ec a t e g o r yo fc o l l o c a t i o n ,i nh e rl a t e rw o r kl a n g u a g 岛 c o n t e x ta n dt e x t ( 1 9 8 5 ) ,h a s a nt i g h t e n e du pt h ec a t e g o r i z a t i o no fl e x i c a lc o h e s i o n , 西南交通大学硕士研究生学位论文第3 页 i n c o r p o r a t i n gw i t h i nt h e i rs u b c a t e g o r i e ss o m el e x i c a lr e l a t i o n st h a tw o u l dp r e v i o u s l y h a v eb e e nd e a l tw i t hu n d e rt h eu m b r e l l ah e a d i n go fc o l l o c a t i o n t h es u b c a t e g o r i e so f l e x i c a lc o h e s i o nt h a ts h et h e nr e c o g n i z e sa r el i s t e di nt a b l e1 - 2 c a t e g o r i e so fl e x i c a l c o h e s i o n g e n e r a l r e p e t i t i o ne g 1 e a v e ,l e a v i n g ,l e f t s y n o n y m ye g 1 e a v e ,d e p a r t a n t o n y me g 1 e a v e ,a r r i v e h y p o n y m ye g t r a v e l 1 e a v e m e r o n y m ye g h a n d f i n g e r l n s t a n t i a l e q u i v a l e n c ee g t h es a i l o rw a st h e i r d a d d y n a m i n ge g t h ed o gw a sc a l l e d t o t o ;t h e y n a m e d t h ed o gf l u f f y s e m b l a n c e e g t h ed e c kw a sl i k ea p 0 0 t ; a l l m y p l e a s u r e s a r el i k e y e s t e r d a y s t a b l e1 - 2 :h a s a n sc a t e g o r i e so fl e x i c a lc o h e s i o n 1 1 1 2g u t w i n s k i i nt h es a m ey e a rc o h e s i o ni n e n g l i s hw a sp u b l i s h e d ,g u t w i n s k ip u b l i s h e dh i s c o h e s i o n 加l i t e r a r yt e x t s ( 1 9 7 6 ) g u t w i n s k ib a s e sh i ss t u d yo fc o h e s i o no nt h e s t r a t i f i c a t i o n a lm o d e lo fl a n g u a g e ,f o rt h es t r a t i f i c a t i o n a lt h e o r yp r o v i d e san a t u r a l p l a c ef o rt h el i n g u i s t i cp h e n o m e n as t u d i e du n d e rt h eh e a d i n go fc o h e s i o ns i n c e c o h e s i v er e l a t i o n sa r es e e na sd i s c o u r s ef e a t u r e sw h i c ha r ep r e s e n to nt h eg r a m m a t i c a l ( m o r p h e m i c ) s t r a t u m ( t h es t r a t i f i c a t i o n a l m o d e ld e s c r i b e st h r e es t r a t a :s e m e m i c , m o r p h e m i c ,a n dp h o n e m i cs t r a t u m ,t h es e m e m i cb e i n gt h eh i g h e s ts t r a t u m ) 西南交通大学硕士研究生学位论文第4 页 g u t w i n s k id e f i n e sc o h e s i o na st h er e l a t i o n so b t a i n e da m o n gt h es e n t e n c e sa n d c l a u s e so fat e x t “t h e s er e l a t i o n s ,w h i c ho c c u ro nt h eg r a m m a t i cs t r a t u m ,a r e s i g n a l e db yc e r t a i ng r a m m a t i c a la n dl e x i c a lf e a t u r e sr e f l e c t i n gd i s c o u r s es t r u c t u r eo n ah i g h e r , s e m o l o g i cs t r a t u m t h e s ef e a t u r e s ,s u c ha sa n a p h o r a ,s u b o r d i n a t i o n ,a n d c o o r d i n a t i o n ,a r ec a l l e dc o h e s i v e ”( g u t w i n s k i ,1 9 7 6 :2 6 ) 1t h o u g hh et h i n k s c o h e s i v er e l a t i o n sa c c o u n tf o rt h et e x t u a lc o n n e c t i v i t yo fs e n t e n c e sa n dc l a u s e s ,h e s a y st h e yd on o tb yt h e m s e l v e sc o n s t i t u t ec o h e s i o nb u tt h e ym a r kw h i c hc l a u s e sa n d s e n t e n c e sa r er e l a t e da n di nw h a tm a n n e r h ea l s op o i n t so u tt h a tc o h e s i o ni nh i s s t u d yd o e sn o tc o n s t i t u t ed i s c o u r s es t r u c t u r eb u ti tr e f l e c t si n d i r e c t l yt h eu n d e r l y i n g s e m o l o g i cs t r u c t u r eo fat e x t a l t h o u g hh i sd e f i n i t i o ni sg r e a t l yd i f f e r e n tf r o mt h a to fh a l l i d a ya n dh a s a n ,h i s c l a s s i f i c a t i o ne m b o d i e ss i m i l a r i t yw i t ht h e i r s i na d d i t i o nt ot h ef a c t o ro fo r d e ro f i t e m s ,h ea l s od i v i d e dt h ec o h e s i v ef e a t u r e si n t ot w og r o u p s ,g r a m m a t i c a la n dl e x i c a l h i sl i s t i n go fc o h e s i v ef e a t u r e sf o l l o w si ne s s e n c et h el i s t i n go fw h a th a l l i d a ya n d h a s a nr e f e r r e dt oa st h ep r i n c i p a lc a t e g o r i e ss u b s u m e du n d e rt h eh e a d i n go fc o h e s i o n i td i f f e r sf r o mt h e i r sc h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论