第22讲 EST translation.ppt_第1页
第22讲 EST translation.ppt_第2页
第22讲 EST translation.ppt_第3页
第22讲 EST translation.ppt_第4页
第22讲 EST translation.ppt_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

translationofscientificandtechnicalliteratureii,科技文献翻译,referencebooks,戴文进.科技英语翻译理论与技巧m.上海:上海外语教育出版社,2003.许建平.英汉互译实践与技巧m.北京:清华大学出版社,2003.,tense,1.themostfrequentlyusedtensesare:(a)thesimplepresenttense(b)thesimplefuturetense(c)thepresentperfecttense(d)thesimplepasttense2.differentuseofthetenseinest,thepasttensemaysimplyindicatetimesequence,practice,whensteamiscondensedagaintowater,thesameamountofheatisgivenoutaswastakeninwhenthesteamwasformed.当蒸汽重新冷却为水时,所释放出的热量与其原来形成蒸汽时所吸收的热量相等。钢制的工具箱放在仓库里。箱里除了一些标准工具以外,还有下列工具:一把12英寸长的卷尺、铜线、一些10公分长的铁钉、两脚插头、保险丝溶线和一个油壶。如发现工具丢失,请务必通知车间主任。,theboxforthetools,whichismadeofsteel,iskeptintheroomforstores.inadditiontothestandardtools,itshouldcontainarulerformeasuringupto12inches,somewiremadeofcopper,somenails10centimeterslong,anumberofplugswith2pins,somewireforfusesandacancontainingoil.ifanytoolsaremissing,themanageroftheworkshopshouldbetold.thesteeltoolboxiskeptinthestoreroom.inadditiontothestandardtools,itshouldcontaina12-inchruler,somecopperwire,some10-centimeternails,andanumberof2-pinplugs,somefusewiresandanoilcan.ifanytoolsaremissing,theworkshopmanagershouldbenotified.,科技文体的一般特征,(1)无人称(impersonal)(2)语气正式(formalinmodeofspeech)(3)陈述客观、准确(objectiverestructuring;staticdynamic/changeofpartofspeech例如,在机器智能的检测中,图灵认为只有当电脑与人脑十分相似,人们通过电传打字机对人和计算机进行交谈,不能区分出谁是人谁是机的情况下,这样的电脑才能说真正具备人的思维能力。,againstthisbackground,itisnotsurprisingthatresearchersinartificialintelligenceoftenmakebelievethattheirinventionspossesshumanqualities.keepingtheoriginalorder/amplification在这个前提下,就不会奇怪为什么人工智能的研究者们常常设法让人相信他们的发明具有人的思维能力。在上述背景下,人工智能的研究人员常常要人们相信,他们的发明具有人的特性,这也就不足为奇了。,turinghimselfdescribedasimplecomputationalmechanismasa“child-machine”,tobe“rewarded”,“punished”,andtaughtbyaprocessintendedtoproduce“discipline”and“initiative”.logi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论