




已阅读5页,还剩75页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)译者主体性研究(1).pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 传统翻译理论认为, “ 忠实”于原文是翻译标准,译者必须忠实、 客观地再现原文,译者必须 “ 隐身”于翻译作品当中,翻译中任何带 有译者个人色彩的痕迹都是不可接受的。 随着二十世纪七十年代文化导向的研究方法在翻译研究中的运 用,以及九十年代翻译研究中“ 文化转向”形成,人们开始采用更加 公正并且全面的眼光看待翻译和译者。在这种宏观的社会、历史和文 化背景下,翻译被看成是跨文化交际中的一个过程,而不是最终的产 品,处于一定文化和历史背景之下、具有显著个人特征的译者也 “ 现 身”于翻译中。译者主体性得以彰显,译者是翻译主体,是文化互动 中的关键一环的地位得以确立。 在第一章中,作者回顾了传统翻译理论,并且得出结论,认为传 统翻译理论忽略了译者主体性在翻译中的重要作用。在第二、三章中, 在己经取得的关于译者的研究的基础上,借助多元文化理论、目的性 理论以及读者反应论,作者探讨了译者主体性的特征及其在翻译中的 作用。 译者主体性的特征主要包括两个方面。一方面,在翻译过程中, 译者受到原文和许多操纵因素 ( 如: 文学和文化惯例、社会意识形态、 赞助人等)的制约。另一方面,作为一个独立的个体,译者不可避免 地具有自己的特点和个性。为了实现其翻译目的,并且在这些制约因 素和个人的特点及个性之间取得平衡,译者必须发挥其主观能动性。 这就构成了译者主体性的一个最重要的特征译者主观能动性。简 言之,译者主体性是主观能动性和受动性的辩证统一。 作者以严复和林纤为例, 论述了译者主体性在翻译中的重要作用。 目的不是为了讨论这两位翻译名家的译著是否忠实于原文,而是重点 探讨这些充满 “ 歪曲”的译著取得成功的原因以及这些译者的主体性 在其中所起的重要作用。 在本文的结论部分,作者指出,为了避免翻译中的任意性,译者 必须将主观能动性和客观约束恰当地协调起来。 通过对译者主体性的研究,作者就翻译研究提出了一些建议:在 进行翻译评论时,应该考虑译者主体性在翻译中所发挥的重要作用; 由于译者主体性的客观存在,译文不是对原文简单的复制,因此,应 该提倡一本多译和一本重译。 关键词:译者主体性,受动性,主观能动性,翻译目的 abs tract l r a d i t h o n a l t r a n s l a t i o n t h e o r i e s h o l d t h a t f i d e l it y i s t h e c r i t e r i a o f t r a n s l a t i o n , t h e t r a n s l a t o r s h o u l d b e o b j e c t i v e , s h o u l d r e p r o d u c e t h e o r i g i n a l t e x t f a i t h f u l l y , a n d i t i s u n a c c e p t a b l e f o r h i m t o l e a v e a n y p e r s o n a l m a r k s i n h i s t r a n s l a t i o n . i n o t h e r w o r d s , h e s h o u l d b e i n v i s i b l e i n t r a n s l a t i o n . t h e r e f o r e , t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r i s i gno r e d . s i n c e t h e l a t e 1 9 7 0 s , t h e c u l t u r e - o r i e n t e d t r a n s l a t i o n r e s e a r c h a p p r o a c h h a s b e e n a p p l i e d i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s . i n t h e 1 9 9 0 s , t h e t r a n s l a t i o n s t u d i e s o ff i c i a l l y t o o k t h e c u l t u r a l t u r n . wi t h t h e s e d e v e l o p m e n t s , p e o p l e c a n t a k e a f a i r e r a n d a l l - s i d e d l o o k a t t r a n s l a t i o n a n d t h e t r a n s l a t o r . b e i n g p u t u n d e r t h e m a c r o - c o n t e x t o f s o c i a l , h i s t o r i c a l a n d c u lt u r a l b a c k g r o u n d , t r a n s l a t i o n b e g i n s t o b e c o n s i d e r e d a p r o c e s s o f i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n r a t h e r t h a n a n e n d p r o d u c t , a n d t h e t r a n s l a t o r , w h o p o s s e s s e s n o t i c e a b l e h i s t o r i c a l , c u l t u r a l a n d p e r s o n a l c h a r a c t e r i s t i c s , h a s b e c o m e v i s i b l e i n t r a n s l a t i o n . a s a r e s u l t , t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r , w h o i s t h e s u b j e c t o f t r a n s l a t i o n a n d a v i t a l l i n k e n a b l i n g d i ff e r e n t c u l t u r e s t o i n t e r a c t , h a s b e e n b r o u g h t t o t h e f o r e g r o u n d a n d b e c o m e a h e a t e d s u b j e c t i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s . t h e a u t h o r , i n t h e f i r s t c h a p t e r , r e v i e w s t h e t r a d it i o n a l t r a n s l a t i o n s t u d i e s a n d c o m e s t o t h e c o n c l u s i o n t h a t t h e s u b j e c t i v i t y o f t h e t r a n s l a t o r i s n e g l e c t e d . a n d i n c h a p t e r i i a n d i i i , b a s e d o n t h e p r e v i o u s s t u d i e s o n t h e t r a n s l a t o r , t h r o u g h r e v i e w i n g p o l y s y s t e m t h e o ry , s k o p o s t h e o ry a n d r e a d e r r e s p o n s e t h e o ry , t h e p a p e r p r o b e s i n t o t h e c h a r a c t e r i s t i c s o f t h e s u b j e c t i v i t y o f t h e t r a n s l a t o r a n d t h e r o l e i t p l a y s i n t r a n s l a t i o n . t h e c h a r a c t e r i s t i c s o f t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r a r e a n a l y z e d f r o m t w o a s p e c t s . o n t h e o n e h a n d , t h e s u b j e c t i v i t y o f t h e t r a n s l a t o r i s n o t a r b i t r a ry , a n d t h e t r a n s l a t o r i s c o n fi n e d b y t h e o r i g i n a l t e x t a n d s e v e r a l o t h e r m a n i p u l a t i o n p o w e r s ( e .g . t h e l i t e r a ry a n d c u l t u r a l c o n v e n t i o n s , t h e i i i s o c i a l i d e o l o g y , t h e p a t r o n a g e a n d s o o n ) . o n t h e o t h e r h a n d , t h e t r a n s l a t o r i s a n i n d i v i d u a l , w h o i n e v i t a b l y p o s s e s s e s o b v i o u s p e r s o n a l c h a r a c t e r i s t i c s a n d p e r s o n a l i t i e s . i n t r a n s l a t i o n , h e h a s t o w o r k c r e a t i v e l y i n o r d e r t o a c h i e v e h i s t r a n s l a t i o n p u r p o s e a n d m a k e a b a l a n c e b e t w e e n t h e c o n s t r a i n t s a n d h i s p e r s o n a l c h a r a c t e r i s t i c s a n d p e r s o n a l i t i e s . t h u s i t c o n s t i t u t e s a n o t h e r i m p o r t a n t c h a r a c t e r i s t i c o f t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y一 t h e s u b j e c t i v e a c t i v e n e s s o f t h e t r a n s l a t o r . i n a w o r d , t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r i s a d i a l e c t i c a l u n i ty o f h i s s u b j e c t iv e a c t iv e n e s s a n d p as s i v e n e s s i n c h a p t e r 1 1 1 , t h e r o l e t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y p l a y s i n t r a n s l a t i o n i s e x a m i n e d t h r o u g h c a s e s t u d i e s o f t w o in fl u e n t i a l t r a n s l a t io n m a s t e r s i n c h i n e s e h i s t o ry: y a n f u a n d l i n s h u . t h e e m p h a s i s i s n o t t o b e l a i d o n t h e c o n t r o v e r s y w h e t h e r t h e i r t r a n s l a t i o n s a r e f a i t h f u l t o t h e o r i g i n a l s , b u t o n t h e e x p l o r a t i o n o f t h e r e a s o n s w h y t h e i r t r a n s l a t i o n s , w h i c h a r e f u l l o f d i s t o r t i o n s , a c h i e v e s u c h g r e a t s u c c e s s , a n d w h a t k i n d o f r o l e s t h e s e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v ity p l a y i n it . i n t h e c o n c l u s i o n , t h e a u t h o r p o i n t s o u t t h a t i n o r d e r t o a v o i d a r b i t r a r i n e s s i n t r a n s l a t i o n , t h e t r a n s l a t o r s h o u l d a p p r o p r i a t e l y r e c o n c i l e h i s s u b j e c t iv e a c t iv e n e s s w i t h t h e o b j e c t iv e c o n s t r a i n t s t h r o u g h t h e e x p l o r a t i o n o f t h e s u b j e c t i v i t y o f t h e t r a n s l a t o r , t h e p a p e r p u t s f o r w a r d s o m e s u g g e s t i o n s o n t r a n s l a t i o n s t u d i e s : t h e c o n s i d e r a t i o n o f t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y i n t r a n s l a t i o n c r i t i c i s m a n d a d v o c a t i n g o f m o r e v e r s i o n s o r r e t r a n s l a t i o n s o f t h e s a me t e x t k e y wo r d s : t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r , p a s s i v e n e s s , s u b j e c t i v e a c t i v e n e s s , t r a n s l a t i o n p u r p o s e n i n t r o d u c t i o n f o r a l o n g t i m e , t r a n s l a t i o n s t u d i e s h a v e p u t t o o m u c h e m p h a s i s o n t h e n a t u r e , c r i t e r i a a n d t e c h n i q u e s o f t r a n s l a t i o n , e x p l o r i n g h o w t r a n s l a t i o n i s p r a c t i c e d b o t h a t h o m e a n d a b r o a d . h o w e v e r , s y s t e m i c s t u d i e s o f t h e p r a c t it i o n e r o f t r a n s l a t i o n , t h e t r a n s l a t o r , h a v e n o t b e e n a d e q u a t e l y m a d e . j u s t a s y a n g wu n e n g p o i n t s o u t t h a t b e f o r e t h e 1 9 7 0 s i n c h i n a a n d e v e n a l l o v e r t h e w o r l d , w h e n p e o p l e t a l k a b o u t t r a n s l a t i o n t h e o r i e s a n d t r a n s l a t i o n e x p e r ie n c e s , t h e y a l m o s t a l l d i s c u s s u n t ir i n g l y t h e n a t u r e , p r i n c ip l e , f u n c t i o n , s t a n d a r d , m e t h o d s a n d t e c h n i q u e s o v e r a n d o v e r a g a i n二t h e y s e l d o m r e a l i z e t h a t h e ( t h e t r a n s l a t o r ) i s a l i v i n g b e i n g” ( x u j u n 1 9 9 8 : 2 6 3 ) . t r a d it i o n a l t r a n s l a t i o n t h e o ry h o l d s t h a t t h e t r a n s l a t io n i s a r e p r o d u c t i o n o f t h e o r i g i n a l t e x t i n a d i ff e r e n t l a n g u a g e , a n d t h e r e f o r e , t o b e f a i t h f u l t o t h e o r i g in a l t e x t i s n o d o u b t t h e g u i d i n g p r i n c i p l e o f t r a n s l a t i o n p r a c t i c e . t h e t r a n s l a t o r s h o u l d n o t b e s e n s e d b y t h e r e a d e r s , t h a t i s , h e s h o u l d b e i n v i s i b l e i n t r a n s l a t i o n . i t i s t r u e t h a t t h e r e a r e s o me r e s e a r c h e s c o n d u c t e d o n t h e t r a n s l a t o r i n t h e l o n g h i s t o ry o f t r a n s l a t i o n s t u d i e s . h o w e v e r , t h e p r e v i o u s r e s e a r c h e s o n t h e t r a n s l a t o r a r e m a i n l y f o c u s e d o n t h e i n t r o d u c t i o n o f h i s t r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s a n d t r a n s l a t i o n v i e w p o i n t s . b u t h i s c u l t u r a l a n d l i t e r a ry o r i e n t a t i o n , a e s t h e t i c c o n s c i o u s n e s s , h i s i n t e l l e c t u a l c o m p e t e n c e a n d p e r s o n a l i t i e s a s w e ll a s t h e i n fl u e n c e o f h i s t r a n s l a t i o n s o n t h e t a r g e t c u l t u r e h a v e n o t d r a w n e n o u g h a t t e n t io n . f e w t h o u g h t o f t r a n s l a t i o n a s e s s e n t ia l ly a s o c i a l a c t i v i t y . t h e o n l y i m p o r t a n t th i n g f o r t h e t r a n s l a t o r w a s a c c u r a c y , w h i c h w a s d e f i n e d n a r r o w l y , i n t e r m s o f l i n g u i s t i c e q u i v a l e n c e , w i t h l i tt l e a tt e n t i o n t o t h e t r a n s l a t o r s p e r s o n a l c h a r a c t e r i s t i c s a n d 由 e d e m a n d s a n d e x p e c t a t i o n s o f t h e r e a d e r s h i p i n r e a l w o r l d s i t u a t i o n s . i n t r a d i t i o n a l t r a n s la t i o n s t u d i e s , t h e s u b j e c t i v ity o f t h e t r a n s l a t o r i s i g n o r e d . i n t r a n s l a t i o n c r i t i c i s m , t h e r e f o r e , f i d e l i t y t o t h e o r i g i n a l t e x t i s t h e e v e r l a s t i n g a b s o l u t e c r i t e r i a o f t r a n s l a t i o n , w h i l e t h e t r a n s l a t o r i s d e p r i v e d o f h i s o w n v a l u e o f e x i s t e n c e a n d b e c o m e s m e r e l y a l i n g u i s t i c p ris o n e r . s i n c e t h e l a t e 1 9 7 0 s , w i t h t h e r is e o f p o ly s y s t e m t h e o ry i n t h e 1 9 7 0 s , s k o p o s th e o ry i n t h e 1 9 8 0 s , a n d t h e r i s e o f p o s t c o l o n i a l t h e o ry i n t h e l a t e 1 9 8 0 s a n d e a r l y 1 9 9 0 s , c u lt u r a l b a c k g r o u n d b e g in s t o b e t a k e n i n t o c o n s i d e r a t i o n i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s . a n d a s a r e s u l t , t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v e r o l e i n t h e a c t o f t r a n s l a t i o n g r a d u a l l y b e c o m e s v i s i b l e . ma n y e s s a y s o r b o o k s d i s c u s s i n g t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n t r a n s l a t i o n a n d c u l t u r a l i d e n t it i e s h a v e b e e n p u b l i s h e d . s c h o l a r s , w i t h i t a m a r e v e n - z o h a r , g id e o n t o u ry a n d r e l e f e v e r e , a n d s u s a n b a s s n e t t a s t h e r e p r e s e n t a t i v e s , h a v e e x e r t e d g r e a t e ff o r t t o e x p l o r e c u l t u r a l s y s t e m s t h a t c o n t r o l t r a n s l a t i o n a n d t h e i r i m p a c t o n t h e n o r m s a n d p r a c t i c e s o f a c t u a l t r a n s l a t i o n w o r k s . t h e y b e l i e v e t h a t t a r g e t c u l t u r e a l w a y s s h a p e s t r a n s l a t i o n s i n p o w e r f u l w a y s , i n t h e p r o c e s s o f s h a p i n g t h e t r a n s l a t o r s n o t i o n o f e q u i v a l e n c e a s w e l l . a r e a l b r e a k t h r o u g h f o r t h e f i e l d o f t r a n s l a t io n s t u d i e s c o m e s in t h e 1 9 9 0 s w i t h t h e c o l l e c t i o n o f e s s a y s t i t l e d t r a n s l a t i o n , h i s t o r y a n d c u l t u r e ( 1 9 9 0 ) , c o - e d i t e d b y b a s s n e t t a n d l e f e v e r e . i t w a s t h e n t h a t t r a n s l a t i o n s t u d i e s o ff i c i a l l y t o o k t h e c u l t u r a l t u rn . t h e c u l t u r e - o r i e n t e d t r a n s l a t i o n s t u d ie s s i n c e t h e l a t e 1 9 7 0 s , e s p e c i a l l y t h e c u lt u r a l t u r n i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s s i n c e t h e 1 9 9 0 s , h a v e b r o u g h t a b o u t n e w d i m e n s i o n s a n d a p p r o a c h e s t o t a c k l e t r a n s l a t i o n p r o b l e m s s c h o l a r s b e g i n t o m o v e a w a y fr o m u n i v e r s a l f o r m s a n d n o r m s t o c u l t u r a l ly c o n t i n g e n t o n e s ; a w a y fr o m p r e s c r i p t i o n s d e s i g n e d t o c o n t r o l a l l t r a n s l a t o r s , t o d e s c r ip t i o n s o f t h e w a y s i n w h i c h t a r g e t c u l t u r e s c o n t r o l s p e c i fi c o n e s ( r o b i n s o n , 1 9 9 7 : 2 3 3 ) . t h u s t r a n s l a t o r s c a n b e v i e w e d a s i n d i v i d u a l s l i v i n g i n a c e r t a i n c u lt u r a l b a c k g r o u n d i n s t e a d o f t o o l s i n l a n g u a g e t r a n s f e r . i n s h o r t , t h e r e i s a r e c o g n i t i o n o f t h e t r a n s l a t o r a s f u l l y e n g a g e d in t h e l i t e r a r y , s o c i a l , a n d i d e o l o g i c a l r e a l it i e s o f h i s t im e s . wh i l e t r a n s la t i n g , t h e t r a n s l a t o r , w h o i s a m e m b e r o f a s o c ie ty a n d l i v e s i n a c e r t a i n e r a , i s f a c e d w i t h a l l k i n d s o f t e x t u a l a n d e x t r a t e x t u a l c o n s t r a i n t s u p o n h i m . t h e s t u d y o f h o w h e t a c k l e s t h e s e c o n s t r a i n t s a n d m a n i p u l a t i o n p o w e r s i n t h e t r a n s f e r o f t e x t s h a s b e c o m e o n e o f t h e p r i m a r y f o c u s e s i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s , a n d h a s b r o u g h t t h e c u l t u r a l i d e n t i t i e s a n d t h e r o l e o f t h e t r a n s l a t o r t o t h e f o r e g r o u n d . t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r h a s b e c o m e n e c e s s a ry a n d i m p o r t a n t r e s e a r c h s u b j e c t s i n t r a n s l a t io n s t u d i e s . mo r e a n d m o r e p e o p l e , a t , h o m e a n d a b r o a d , b e c o m e a w a r e o f t h e s i g n i f i c a n c e o f t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v e m a n i p u l a t i o n d u r i n g t h e t r a n s l a t i n g p r o c e s s . a n d m o r e a n d m o r e t r a n s l a t i o n s c h o l a r s , h o m e a n d a b r o a d , b u s i l y e n g a g e t h e m s e l v e s i n t h e r e s e a r c h e s o f t h e s u b j e c t i v i t y o f t h e t r a n s l a t o r , w h i c h i s m o r e a p p a r e n t i n l i t e r a r y t r a n s l a t i o n b e c a u s e l it e r a ry t e x t s , in s t e a d o f s i m p l e e x c h a n g e o f i n f o r m a t i o n , a r e d i ff e r e n t fr o m o t h e r t e x t s in t h a t i t h a s a e s t h e t i c a n d p o e t i c f u n c t i o n ma o d u n o n c e p o i n t e d o u t t h a t l i t e r a ry t r a n s l a t i o n i s n o t p u r e l y a t e c h n i c a l c h a n g e i n t h e f o r m o f l a n g u a g e , b u t it r e q u i r e s t h a t t h e t r a n s l a t o r r e a l i z e t h e a u t h o r s p r o c e s s o f a r t i s t i c c r e a t i o n , g r a s p t h e s p i r i t o f t h e o r i g i n a l , f i n d t h e m o s t a p p r o p r i a t e c o n f ir m a t i o n in h i s w o n t h o u g h t , f e e l i n g a n d e x p e r i e n c e , a n d r e p r o d u c e f u l l y a n d c o r r e c t l y t h e c o n t e n t a n d f o r m o f t h e o r i g i n a l i n a l i t e r a ry l a n g u a g e s u i t e d t o t h e o r i g i n a l s t y l e ( q u o t e d i n l i u z h o n g d e 2 0 0 0 : 1 0 4 - 1 0 5 ) . b u t h o w d o e s t h e t r a n s l a t o r r e a l i z e t h e a r t i s t i c r e c r e a t i o n o f t h e o r i g i n a l , h o w c a n h e g r a s p t h e s p i r i t o f t h e o r i g i n a l , a n d f i n d t h e m o s t a p p r o p r i a t e c o r r e s p o n d e n c e i n h i s o w n t h o u g h t ? c l e a r l y , w e h a v e t o r e s o r t t o t h e s u b j e c t i v it y o f t h e t r a n s l a t o r t o a n s w e r t h e s e q u e s t i o n s . t r a n s l a t i o n c r i t i c s , t h e r e f o r e , s h o u l d t a k e i n t o c o n s i d e r a t i o n t h e r e a s o n s l y i n g b e h i n d t h e t r a n s l a t o r s m o t i v a t e d c h o i c e s , w h i c h m a y b e c u lt u r a l , h i s t o r i c a l , i d e o l o g i c a l a n d s o c i a l o n e s , t h e o r e t i c a l a n d r h e t o r i c al o n e s . t h e a u t h o r e x p l o r e s t h e s u b j e c t i v i ty o f t h e t r a n s l a t o r m a i n l y t h r o u g h t h e f o l l o w i n g r e l a t e d t h e o r i e s : p o l y s y s t e m t h e o ry , s k o p o s t h e o ry a n d r e a d e r s r e s p o n s e t h e o ry . t h e s e t h e o r i e s h e l p u s b e tt e r u n d e r s t a n d t h e n o t io n o f t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i ty fr o m t h r e e d i ff e r e n t p e r s p e c t i v e s : fr o m t h e p e r s p e c t i v e o f t a r g e t c u l t u r a l b a c k g r o u n d , t h e o n e o f t r a n s l a t i o n p u r p o s e s a n d t h e o n e o f i n t e n d e d r e a d e r s h i p . t h e p a p e r i s c o m p o s e d o f t h r e e c h a p t e r s . c h a p t e r i i s a r e v i e w o f t h e t r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离婚诉讼调解达成一致子女抚养及财产分割执行合同
- 离婚房产分割与原配偶子女就业基金协议
- 离婚财产分割及子女抚养费支付协议
- 离婚协议范本:无子女共同财产分配及债务清理
- 链家新人培训体系
- 班组新员工安全培训内容课件
- 中国历史文选 课件 第十九讲 经籍志序;第二十讲 二体
- 幼儿学看病课件
- 进餐环节培训课件
- 统编人教版四年级语文下册第三单元《语文园地三》示范教学课件
- 2025全新劳动合同范本
- 材料作文点拨课件+2025-2026学年统编版语文九年级上册
- 无线wifi安装协议书
- 中国智能驾驶商业化发展白皮书(2025):平权时代智驾商业落地的破局之路
- 2026年中考语文专项复习:新闻考点+答题方法知识点 讲义(含练习题及答案)
- 小学科学新教科版二年级上册全册教案(2025秋版)
- 病房环境清洁与消毒PDCA课件
- 婚内财产协议书2025
- 2025年国家卫生健康委医药卫生科技发展研究中心招聘考试笔试试题(含答案)
- 公司注册登记培训课件
- 中华医学会肺癌临床诊疗指南2025版解读
评论
0/150
提交评论