(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩54页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)中国饮食文化英译的文化移植策略.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

, 、 分类号: 密级: 天津理工大学研究生学位论文 中国饮食文化英译的 文化移植策略 ( 申请硕士学位) 学科专业:英语语言文学 研究方向:翻译理论与实践 作者姓名:林晓芝 指导教师:杨建华 2 0 0 9 年1 2 月 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取 得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 墨盗堡苎太堂 或 其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研 究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名:砌卅江 签字日期: 狮 2 月2 尸目 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解 叁盗墨墨盘望有关保留、使用学位论文 的规定。特授权墨盗墨兰盘堂可以将学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编, 以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子 文件。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名:林庇皂 名:珈 签字日期: 刎年,月巧日 签字日期: 渺7 7 年,2 月专口日 i a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et ot a k et h i so p p o r t u n i t yt oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d et oa l lt h o s ew h o h a v eg r m r e dm ei n v a l u a b l eh e l pi nm y g r a d u a t es t u d ya n dc o n t r i b u t e dt ot h ea c c o m p l i s h m e n t o ft h i st h e s i s 1w o u l df i r s to fa l le x t e n dm yh e a r t f e l tt h a n k sa n da p p r e c i a t i o nt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o ry a n gj i a n h u a ,w h op r o v i d e d e n l i g h t e n i n ga d v i c eo nt h i st o p i ca n ds p e n th i s p r e c i o u st i m em a k i n gc a r e f u le x a m i n a t i o no fm ym a n u s c r i p t sa n dg i v i n g i n s i g h t f u l s u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rr e v i s i o n s w i t h o u th i sp a i n s t a k i n gi n s t r u c t i o n ,t h ec o m p l e t i o no ft h e p r e s e n tt h e s i sw o u l dn o th a v eb e e np o s s i b l e m yt h a n k sa l s og ot op r o f e s s o rx uj i a n z h o n g ,p r o f e s s o rl ij i n g r n i n ,p r o f e s s o rw u z i x u a na n dp r o f e s s o rl ig u i s h a nf o rt h e i rl e c t u r e so nt r a n s l a t i o na n di n t e r p r e t a t i o na n d c u l t u r e l i k e w i s e ,ia p p r e c i a t ep r o f e s s o rd i n gs u p i n g ,f r o mw h o mib e n e f i t e dal o t ia ma l s o d e e p l yi n d e b t e dt oa l lt h et e a c h e r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n tw h oh a v et a u g h tm ea n dg u i d e d m ed u r i n gm y p a s tt w oa n dah a l fy e a r s s t u d y l a s tb u tn o tl e a s t ,m a n yt h a n k sg ot om y p a r e n t sa n dm ys i s t e r , f o rt h e i rc o n s t a n ts u p p o r t a n de n c o u r a g e m e n ta l lt h et i m e w i t h o u tt h e mt h e r ew o u l dn e v e rh a v e b e e nt h i st h e s i sa ta 1 1 入 a b s t r a c t w i t ht h er a p i dd e v e l o p m e n to fo u re c o n o m ya n di n c r e a s i n gi n t e r n a t i o n a l e x c h a n g e s , m o r ea n dm o r ef o r e i g ng u e s t sw a n tt oo b t a i nad e e p e ru n d e r s t a n d i n ga b o u tc h i n a sg l o r i o u s c u l t u r e ,e s p e c i a l l yf o o dc u l t u r e f o o dc u l t u r er e p r e s e n t sd i f f e r e n tc u l i n a r ya r to fd i f f e r e n t c o u n t r i e s i ti so n eo ft h ew a y st os h o wt h eh i s t o r i ca n dc u l t u r a lf e a t u r e so fa n a t i o n ,i n c l u d i n g m a t e r i a lc u l t u r ea n ds p i r i t u a lc u l t u r e c h i n e s ef o o dc u l t u r eo c c u p i e sa ni m p o r t a n tp o s i t i o ni n c h i n a sc u l t u r ea n di sw o r l d - f a m o u sf o ri t sl o n gh i s t o r ya n dp r o f o u n d n e s s t h u s ,t r a n s l a t o r s s h o u l ds h o u l d e rr e s p o n s i b i l i t yd u t i f u l l yt oe x p o r tc h i n e s ef o o dc u l t u r ea b r o a d r e l e v a n c et h e o r yc a ne x p l a i na n dg u i d et r a n s l a t i o na c t i v i t i e s u n d e rt h ef r a m e w o r ko f r e l e v a n c et h e o r y , t r a n s l a t i o ni sas p e c i a lt w o w a yo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o nc o u r s e w h i c hi sap r o c e s so fi n f e r e n c ea n ds e a r c h i n gf o rr e l e v a n c e t h eu l t i m a t eg o a lo ft r a n s l a t i o ni s t om a k et r a n s l a t e dt e x tp r o d u c es u f f i c i e n tc o n t e x t u a le f f e c t sa m o n gt a r g e tr e a d e r s ,t h a ti s t a r g e tr e a d e r sf i n dt h eb e s tr e l e v a n c eb e t w e e nt h et a r g e tt e x ta n dc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t i n t r a n s l a t i o np r a c t i c e ,t r a n s l a t o rs h o u l dc o r r e c t l ye v a l u a t et a r g e tr e a d e r s c o g n i t i v ec o n t e x ta n d c h o o s ep r o p e rs t r a t e g i e sb a s e do ni t t h ef l a w so ft h ep r e s e n tr e s e a r c ha r ea n a l y z e da n dp o i n t e do u t t h ec h a r a c t e r i s t i c so f c h i n e s ef o o dc u l t u r et r a n s l a t i o na n dt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n af o o dc u l t u r ea n dw e s t e r n f o o dc u l t u r ea r el i s t e d i na c c o r dt or e l e v a n c et h e o r y , t h et h e s i sf u r t h e rd i s c u s s e st r a n s l a t i o no f c h i n e s ef o o dc u l t u r ef r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n t r a n s l a t i o nm e t h o d s v a r ya c c o r d i n gt ot r a n s l a t i o np u r p o s e ,t e x tt y p e sa n dc o n t e x t e f f e c t i v et r a n s l a t i o nm e t h o d s , s u c ha sl i t e r a lt r a n s l a t i o n ,l i b e r a lt r a n s l a t i o na r ep u tf o r w a r dt op r o d u c ec u l t u r a lc o n t e x ta n d a d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t si no r d e rt oa c h i e v eo p t i m a lr e l e v a n c eb e t w e e nt h et a r g e tt e x ta n d t h et a r g e tr e a d e r t h ea u t h o rh o l d st h a ta p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r yi nt r a n s l a t i o no fc h i n e s ef o o d c u l t u r ef r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a l t r a n s p l a n t a t i o ni so fg r e a ts i g n i f i c a n c e t h ef i n a l c o n c l u s i o ni st h a t :e s s e n t i a l l y , t r a n s l a t i o na c h i e v e sl a n g u a g ea n dc u l t u r ec o m m u n i c a t i o n t h e g o a lo f f o o dc u l t u r et r a n s l a t i o ni s e m b o d y i n gf a i t h f u l n e s s ,e m p h a s i z i n gc u l t u r e ,a n d c o n s i d e r i n gr e a d e r s a c c e p t a b i l i t yu n d e rt h ep r e m i s eo fr e t a i n i n ge x o t i cf l a v o r t h o u g h r e l e v a n c et h e o r yi ss i g n i f i c a n ti ng u i d i n gf o o dc u l t u r et r a n s l a t i o n ,i ta l s on e e d st ob ef u r t h e r i m p r o v e d k e yw o r d s :r e l e v a n c et h e o r y , c h i n e s ef o o dc u l t u r e ,c u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n k _ 。 6 、 ,。 摘要 随着我国经济的飞速发展,国际交流的不断增多,越来越多的外国朋友希望了解中 国的悠久文化,饮食文化更是备受关注。饮食文化反映了各国烹饪与吃的艺术,反映着 一个民族的历史文化特点,涵盖了物质文化和精神文化。中国饮食文化在中国文化中的 地位尤其重要。我国饮食文化源远流长,博大精深,著称于世。具有丰厚历史文化积淀 的中国饮食文化要走向世界,翻译工作者就要责无旁贷地担负起向世界各国人们介绍和 弘扬中国饮食文化的重任。将中国饮食翻译成准确、优美、同时传递中国文化的译文, 在传播中国饮食文化上起着重要的作用。 关联理论能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。在关联理论的框架之下,翻译是 一种特殊的双向明示推理的交际过程,是推理和寻找关联的过程。翻译的目的就是使译 文在译入语读者中产生语境效果,即译入语读者能找到译文与认知环境间的最佳关联。 在翻译实践中,译者应了解译文读者的认知语境并应有正确的估计,从而根据译文读者 的认知语境选择适当的翻译方法。 本文以关联理论为基础,从文化移植视角着力探讨了中国饮食文化的英译问题。通 过对现有中国饮食文化英译的研究,指出我国饮食文化翻译的特点和面临的问题并分析 了中西饮食文化的差别。本文拟从文化移植的角度,分析关联理论对文化翻译的指导作 用,并在此基础上提出直译、意译等翻译中国饮食文化的有效方法。翻译方法应根据具 体的翻译目的,文本类型以及特定的语境而变化,创建文化语境,提供足够的语境效果, 使译文达到与读者的最佳关联。 本文作者认为,从文化移植的角度探讨关联理论在英译中国饮食文化方面的应用具 有重要意义。最后结论:翻译从本质上讲是实现语言交际和文化交流,饮食文化翻译的 目标应是在保留异域风味的前提下体现忠实性、注重文化性、考虑读者接受性。关联理 论对指导饮食文化翻译具有重要意义,但这一理论还需进一步完善。 关键词:关联理论,中国饮食文化,文化移植 t a b l eo fc o n t e n t s i n t r o d u c t i o n l 0 1r e s e a r e hp u r p o s e 1 0 2r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e 2 0 3t h eo v e r a l ls t r u c t u r eo ft h et h e s i s 2 c h a p t e ro n et h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 4 1 1b a s i c so fr e l e v a n c et h e o r y 4 1 1 1o s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o n 4 1 1 2i n f o r m a t i v ei n t e n t i o na n dc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o 5 1 1 3c o n t e x ta n dc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t 6 1 1 4r e l e v a n c ea n do p t i m a lr e l e v a n c e 8 1 1 5s u m m a r y 9 1 2r e l e v a n c et h e o r ya n dt r a n s l a t i o n 9 1 2 1r e l e v a n c et h e o r yi nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 9 1 2 1 1s t u d i e si nt h ew e s t 9 1 2 1 2s t u d i e si nc h i n a 1 0 1 2 2t r a n s l a t i o na sa ni n t e r p r e t i v eu s eo fl a n g u a g e 1 0 1 2 3t r a n s l a t i o na sa7 l r w oo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a lp r o c e s s 1 1 1 2 4t r a n s l a t i o na sap r o c e s so ft r a n s f e r r i n go p t i m a lr e l e w 岍1 2 c h a p t e rt w oc h i n e s ef o o dc n i t u r ei nt r a n s l a t i o n ( r e c o n s i d e r e d ) 14 2 1f e a t u r e so fc h i n e s ef o o dc u l t u r e 1 4 2 1 1n a m e so fd i s h e s 1 4 2 1 2c o o k i n gs t y l e s 1 5 2 1 3d l e tc u s t o m 1 5 2 1 4d l e te t i q u e t t t e 1 6 2 1 5d i e t a r yi d e a s 1 6 2 1 6f o o dt h e r a p y 1 7 2 1 7c h i n e s et e ac u l t u r e 1 8 2 1 8c h i n e s ew i n ec u l t u r e 1 8 2 2d i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ef o o dc u l t u r ea n dw e s t e r nf o o dc u l t u r e 1 8 2 2 1f o o ds t r u c t u r e 1 9 2 2 2c u i s i n ef e a t u r e s 2 0 2 2 3 d i n i n gs t y l e s 2 l 2 2 4n a m i n gm e t h o d so fd i s h e s 2 1 、 2 3f o o dc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n 2 2 2 3 1c u l t u r ea n df o o dc u l t u r e 2 2 2 3 2c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n 2 3 2 3 3c u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n 2 6 2 4b r i e fr e v i e wo nt r a n s l a t i n gc h i n e s ef o o dc u l t u r e 2 7 2 5p r o b l e m so nt r a n s l a t i n gc h i n e s ef o o dc u l t u r e 2 9 c h a p t e rt h r e ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r yi n c h i n e s ef o o dc u l t u r e t r a n s l a t i o n :i1 :i 1l i t e r a lt r a n s l a t i o n 3 l 3 2l i t e r a lt r a n s l a t i o nw i t ha n n o t a t i o n 3 4 :i 3l i b e r a lt r a n s l a t i o n :;5 3 4l i b e r a lt r a n s l a t i o nw i t ha n n o t a t i o n 3 8 3 5l i t e r a lt r a n s l a t i o np l u sl i b e r a lt r a n s l a t i o n 3 9 :1 6t r a n s l i t e r a t i o n 4 4 3 7t r a n s i i t e r a t i o np l u sl i b e r a lt r a n s l a t i o n 4 5 c o n c l u s i o n 4 7 b i b l i o g r a p h y 4 9 、 i n t r o d u c t i o n 0 1r e s e r c h s i g n i f i c a n c e i n t r o d u c t i o n f o o di st h ep r e r e q u i s i t ef o rt h es u r v i v a lo fh u m a nb e i n g ,w h i c hp l a y sa ni r r e p l a c e a b l e r o l ei nt h ep r o c e s so fd e v e l o p m e n to fh u m a ns o c i e t ya n dt h ea d v a n c e m e n to fc i v i l i z a t i o n f o o dc u l t u r eh o l d sas i g n i f i c a n tp o s i t i o ni nc h i n e s ec u l t u r ea n di sw o r l d f a m o u sf o ri t sl o n g h i s t o r ya n dp r o f o u n d n e s s o v e rt h ep a s tt h o u s a n d so fy e a r s ,c h i n e s ef o o dc u l t u r eh a s u n d e r g o n eh i s t o r i c a lh e r i t a n c et h r o u g hd i s c a r d i n gt h eo l dw a y sa n de s t a b l i s h i n gt h en e w c h i n e s ef o o dc u l t u r ei sg l o b a l l yd i s t i n g u i s h e df o ri t sb r o a da n dc a r e f u ls e l e c t i o no fr a w m a t e r i a l s ,s u p e r bc o o k i n gt e c h n i q u e s ,u n s u r p a s s a b l ec u t t i n gs k i l l s ,g r e a ta t t e n t i o nt ot h e d u r a t i o na n dd e g r e eo fh e a t i n g , a m a z i n gf o o dt h e r a p ya n di t se x t r a o r d i n a r yf o o de n g r a v i n g a r t sa n df o o da r r a n g e m e n t s i ti sp o p u l a rr e c o g n i z e df o ri t sp e r f e c tc o m b i n a t i o no f “c o l o r , a r o m a , t a s t ea n da p p e a r a n c e ” w i t ht h ed e v e l o p m e n to fe c o n o m ya n dt h es p e e d i n gu po ft h er e f o r ma n do p e n i n g ,t h e r e a r ef r e q u e n tc o m m u n i c a t i o na n dc o n t a c t sb e t w e e nc h i n aa n df 0 崩朗c o u n t r i e s s i n c eo u r c o u n t r yh o s t e dt h eo l y m p i cg a m e si n2 0 0 8 ,m o r ea n dm o r ef o r e i g ng u e s t ss h o wt h e i rs t r o n g i n t e r e s t si nc h i n e s ec u l t u r e ,e s p e c i a l l yf o o dc u l t u r e c h i n as h o u l ds t r e n g t h e ne x c h a n g e sw i t h o t h e rc o u n t r i e st os p r e a dp r o f o u n dc h i n e s ef o o dc u l t u r e b yt r a n s l a t i o n ,w ec a nn o to n l y c o n v e yo u rt r a d i t i o n a lc u l t u r a li n f o r m a t i o n ,b u ta l s of l o u r i s ha n dd e v e l o po u rf o o dc u l t u r e t h r o u g he f f e c t i v ec o m m u n i c a t i o n d u et ot h ed i f f e r e n tc u l t u r a lb a c k g r o u n db e t w e e nc h i n a a n dt h ew e s t i ti sat o u g ht a s kt ot r a n s l a t ec h i n e s ef o o dc u l t u r e i no r d e rt og r e e tt h ea r r i v a l o ft h eo l y m p i cg a m e s ,t h eg o v e r n m e n tt a k e sg r e a tp a i n st op u b l i s han e wb o o k ,“c h i n e s e m e n ui ne n g l i s hv e r s i o n ”,w i t ha t t e m p tt oh e l pb r i d g et h ec u l t u r eg a pf o rf o r e i g nt o u r i s t s h o w e v e r , m o s to ft h et r a n s l a t i o ni n e v i t a b l yl e a d st ot h el o s so ft h ec u l t u r a lm e s s a g e s h o wt o s a t i s f yt h et a r g e tr e a d e r sd e m a n d sa n da tt h es a m et i m em a i n t a i nc h i n a so r i g i n a lt r a d i t i o n a l c u l t u r er e m a i n sad i f f i c u l tp r o b l e m t h et h e s i sf o c u s e so nt h es t u d yo fc u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o ns t r a t e g i e su n d e rt h ef r a m e w o r k o fr e l e v a n c et h e o r y r e l e v a n c et h e o r y , p u tf o r w a r db yd a ns p e r b e ra n dd e i r d r ew i l s o n ,i so n e o ft h el a t e s td e v e l o p m e n t si np r a g m a t i c s ,w h i c hh a si n t r o d u c e dn e wa n g l e so fp r a g m a t i c sa n d c o g n i t i o nt ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt or e l e v a n c et h e o r y , t r a n s l a t i o n i sa n i n t r a l i n g u a la n di n t e r l i n g u a lc o m m u n i c a t i o nw i t ho p t i m a lr e l e v a n c ea st h es t a n d a r df o r e v a l u a t i o n t h a ti sd e r i v i n ga d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t sw i t h o u ts p e n d i n gu n n e c e s s a r ye f f o r t t h es t u d yo nt r a n s l a t i o no fc h i n e s ef o o dc u l t u r eu n d e rt h eg u i d a n c eo fr e l e v a n c et h e o r yi so f g r e a ts i g n i f i c a n c e r e l e v a n c et h e o r yl a y sat h e o r e t i cf o u n d a t i o nf o rt r a n s l a t o r st of o l l o w , o n t h eb a s i so fw h i c ht r a n s l a t o r sc a np r o d u c et r a n s l a t i o no fo p t i m a lr e l e v a n c e 、 i n t r o d u c t i o n 0 2r e s e a r c hp u r p o s e w i t ht h ei n c r e a s eo ff o r e i g n e x c h a n g e s ,c h i n e s ef o o d ,o fa c c u m u l a t e dh i s t o r i ca n d c u l t u r a lb a c k g r o u n d ,i sb o u n dt ob ek n o w nw o r l d w i d e t os p r e a dc h i n e s et r a d i t i o n a lc u l t u r e , t r a n s l a t i n gf o o dc u l t u r em a t e r i a l sf r o mc ei so fv i t a li m p o r t a n c ea n ds i g n i f i c a n c e h o w e v e r , a tt h ep r e s e n tt i m e ,i na c a d e r n i cc i r c l e s f e ws c h o l a r sc h o o s ef o o dc u l t u r et r a n s l a t i o na st h e o b j e c to fs t u d y p u b l i s h e dr e s e a r c hw o r k si nt h i sf i e l di sd i 衔c u l tt of i n d t h o u 曲w ec a nf i n d al o to fb o o k sa b o u tc h i n e s ed i s h e s t h e r ea r er a r e l ye n g l i s hm a t e r i a l so ni t b e s i d e s ,t h e e x i s t i n gs t u d i e sm o s t l yc o n c e r nm e n ut r a n s l a t i o n ,n e g l e c t i n gt h eo t h e rc o n t e n to ff o o dc u l t u r e s o m ep u b l i c a t i o nd e a l sw i t hc h i n e s ef o o dc u l t u r et r a n s l a t i o n m o s to fw h i c hi sc o n f i n e dt o c l a s s i f i c a t i o nr e s e a r c ho nm e n ut r a n s l a t i o n w h a t sw o r s e t h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o ni sf a r b e y o n ds a t i s f a c t i o n ,w h i c hw i l ld i r e c t l ya f f e c tt h es p r e a d i n go fc h i n e s ef o o dc u l t u r e m e n ut r a n s l a t i o ni sa ni n t e g r a lp a r to fc h i n e s ef o o dc u l t u r e a f f e c t e db yt h o u g h t s ,b e l i e f s , v a l u e s ,c u s t o m sa n dh i s t o r i c a lf a c t o r s n a m e so fc h i n e s ed i s h e sa r ec u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s c u l t u r a lc o n n o t a t i o no fc h i n e s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论