




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Employment Contract劳 动 合 同 补 充 合 同Party A: 甲方: Party B: ID Number:乙方:身份证号:According to the labor laws and regulations of Peoples Republic of China, based with the principles of equality and voluntariness, the parties sign this contract as a supplementary annex to the contract. The parties must comply with them.依据中华人民共和国相关劳动法律法规,甲、 乙双方在平等自愿 协商一致的基础上签订本补充合同作为双方劳动合同的附件,共同遵照执行。Article 1-Job Position and Duties第一条 工作岗位和工作内容1. Party B agrees to take the position as _, according to Party As needs. Party B shall fulfill his/her responsibilities and reach the targets set forth by Party A and accept Party As assessment.1乙方同意根据甲方工作需要担任 _ _ (职务)。乙方应当认真履行自己的工作职责,按甲方的要求完成任务,接受甲方的考核。2. Party B must abide by Party As rules, regulations and disciplinary rules, which are made according to the law, follow Party As instruction management and work assignment; and fulfill responsibilities.2 乙方严格遵守甲方依法制订的各项规章制度,服从分配和管理,并履行本岗位职责。3. This Contract working place is .3本合同的履行地点为甲方本部。4. During the probation period, Party B may be regarded as not having satisfied the employment conditions if Party B does not perform his/her duties or does not meet the requirement of his/her duties or does not meet the assessment standards. If during the contract term, Party B is regarded as incompetent for the position Party A has the right to adjust Party Bs position or to train Party B.4乙方未履行工作职责或履行职责不符合要求或经考核后乙方未达到考核标准的,在试用期内视为乙方不符合录用条件,甲方可直接解除劳动合同。在试用期之外的合同期内,视为乙方不胜任本合同所约定的岗位工作,甲方可调整乙方的工作岗位或对乙方进行培训。5. Party A shall give Party B written notice if Party A wants to adjust Party Bs position. Party B shall begin to work in the new position according to the terms set forth in the written notice. Otherwise, Party B shall be regarded as in a situation of absenteeism.Party Bs salary shall be also adjusted according to the new position.5甲方调整乙方的工作岗位应以书面形式通知乙方。乙方在接到甲方的岗位调整书面通知后,应当按通知书所规定的日期到新的岗位工作,否则视为旷工。乙方的工资待遇按照被调整后的工作岗位执行。Article 2-Term第二条 合同期限1. The Contract term is _ years, starting from _ _ 2010 till _ _ _, the first _ _ months of which shall be the probation period.1 本合同期限为_ _ 年,自2010年_ _月_ _日起生效, 至 _年 _月_ _日终止,其 中前_个月为试用期。2. During the probation period, either Party shall have the right to terminate this Contract prior written notice; however, Party A only has the right to terminate this Contract after Party B has failed to satisfy recruitment requirements. Party As requirements for recruitment shall be stipulated in Party As Company Rules and other relevant regulations and other documents.2 在试用期内,双方均有权以书面形式通知对方解除本合同。 但是,甲方只有在乙方不能达到其要求或录用条件时才能要求解除合同。甲方的要求和录用条件由甲方在其相关的规章制度或其他文件中予以规定。Article 3 Working Hours, Rest Days and Holidays 第三条 工作时间和休息休假1. After voluntary agreement, Party B agrees to accept condition _ _ from the following:A. Standard working hours system: every week work days, every day work hours.B. Special working hours system: Party A arrange Party B to work in position, which belongs to unfixed working time work, both sides should execute the regulation of unfixed working time according to the labor law.C. Comprehensive working hours system: Party A arrange Party B to work in _ position, which belongs to Comprehensive working hours, both sides should execute the regulation of Comprehensive working hours according to the labor law1甲乙经协商确认执行 _ _条款,A. 标准工时制:每周工作 日,每天工作 小时。B. 不定时工时制:甲方安排乙方的_工作岗位,属于不定时工作制, 双方依法执行不定时工作制规定。 C. 综合工时制:甲方安排乙方的_ 工作岗位, 属于综合同计算工作时制, 双方依法执行综合计算工时工作制规定。2. If Party A extend Party Bs working hours, Party A should arrange Party B to have a rest with equal time or pay overtime wages according to the law.2甲方延长乙方工作时间,应安排乙方同等时间倒休或依法支付加班加点工资。3. In standard working hours system and time for lunch and time for rest shall not be regarded as working time. Party A may enforce special working hours system working hours system or flexible working hours system on different positions in the company in line with the stipulation of laws and regulations.3如果甲方执行标准工时制的话,工作时间不 包括用餐时间和休息时间。甲方有权根据相关法律法规对不同的工作岗位申请综合工时制或者不定时工时制。4. Party B shall be entitled to paid holidays and leaves as stipulated by State.4乙方享有国家规定的法定节假日及各类有薪假期。Article 4 Salary第四条 劳动报酬1. Party Bs gross salary (before deduction of individual income tax) shall be as follows: RMB monthly salary. And probation salary is RMB every month.1乙方总的劳动报酬如下(包括个人所得税):每个月人民币 元,试用期: 元/月2. In the labor contract period, Party Bs salary can be adjusted following the Party As rules of internal wage adjustment.2劳动合同期限内,乙方工资的调整将按照甲方内部工资调整办法调整。3. Party A arrange Party B to work overtime, Party A should pay wages in accordance with the 44th privision under the Labor Law.3甲方安排乙方加班加点,按劳动法第44条支付工资报酬。4. Party A is entitled to adjust Party Bs salary in accordance with any change in Party Bs job position. However, Party Bs salary to be paid by Party A shall not be lower than the minimum wage standards set forth by the local authorities from time to time.4如乙方工作岗位调整,工资按调整后的岗位工资核发。 在乙方正常工作情况下,甲方支付乙方的工资收入不得低于地方政府的最低工资标准。5.Due to Party As production tasks, as a result of Party B to become a laid-off worker, Party A guarantee that the cost of living will not lower than RMB .5由于甲方生产任务不足,使乙方下岗待工的,甲方保证乙方的生活费不低于 元。6. Party A shall pay to Party B in cash on a monthly basis. Payment of monthly salary shall be paid each month before the 10th day for the last monthly period. Party A shall serve as the withholding agent of Party Bs individual income tax in accordance with the relevant taxation laws and regulations.6甲方以货币形式按月支付乙方劳动报酬,甲方发薪日为每月10日前,支付上个月的劳动报酬。如遇公众假期,发薪日期可以提前或推后。乙方个人收入所得税将由甲方按有关规定代为扣缴。7. Party Bs salary includes the proportion of social insurance and housing accumulation fund that shall be borne on Party B and Party Bs individual income tax. Party A shall pay the salary to Party B after withholding social insurance, housing accumulation fund and personal income tax which shall be borne by Party B.7乙方工资中包含了社会保险和住房公积金中乙方应当承担的部分和个人所得税。甲方代扣代缴乙方应缴纳的社会保险和住房公积金、个人所得税后,将工资发放给乙方。Article 5 Labor Protection and Working Conditions第五条 劳动保护和劳动条件1. Party A shall provide occupational safety, healthy working conditions and safety protective equipment and clothing to Party B, conforming to the relevant provisions of the State.1甲方为乙方提供符合国家规定的劳动安全、卫生条件和必要的劳动防护用品。2. During the performance of his/her work, Party B shall follow national safety rules and regulations and those set forth by Party B from time to time.2乙方在工作过程中应当严格遵守国家和公司制定的全部安全操作规章制度。Article 6 Social Insurance and Welfare第六条 社会保险和福利待遇1. Party A shall pay Party Bs social insurance and housing fund according to the relevant laws and regulations.1甲方依照国家法律法规和公司的规章制度的规定为乙方办理社会保险和住房公积金。2. If Party B suffers from an occupational disease or work-related injury, or being a female she is in her any of the three period treatments (pregnancy, maternity and infantfe-eding period), Party B is entitled to enjoy the legal rights and benefits as stipulated in the State laws and government regulations.2乙方患职业病或因工负伤及女职工三期的工资和医疗保险待遇按国家规定执行。3. If Party B suffers from non-working related disease or non-working related injury, medical treatment and sick leave pay shall follow State laws and government regulations.3乙方患病或非因工负伤,其病假工资和医疗待遇按照国家法律法规和公司的规章制度规定执行。4. According to the company policy, Party B can get double salary at the end of the year after he/she work in the company for one year.4乙方入职满一年,根据公司规章制度,年底可享受双薪。5. According to the company policy, Party B can enjoy the annual leave after he/she work in the company for one year.5乙方入职满一年后,根据公司规章制度,将享受带薪年假。Article 7 Work Discipline第七条 劳动纪律1. Party B shall observe Party As regulations and work discipline rules enacted in accordance with the Law. 1乙方必须严格遵守甲方依法制定的各项规章制度。2. When Party B breaks Party As rules, regulations and working discipline, Party A shall take disciplinary actions accordingly. Punishment shall depend on the gravity of the infringement, and in case of serious violation Party A shall terminate the Employment Contract with immediate effect.2甲方将依法和公司的规章制度对乙方的违章违纪行为进行惩处。 惩处措施将视乙方违章违纪行为的严重程度而定,对违章违纪严重者,甲方将立即与其解除劳动合同。Article 8 Exclusive Service and Confidentiality第八条 专有服务和保密1. Party B shall not engage in part time or full time work either on his/her own account or on third parties account within the term of this Contract, if not Party B shall bear liabilities according to law.1与甲方签订合同后,乙方在合同期限内不得为自己或任何第三人从事其他 工作。未经许可,乙方不得兼职甲方以外任何职务。否则,应依法承担赔偿责任。2. During the Employment Contract with Party A, Party B will receive and/or have access to technical and business information related to Party A for the purpose of completion of this Contract. It is agreed and understood that during the completion of this Contract and after its termination Party B shall not divulge or disclose any and all information he has accessed or received related to Party A and its activities. In case Party B violates this confidentiality agreement , Party A is entitled to pursue by any lawful means legal action against Party B and Party B shall be held accountable for any and all damages, expenses and costs whatsoever, including lawyer fees, and shall be liable to pay compensation in accordance with Company rules and relevant laws and regulations.2在与甲方的雇佣期内,乙方因工作目的将收到及/或可以有途径获取甲方技术资料。双方同意在雇佣期及合同结束后,乙方均不得将甲方的任何保密信息及信息获取途径泄 露或公布给甲方以外的任何其他人,否则甲方有权依据公司的规章制度及相关法律法规对乙方进行惩处并追究其由此带来的所有经济损失,各项费用,包括律师费,赔偿费。3. Upon termination or revocation of this Contract , Party B must, in a timely manner, return to Party A all the documents, files, drawing, tapes, disks, stamps and so on, concerning Party As business management and operation. Party B is not allowed to detain, transfer or destroy Party As belongings.3本合同终止或解除时,乙方应将涉及甲方经营, 管理的文件,公章, 资料图纸, 磁带, 磁盘, 笔记等及时归还给甲方,不得扣留,转让他人或销毁,带出。Article 9 The Modification, Renewal, Termination and Revocation of This Contract第九条 合同的变更、续订、终止和解除1. Modification(一)变更(1) Enter into this contract based on laws, adminis-trative regulations, rules and regulations change, the contract should be changed related to the content.(1)订立本合同所依据的法律、行政法规、规章制度发生变化,本合同应变更相关内容。(2)Enter into this contract based on the objective situation changed significantly, resulting in impossibility of performance. With both parties agreement, the contract should be changed with related content. (2)订立本合同所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行的,经甲乙双方协商同意,可以变更本同相关内容。2. Where any Party wishes to renew this Contract, a written notice shall be given to the other Party 30 days before the termination date. This Contract shall be renewed after mutual consultation provided that both Parties reach an agreement.(二) 任何一方如需续订本合同,应在本合同期限届满前30日提出。在双方同意的情况下,本合同将续订。3. Termination:(三)终止In the case of any of the following circumst-ance, the Contract shall be terminated:有下列情形之一的,本合同终止:(1) The term of the Contract has expired:(1)本合同期满的;(2) Party B has begun to enjoy the endowment insurance;(2)乙方开始依法享受基本养老保险的;(3) Party B pass away, or is declared dead or missing by a Peoples Court;(3)乙方死亡,或者被人民法院宣告死亡或者宣告失踪的;(4) Party A is declared bankrupt according to the law;(4)甲方被依法宣告破产的;(5) Party As business license is revoked, or Party A is ordered to close down its business or Party A is ordered to dissolve its business entity, or Party A determines to go to liquidation before schedule.(5)甲方被吊销营业执照、责令关闭、撤销,或者甲方决定提前解散的。4. Rescission(四)解除4.1. Party A may terminate the Contract without notice in advance and without payment of any economic compensation in any of the following situations:4.1. 乙方有下列情况之一的,甲方无需提前通知乙方,即可解除本合同,无需支付任何经济补偿:(1) Party B proves to be unqualified for employment during the probation period;(1)在试用期被证明不符合录用条件的; (2) Party B seriously violates the labor discipline and working rules set by Party A;(2)严重违反甲方劳动纪律或规章制度的;(3) Party B suffers great loss because of Party Bs breach of duty (economic damages above RMB 5000 shall be considered as great loss)(3)严重失职,营私舞弊,对甲方造成重大损害的(经济损失 5000 元以上的视为重大损害的情形之一);(4) Party B has additionally established an employment relationship with another employer which affects the performance of his/her tasks with Party A, or he/she refuses to rectify the matter after the issue is brought about to his/her attention by Party A;(4)乙方同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成甲方的工作任务造成严重影响,或者经甲方提出,拒不改正的;(5) Party B uses such means as deception or coercion, or takes advantage of Party As difficulties, to force Party A to conclude a new labor Contract, or to make amendments which are contrary to Party As true will;(5)乙方以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使甲方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;(6) Party B is held responsible for criminal liabilities according to law.(6)被依法追究刑事责任或劳动教养的。4.2 Party A may terminate the Contract through 30 days prior written notice in the event any of the following circumstances occurs and Party A shall pay economic compensation:4.2.乙方有下列情形之一的,甲方应当提前30天书面通知乙方后,可以解除本合同。此类情形的解除,甲方需支付经济补偿金 (1) Party B can neither carry out his/her original duties nor any other kind of new duties assigned to him/her by Party A after the completion of medical treatment period due to illnesses or injuries;(1)患病或非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作,也不能从事另行安排的工作的;(2) Party B is not fit for his/her position, even after training and task adjustments.(2)不能胜任工作,培训或调整工作岗位,仍不能胜任工作的;(3) The original circumstances the Contract was based upon change greatly preventing the Contract from being implemented and no agreement on alteration of the original Contract can be reached through consultation between and by both Parties;(3)本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,经双方协商不能就变更合同达成协议; 4.3 Party A has a major difficulty in the verge of bankruptcy for the statutory period of reorganization or line operation, Party A must talk with the Trade Union or all the workers and have a report to Labor Administration Department. This contract can be removed. 4.3.甲方濒临破产进行法定整顿期间或者生产经营发生严重困难,经向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意见,并向劳动行政部门报告后,可以解除本合同。4.4 Party A is not allowed to terminate the Contract according to above item 4.2 of this article when any one of the following cases occurs:4.4.乙方有下列情形之一的,甲方不得按照上述本条第4.2的规定解除本合同:(1) Party B, who has been conducting operations exposing him to occupational disease hazards, has not gone through an occupational health check before leaving his/her position, or he/she is suspected of having an occupational disease and he/she is under diagnoses or medical observation;(1)乙方的工作是接触职业病危害的作业,且未进行离岗前职业健康检查,或者乙方被作为疑似职业病病人,且在诊断或者医学观察期间的; (2) Party B has occupational disease or has lost or partially lost his/her capacity to work due to an injury related to his/her job during working time in Party A;(2)乙方在甲方工作期间患职业病,或者因工负伤,并经劳动能力鉴定委员会确认,丧失或部分丧失劳动能力的; (3) Party B is suffering from non-working related illness or injury, and the period of medical treatment as prescribed has not expired;(3)乙方患病或非因工负伤,在规定的医疗期内的; (4) Party B, being a female employee, is in her pregnancy, maternity or nursing period;(4)乙方是女职工的,且在孕期、产期、哺乳期内的;(5) Party B has been working for Party A continuously for over 15 years and he/she is less than 5 years away from his/her legal retirement age.(5)在甲方连续工作满十五年,且距离法定退休年龄不足五年的。4.5 If Party B intends to revoke the Contract during the probation period, he/she shall send a written notice 3 days in advance to Party A. If Party B intends to revoke the Contract after the probation period, he shall send a written notice 30 days in advance to Party A.4.5.试用期内乙方解除本合同,应提前3日(一周)书面通知甲方。试用期过后,乙方要求提前解除本合同的,应当提前30日书面通知甲方。5. Transfer:(五) 移交Upon termination or revocation of the Contract, all the documents, files and other Party As belongings, which Party B has been using to perform his/her work or are at the Party B disposal, shall be returned back to Party A.解除和终止劳动合同时, 乙方需交还工作期间经手或保存的公司所有财务,档案及其它文字资料。Article 10 Trade secrets and non-competition第十条 商业秘密与竞业限制1. Party B shall keep the companys trade secrets which are gotten because of their identity, position, professional or technical relationship strictly,ensure that they will not be disclosed or used, including accidents or negligence. Even though such information might even be wholly conceived or acquired as a result of work by Party B.1乙方对其因身份、职务、职业或技术关系而知悉的公司商业秘密应严格保守,保证不被披露或使用,包括意外或过失。即使这些信息甚至可能是全部地由乙方本人因工作而构思或取得的。2. Party B can not disclose the companys trade secrets directly or indirectly to internal, external independent person and also those third parties who take no obligation of confidentiality. Party B shall not allow (loan, grant, lease, transfer and so on punishment of trade secrets action on Party A all belong toallow), or help any third party who assumes no obligation of confidentiality to use Party As business secrets;can not copy or disclose the files or copies which include the company trade secrets;shall properly treat those files which are kept or contacted by work related to our company or corporate client , shall not use the files exceed the scope of work without permission.2在服务关系存续期间,乙方未经授权,不得以竞争为目的、或出于私利、或为第三人谋利、或为故意加害于公司,擅自披露、使用商业秘密、制造再现商业秘密的器材、取走与商业秘密有关的物件;不得刺探与本职工作或本身业务无关的商业秘密;不得直接或间接地向公司内部、外部的无关人员泄露;不得向不承担保密义务的任何第三人披露甲方的商业秘密;不得允许(出借、赠与、出租、转让等处分甲方商业秘密的行为皆属于“允许”)或协助不承担保密义务的任何第三人使用甲方的商业秘密;不得复制或公开包含公司商业秘密的文件或文件副本;对因工作所保管、接触的有关本公司或公司客户的文件应妥善对待,未经许可不得超出工作范围使用。3. If Party B find that the tread secrets leaked or disclose their trade secrets for their negligence,They should take effective measure to prevent further leakage, and they shall also promptly report to Party A.3乙方如果发现商业秘密被泄露或者自己过失泄露商业秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。4. When the Service relationship ends, Party B shall give the
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年中级光伏系统安装操作规范及安全知识测试题库
- 拇外翻护理查房课件
- 2025秋人教版(2024)一年级上册一 5以内数的认识和加、减法 0的认识和加、减法练习题及答案
- 2025年便携式地质雷达项目建议书
- 2025年光伏发电用控制器合作协议书
- 抢修安全培训工作课件
- 2025年智能分拣系统合作协议书
- 吉林省长春市北湖学校2025-2026学年上学期九年级开学考数学试卷(含部分答案)
- 抗菌内衣洗涤液课件
- 鞋类考试试卷及答案
- 小学生相处班会课件
- 2025至2030中国大学科技园行业发展分析及产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 成人高考日语真题及答案
- JG/T 335-2011混凝土结构防护用成膜型涂料
- 材料节约措施管理制度
- 2025纪检监察综合业务知识考试题库及答案
- 国家安全知识题库
- T/CCMA 0095-2020非公路自卸车操作使用规程
- JJF(京) 122-2024 测量仪器与智能传感科技成果概念验证实施规范
- 合资公司经营协议书
- 中学语文课程标准与教材研究 第2版 课件全套 第1-6章 语文课程-语文课程资源
评论
0/150
提交评论