《头衔和称谓的翻译》PPT课件.ppt_第1页
《头衔和称谓的翻译》PPT课件.ppt_第2页
《头衔和称谓的翻译》PPT课件.ppt_第3页
《头衔和称谓的翻译》PPT课件.ppt_第4页
《头衔和称谓的翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

头衔和称谓的翻译,“长”字通常译为chief,head,director,president,chairman,commander,commissioner等词。,局长Director(部级或副部级局的局长常用DirectorGeneral)副局长DeputyDirector区长DistrictChief副区长DeputyDistrictChief处长(县级)DivisionChief副处长(县级)DeputyDivisionChief镇长TownChief副镇长DeputyTownChief乡长TownshipChief副乡长DeputyTownshipChief科长SectionChief副科长DeputySectionChief科员Clerk或Officer,用chief,如:国家教委的司长、局长、省属的厅长、局长chiefofthe.department(bureau),国务院直属局的局长chiefofthe.administration,处长divisionchief,科长、股长sectionchief,区长administrationchiefof.district,乡长administrativechiefof.township,镇长administrativechiefof.town,参谋长chiefofstaff,检察长chiefofprocurator,审判长chiefjudge(或chiefofjudges)。用head,如:司长、厅长headofadepartment(bureau),县长headofacounty,村长villagehead,中小学校长headofasecondary/primaryschool,火车站站长headofastation,代表团团长headofadelegation。,用director,如:研究院院长、研究所所长directorofaninstitute,医院院长directorofahospital,厂长factorydirector。用president,如:中国科学院(包括社会科学院、农业科学院、林业科学院、医学科学院等)院长presidentoftheChineseacademyof.,大学校长presidentofauniversity,各种协会、学会会长或理事长presidentofanassociation/society/council,董事长presidentofacompany用commander,如:司令、军长、师长、团长、营长、连长mander。用commissioner,如:自治州州长、省级厅厅长commissioner,公安局长policecommissioner,公路局长commmissionerofhighway。,“总”字,“总”字在各种职务、职称中的译法主要有两种,用chief(-in-chief)和general(-general).总司令commander-in-chief总经济师chiefeconomist总设计师chiefdesigner总经理generalmanager,带“副”字的头衔、称谓怎么译,英语里常用vice-,deputy-,associate,assistant,co-,sub-,等单词和前缀来表示“副”字,按习惯不同选用。一般来说,职位较高的副职人员多采用vice-,如:国家副主席vicepresident,副委员长、副主任委员vice-chairman,副总理vice-premier,国务院属各部副部长vice-minister,中国科学院等国家级研究院副院长vice-president,副省长vice-governor,大学副校长vice-president。,职务稍低的副职人员多用deputy来翻译,如:副市长deputymayor,副书记deputyPartysecretary,副秘书长deputysecretarygeneral,副主任deputydirector,副总编deputyeditor-in-chief,研究院,所的副职deputydirector等大学里的副教授一般用associateprofessor,不用vice-professor或deputyprofessor,同样的例子如:副研究员associateresearchfellow,副主编associateeditor,副审判长associatechiefjudge,学院的副院长、大学的副教务长associatedean。,在行政职务中,assitant指“助手”,可译作“副”或“助理”,即正职的主要助手,如:部长助理assistantminister,副司令员assistantcommander,公司副经理assistantmanager,副校长(中小学)assistantheadmaster;在技术职称中,assistant指“助理”,如助理工程师assistantengineer,助理农艺师assistantagronomist,助理会计师assistantaccountant,助理巡视员assistantcounsel。,译“名誉”时,可用honorary,如:名誉主席honoraryadvisor,名誉董事长honorarychairmanoftheboard。译“代”字时在前面加个acting,如:代市长actingmayor,代主任acti

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论