准确翻译文言文阅读材料中的句子.doc_第1页
准确翻译文言文阅读材料中的句子.doc_第2页
准确翻译文言文阅读材料中的句子.doc_第3页
准确翻译文言文阅读材料中的句子.doc_第4页
准确翻译文言文阅读材料中的句子.doc_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

准确翻译文言文阅读材料中的句子四川省伍隍中学 闵文 2004年高考文言文句子翻译的分值达到8分,充分体现了新课标对中学语文教学人文性的要求。随着高考改革,文言文句子翻译将可能单独选用文段,题料除之前的史传文学外,寓言、游记和短论等亦可能涉及,以充分体现新课标对中学生文化修养培养要求。 文言文句子翻译复习中,我建议在充分阅读教本的同时,加大对解题步骤的常规训练,培养学生动笔前有意识地去辨识可能成为评分点的常见词语的能力,翻译时做到点面结合,文从字顺,以尽力减少失分。 一、文言句子翻译判分标准 按照高考评分要求,对所译句子能译出大意,文句通顺,即可得1分;译出每个关键词得1分,一个句子往往设23个关键词,。考核点以常见实词(古今同用但意思发生变化的词)和少量虚词为主。句式不作为判分点,个别生冷词语如果出现,只作干扰,不列为评分点。 二、以教本为纲,提高文化修养 要准确翻译高考文言文阅读材料中的句子,最根本的一条是要有较厚的古文化修养,作为高考考生就必须熟悉所学教材的内容,熟悉常见的一些古文化常识,古文化现象,尤其要吃透教材中一些常见的古汉语实词、虚词、固定句式,尤其是高考语文大纲所规定的实词和虚词,必须熟悉它们在教材中的常规用法,了解它们在古今不同的用法和意义。我感到,在高考的第一、二轮复习中,古文的复习应以教本为纲,结合一些练习题,积累古汉语词汇,收集它们的一些用法,并适时迁移使用这类知识。学生在文言句子翻译中出错失分,最大的硬伤就是对一些常见易忽视的词语缺乏应有的感悟,丢掉教材,以现代汉语方式释古汉语。 例:把下面文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。 戊子,上(指唐太宗)谓侍臣曰:“朕观隋炀帝集,文辞奥博,亦知是尧、舜而非桀纣,然行事何其反也!”魏征对曰:“人君虽圣哲,犹当虚己以爱人,故智者献其谋,勇者竭其力。炀帝恃其俊才,骄矜自用,故口诵尧、舜之言而身为桀、纣之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不远,吾属之师也!” (资治通鉴唐纪) (1)亦知是尧、舜而非桀纣,然行事何其反也 真的不掉线吗?、?译:_ (2)前事不远,吾属之师也! 译:_ 典型误译举隅:1、(隋炀帝)也懂得要学习尧、舜而不是桀、纣,然而做事为什么又反了呢! 2、以前的事例相隔不久,是我的老师呀! 由此误译可以发现,该生一是未能找准判分词“何其”、“属”等,而导致漏译或误译,二是对常见词的词义把握不准,如“是”、“非”二词。三是不能将教材中的知识迁移使用,如“属”字可谓多处出现,如“吾属且为虏也”(鸿门宴),“有良田美池桑竹之属”(桃花源记)。文中的“曾”字也多处出现,如“曾不如孀妻弱子”(愚公移山)。 可译作:(1)(隋炀帝)也知道称赞尧和虞舜,指斥夏桀和商纣,可是他做事多么相反啊(或译为“可是他做事为什么那样相反呢”)! (2)以前的事情离我们不远,是我们的借鉴(或老师)啊! 三、点面结合,译准句子 对于翻译句子而言,点面结合的含义有两层:一是以文段为面,以所译句子为点,由面及点,求“通”而不只求“懂”;二是译句子时以句意为面,以关键词为点,由面及点。点上得分,以面上得分为基础。 例:把文言文阅读材料中的句子翻译成现代汉语。 太宗入德超之谗,疑曹彬不轨。普再相,为彬辩雪保证,事状明白。太宗叹曰:“朕听断不明,几误国事。”即日窜逐德超,遇彬如旧。 (宋史赵普传) 译:_ 坚持点面结合,一定要译准句意,能译出各句大意记4分,译准重点词语“入”、“不轨”、“再”、“保证”、“听断”、“几”、“遇”各得1分。典型失误是漏译或误译关键词“入”、“再”、“遇”,而此类词皆为常见实词。 可译为:太宗听信了德超的谗言,怀疑曹彬违犯法纪。赵普再次担任宰相,(他)真的不掉线吗?、?为曹彬辩解担保,事情的情形都弄清了。太宗叹息道:“我听信谗言,决断不明,差点误了国家大事。”当天就驱逐了德超,像原来一样对待曹彬。 四、小练习 将下面文言短文中画横线的句子翻译成现代汉语。 五官莫明于目,面有黑子,而目不知,写在其为明也?客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我。吾自有目,乌用镜为?”久之,视世之所称美人,鲜当意者,而不知其面之黑子,泰然谓美莫亡若。左右匿笑,客终不悟,悲夫! (1)是好苦我。 译:_ (2)久之,视世之所称美人,鲜当意者。 译:_ (3)左右匿笑,客终不悟,悲夫! 译:_ 附答案: 1、这(镜子)让我好苦恼(或痛苦)。 2、时间久了,(他)看当世所认可的美人,(竟)很少(有)符合自己心愿的人。 3、身边的人暗中笑(他),门客最终不能体悟,悲哀啊! 真的不掉线吗?、?小学六年级语文试题 古诗复习古诗文复习题精选1、历代诗人赞美祖国壮丽山河的诗作很多,如李白在望天门山中写到: 。登楼远眺,视野更为开阔,你会想到王之涣在 中的诗句: 。坐在顺水疾驶的船中,两岸景色一晃而过,不由令人想起李白在早发白帝城中的诗句: 。2、默写描绘春、夏、秋、冬四季的诗各一首。描写春天的诗:诗名是 ,诗句是 。 描写夏天的诗:诗名是 ,诗句是 。 描写秋天的诗:诗名是 ,诗句是 。 描写冬天的诗:诗名是 ,诗句是 。 3、按要求默写古诗。赞美黄河雄伟气势的诗赞美庐山瀑布的诗赞美柳树的诗赞美小草的诗赞美春雨的诗4、墨梅、竹石、石灰吟三首古诗的共同特点是:看起来写的是物,实际上是在 ,其中“梅”具有 特点,“竹”具有 特真的不掉线吗?、?点。你还知道类似的诗吗?请写一首 。5、当我们浪费粮食时,妈妈常用 这句诗来教真的不掉线吗?、?导我们,你能写出另一首悯农吗? 。6、李清照是我国宋代著名女词人,她写了一首赞颂项羽,抒发爱国情怀的诗 。诗句是 。7、当我们回忆起母爱,要报答母亲的深思时,我们会很自然地吟诵起唐代诗人孟郊的 中的诗句 。最后用了一个反问句,用比喻的手法写出了儿子对母亲的深情。8、当我们在外地过年时,常常引用唐代诗人王维在 中的 来表达对家乡亲人的思念。9、离家在外的游子对着一轮明月思乡思亲,这样的诗有: 中的 。 中的 。描写旅途中忧愁满腹难以入眠的诗有 中的 。 中的 。10、三国时期魏国诗人 在 写到: ,表达了诗人对骨肉相残、同根相煎的悲愤之情。11、陆游是南宋爱国诗人,诗人的绝笔是 ,这首诗表达了 。你还能写出其他的爱国诗吗?诗名诗 ,诗句是 。12、唐代诗人李白和杜甫,被中国文坛合称为 。其中,李白被称为 ,杜甫被称为 ,杜甫生平第一快诗是 ,抒发了 。我们还学过杜甫写景的诗 和 。13、赠别诗在我国古诗占重要地位,许多著名诗人都有优秀作品,如李白的 写到 。杜甫的 写到 。王维的 写到 。高适的 写到 。王昌龄的 写到 。14、我们还学过描写边塞军旅生活的古诗有王昌龄的 ,王之涣的 。15、“行”是古代诗歌的一种形式,除了古朗月行,我们还学过选自“汉乐府”中的 其中 一句含有很深的哲理,劝导人们 。16、我们曾学过北朝民歌 : ,描绘了一幅 的草原图画。 17、“词”是一种可以配乐歌唱的文体,有不同的 ,你知道的词牌名有 。请默写毛泽东的一首词:词名 ,词中写到 。18、有时候,我们对自己所处的环境,正在做的事反而不及旁人清楚,这就是“当局者迷,旁观者清。”宋代诗人苏轼的 中的诗句 说明了这个问题 。19、回忆泊船瓜洲,并用最简练的语言回答下列问题。(1)作者是在什么时间,什么地点写的这首诗?请说出理由。(2)你认为这首诗中的哪个字最精彩?请说明理由。20、给加点的字注音并解释意思。自度其足 忘持其度 21、用线将诗题、诗句、作者连起来春晓 杜甫 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。回乡偶书 杜牧 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。小池 柳宗元 满园春色关不住,一枝红杏出墙来。草 孟浩然 青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。山行 贺知章 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。绝句 杨万里 夜来风雨声,花落知多少。江雪 白居易 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。游园不值 苏轼 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。渔歌子 叶绍翁 野火烧不尽,春风吹又生。惠崇春江晚景张志和 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。真的不掉线吗?、?基于兰亭集序的中译英途径和策略的论述兰亭集序作为“书圣”王羲之行书的代表作,不仅已成为后世好学之人争相临摹的书法精品,更因其是一篇情感真挚、识见高远、文辞清新简练的优秀散文而流传了十几个世纪。但由于其表达形式属中国独创性文学形式文言文,暂无法于西方文学中找到其相对应的形式,这就使中方译者提出了难题:如何在英译文言文经典时,既保存其原有表达形式,又保留中国文化内涵;既符合英美读者的思维习惯,又不会让译入语读者误读作者原有意图呢?中西方历史与文化背景的差异,对于区域文化中特有的词汇,便造成了许多概念及其理解上的不同,故而让译者和读者无计可施。如:兰中的“永和、癸丑、修禊、流觞曲水、契、彭殇“等词语均有特殊的文化内涵,英语中往往缺乏他们的对应语,如果单纯直译字面意义、以拼音加注的方式翻译上述名词术语便会让译者“文难达旨”,让读者丢失有效信息。比如“契”在中国作为刻有字的信物,一分为二,各执一半,有表达双方想法一致的意思。这个是外国没有的东西,如果直译为“Qi”必然造成读者理解上的困难。上述例子只是本次翻译中遇见的问题之一,为了让兰英译版做到“言能尽意、文能达旨”的良好效果,本人努力尝试根据英汉对比与文学翻译等相关知识,采取了如下翻译途径:一、彻底分析文言文原作深层句式结构,在理解原作意思的基础上,将原作转换成形式完备的现代汉语。我国古时候的经典著作多由文言文写成,具有语言准确凝练,民族文化色彩浓烈,意象丰富,古汉语表达法多等特点。我们如何将这些文言字词准确的翻译成英文,不可避免的会经历 分析(文言文) 转换(现代汉语) 翻译(英语)三个过程。其中第二个步骤正是我们正确理解原作,提升文言文翻译质量的关键。中国汉字属于表意文字具有“意合”特点。用到我国文学作品中就呈现出“形真的不掉线吗?、?散神聚”的情况。那么,具有丰富情感、语词高度凝练特点的文言文必定也会跟随“意合、以意统形”的思想。无主语省略句、无谓语省略句,名词连用、连动句、各种成分前置、后置或倒装等句型在汉语表达中比比皆是。如果我们不能将文言文中出现的这些变异句型和转换后的词性识别清楚,并将其恢复为主谓兼备的规则句型和原有词性(现代汉语),就很难读懂作品深层的逻辑联系,更不要说将文言文准确翻译成英文了。而英语具有“形合”的特点,英语国度的人强调语言形式与功能的不断完善,要表达一个清晰合理的思想就不能离开一个清晰合理的词形和语法。利用主谓一致规则、语言形式标记的频繁使用以及词的屈折变化等方式表达英语思维就显得格外重要。于是我们在将汉语译成英语时,往往需要补充调整原有汉语句子结构,为英语规则句型明示出逻辑关系,在严格遵循英语语法的前提下尽量保留汉语原作的意象。以兰为例,“会于会稽山阴之兰亭”句中作者将主语成分“我们“省略,状语后置,属倒装句;这并不会给中国读者造成困惑,反而留出了想象的空间,达到物我交融的境界。但当面对注重显性逻辑的西方读者来说,就需要译者补上恰当的主语,否则容易让西方读者为寻找动作的执行者大费周章,影响了他们感受作品的艺术美感。故而该句补充主语并将状语前置后转化为“我们在会稽郡山阴县的兰亭集会。/英文:We gathered together at Lan pavilion in the Shanyin county of Kuaiji Prefecture.”(其中英文地点的表达也顺势改为了符合英美思维习惯的由小到大。)文中此类例子层出不穷,面对这些高度省略和灵活多变的词句,我们应采取先找出原句各成分、理清其中隐形逻辑,补充完整,转换成主谓结构完整的现代汉语后才进行英文翻译。这才符合西方强调的只有“主谓”才能构成完整的逻辑分析命题。即要把重意合的汉语,尤其是古汉语(文言文)翻译成英语,就不得不经过变通的方法,填补原作中被省略的成分,借助形式标记,将语义深层的逻辑因素提到表层,使译入语的表达更加符合显性的逻辑关系。二、细品兰中一词多义与古今异义现象,确定英译细则中国人的思维要求凡事必须名和实相符。中国人更看重事物的一个组群,多真的不掉线吗?、?元的而非单一的基本属性,注重内涵的丰富性。例如古时候孔子对“仁”就有多种表述,同样一个仁字,借助上下文从“名”和“实”两个层面出发理解,就会得出不同的内涵。古希腊人概念系统是单质的,注重确定事物的外延性,爱看本质,属于焦点思想。古希腊人的这种单独、唯一的特征使得他们的语言表达更多的受到词形和语法的限制。因此相比而言,中国人更容易出现一词多义,和随着社会的进步演变出字词内涵不断丰富的现象。针对一词多义与古今异义现象,确定英译细则如下:1、准确拿捏文言文中一词多义现象在面对文言文英译工作时,文中一词多义现象很常见,时而有实在的含义,时而毫无意义。以兰文中的“一”为例,如何根据上下文确认 兰中同样的一个“一”字含有不同的意思也是我们准确翻译文言文的关键。(1)“一觞一咏”中的“一”义为:一边一边 (一边喝酒一边吟诗。)需英译为:to poetize their helplessness and grief freely with wine.(2)“俯仰一世”、“悟言一室之内”的“一”义为:数量词“一个”(转眼间就过完了一生。/在一室内促膝倾谈。)需在英译的时候把意象译出,不能直译表面数量词的含义:soon their lives are flying to an end./ sharing the inner feelings with bosom friends indoors.(3)“若合一契” 中的“一”义为:一起 (好像契符一样能合在一起。)由于国外没有相对应的意象,所以避免直译,用意象转译法:like the bond existing between our ideas.另外,文中还有“之”字重复出现,分别作为代词(指代上文中提到的事情)、动词(到达之义)、结构助词(主谓之间、定语与中心语之间、定语后置标志)、音节助词等贯穿于作品始终。如果我们不能正确识别这类词语的多种意义与多种用途就无法借助英语中的各种形式标记翻译清楚句词之间的逻辑关系。2、准确拿捏文言文中古今异义现象这类现象的出现完全符合中国人注重同一字词内涵的丰富性,并且符合中国人不断根据“实”的变化,更新“名”的“名实观”。同样的词,出现在现代汉真的不掉线吗?、?语中,其意义必定只符合现代社会,如果这个词又出现在了文言文古汉语中,那么意义到底是什么就需要细细考究了。否则将会给后面的英译工作设置诸多障碍,更不要提找到译入语中对应的单词或意象了。兰中共有3处古今异义表达如下:(1)文中的“列坐其次” “其次”的“其”为代词,指的“水”,“次”为“旁边”之义。 现今意义为“次要的地位”。所以在英译时就不能译为“the second place”而应译为“sitting along the bank”。(2)文中的“或取诸怀抱” “怀抱”指的是志向与抱负,不同于现今意义“包在怀里、心存“等含义,所以英译为“the inner feelings”。(3)文中的“斯文”指的是“这个序文”,不同于现今含义“有素养、有文化”,所以应该译为“this collection of poetry”。三、从整体出发,揣摩作者情感与作品意象,确保译文意象与情感的忠实性兰一文中“乐痛悲”三种情感层层撕破,不能不引发我们对王羲之难以言说的悲痛情感进行深入思考。怎样将这部具有丰富情感与意象的作品翻译成英文,又不失情与景的美感,又能让原作读者和译作读者同样为王羲之的高远识见喝彩呢?可以采取的办法就是保留译文意象的忠实性。下面以第一段为例:“崇山峻岭、茂林修竹、清流映带、惠风和畅”等景色描述语即是作者此时此地的快乐的情感语言,“群贤毕至、一觞一咏”又展示出了此次能人贤士赶赴聚会的胜景,紧接着王羲之在“俯”“仰”之中“游目骋怀,足以极视听之娱”透露出了作者的顿悟之感,最后以“信可乐也”的“信”将此段的欢乐之情推向了高潮。整个第一段,意象是明朗、欢快、热闹的。为尽量将原作的意象保留,本人则是选择英文短句突出跳跃欢快的感觉,选择并列句突出情感的坚定与明朗,措辞上也尽量采用给人以热闹、欢乐印象的英文词组,如:“to be swarmed with、to stream gaily、to reflecting sunshine、to poetize freely、fresh air and gentle breeze、infinite joy and cheer, etc.”短句如:“Here stood high hills and lofty peaks. All around were flourishing trees and erect bamboos.”并列句如:“Glancing upward, we saw the empty immensity of sky. And when lowering our heads, we behold the golden prosperousness of 真的不掉线吗?、?species.”。英汉两种语言的差异,尤其是汉语作为意合语,推崇“以意统形”的表达方法,逐词翻译和以句为单位翻译都有可能损失原作中的意象甚至情感,我们在英译过程中应尽量运用各种方法将原作中的意象保留下来,以意象为单位,把作者的真实情感传递出去。这就要求我们在英译时尽可能的保证对原作的忠实性。原作中若是动态意象,译文中就尽量采用动态意象,反之,亦然;原作中传递的快乐情感,译文中就要尽量通过句式与词汇的变通保留同等的效果。只有这样才能让译文读者和原文读者同样享受到经典作品的美妙。以上三点便是本人对于兰亭集序英译途径与策略的相关思考与愚见。真的不掉线吗?、?五年级下学期班务工作计划一年之际在于春。在万物复出的春天,我们又迎来了新的一年,在2011年的春天,我将继续担任五年级的班主任工作,和孩子们互利共勉,继续发扬上学期好的优良班风,学风,在原有的基础上争取更大的进步。 一、 指导思想 坚持以德育为首位,以日常行为规范为准绳,以新的教育理念为中心,大力培养学生的创新精神和实践能力,力争我班在各方面都有新的突破。 二、 基本情况 我们人数有40人。男生23人,女生17人,由于全班整体的学习成绩,基础知识普遍都很差,能主动学习的,主动完成作业的人数不多,而男生人数是女生的一倍多,所以整个班级看起来都很听话,班级学习气氛不浓,有个别同学假如没有老师在场的情况下班干部就很难镇得住脚,所以我将面临着严重的挑战。 三、明确目标 俗话说:“有目标才有动力”。确立班集的共同目标是班集形成和条件和前进的动力。有了长远的奋斗目标,能才能使同学们团结一致,努力学习,全面发展,共同进步。仅仅有长远目标还不够,还应有近期的。一个个目标的实现,将使班级形成强盛的凝聚力,班集体才能得以巩固。 长期目标:形成具有积极、团结、向上的班风;努力,好学,坚持不真的不掉线吗?、?懈的学风。争取被评为文明班级。 中期目标:学会听课,不逃学,认真完成作业,养成良好的学习习惯。 近期目标;认识自己的不足,改掉坏毛病,热爱班集体,遵守班规班纪。 四、 实施方案 纪律方面:培养正确的舆论,并利用舆论压力促使学生遵守纪律,养成较好的行为习惯。制定班级的规章制度,约束学生的行为习惯。每周利用文明榜对遵纪守法的学生以贴星星作为奖励,鼓动学生的积极性。对常违返纪律的学生采用谈话的方式进行沟通教育,对屡教不改的学生及时与家长取得联系,共同商讨,达成共同教育学生的共识。 卫生方面:排好值日生表,制定值日卫生责任制。比如,哪组学生在打扫卫生后,被检查出打扫不干净,第二天还是由原来的值日生再打扫,一直到打扫干净为止。值日生还要监督乱丢垃圾现象。对于积极肯干的学生加以表扬。 文明礼貌方面:作为班主任,就是班级的带头人。在文明礼貌方面应给学生树立一个好的榜样。自己的一举一动将给学生带来很大的影响,言教不如身教。班主任要以身作则,不仅教会学生学习,更应教会学生做人。鼓励学生多向他人主动打招呼,友善对待他人。做个文明讲理的人。 五、 培养班级骨干 班干部是班级的重要组成部分。是班主任工作中的好伙伴,得力助手。他们会为班主任排忧解难。他们在学生中应是比较有威信的人。所以,本学期,我在班干部产生上采用了任命和竞选相结合的办法。让出真的不掉线吗?、?五个名额由班级学生通过竞选产生,自荐和推荐相结合。通过竞选,不但选出了班级学生喜爱的小干部,更主要地培养了学生积极竞争,为班级、为同学服务的意识。我想后者是更为积极重要的。 六、 转化后进生 后进生的是否能转化是衡量班主任工作好坏的一项工作之一。因为他们在班里是比较特别的一群。学习成绩差,不遵守纪律,无心向学,得过且过。在班里总是不受欢迎,所以,转化后进生的工作比教育其它学生要付出双倍的努力。首先要把真诚的爱给予后进生。要做到思想上不歧视,感情上不厌倦,态度上不粗暴,方法上不简朴。要用自己对差生的一片真诚的爱心,去叩响他们的心灵之门。其次要善于发现他们的闪光点,给他们重树自信心,再次融入到这个班集体当中。 七、 多与家长沟通 教育学生只有学校教育而离开家庭教育、社会教育就显得势单力薄。学校教育应与家庭、社会紧密联系。所以班主任应做好家访工作。本学期我将采用多种方式进行家访,如电访,信访,针对个别学生上门访等形式。做到及时与家长沟通,交流,共同教育好学生。 以下是本人这学期的工作安排表,如下: 二月 1、 学生回校报名。 2、落实学生花名册及所具体的资料。 3、 值日生表、座位表上墙。 真的不掉线吗?、?4、 搞好黑板报,班级班规上墙。 三月 1、进行常规教育。 2、抓好班级一日常规,杜绝迟到旷课现象,抓好自修课纪律,提高效率。 3、通过组织班级活动培养学生的集体观念,增强班级凝聚力。 组织学生参加学校举行的课外活动。 四月 1、对学生进行思想品德的教育。 2、组织学生参加学校开展的各项课外活动。 3、强化班规制度,培养学生良好习惯的形成的。 五月 1、对学生进行常规教育。 2、做好期中考复习指导工作。 3、组织学生参加学校举行的各项知识竞赛。 4、组织一次班干部会议。 六月 1、 强化学生的行为规范。 2、 组织学生过好六一儿童节。 3、 组织学生做好总复习工作。 七月 1、 写好学生操行评语。 2、 组织学生放暑假。班主任工作计划 真的不掉线吗?、?新目标九年级上Unit词组P2、你怎样复习?我通过小组合作的方式来学习How do you study for a test ? I study by working with a group.、制作抽认卡 make flashcards3、列出单词表 make vocabulary lists4、向请教 ask (the teacher)for helpP3、看英语录像 watch English-language videos、出声读来练习发音 read aloud to practice pronunciation3、通过那种方式学了许多 learn a lot that way 、提高我的口语表达能力 improve my speaking skills、我认为这很有用 I think it helps、(懂得发音)太难了。 Its too hard to (understand the voices).P4、作的方式 the way to do =the way of doing 、学习英语的最好方法是用英语。 The best way to learn English is to use English. 、例如 (与所列举的事物之间用“,”隔开) for example (与所列举的事物之间不用隔开) such as、发现看电影令人失望 find watching movies frustrating 、根本不,全然不 not at all、结束,告终 end up (+doing )、对感到兴奋 get /be excited about 、学习语法 study grammar、记英语笔记 keep an English notebook、读英语杂志 read English magazinesP5、发多 数单词的音 pronounce some of the words、懂英语口语 understand spoken English 、在方面儿犯错误 make mistakes in 错误地 by mistake 把误认为 mistake for 、我不知道怎样用逗号 I dont know how to use mas.、正确发音 get the pronunciation right 、做很多写作练习 get much writing practice、练习口语 practice speaking English 、有一个练习英语的搭档 have a partner to practice English withP6、学会作 learn to do真的不掉线吗?、?、首先,第一 first of all to begin with (常用来列举,表原因)、以后,随后 later on 、害怕去做 be afraid to do 担心去做 be afraid of doing、发言 speak in class、嘲笑 laugh at 、写完整的句子 make plete sentences、的秘诀之一 one of the secrets of 秘密地 in secret、记笔记 take notes 、喜欢,乐意作 enjoy +doin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论