




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第四章中医名词术语的翻译及其规范化 1 中医名词术语翻译中存在的问题 译语混乱三焦 threewarmers heaters burnerstripleenergizer译语冗长八纲辨证 analysisanddiagnosisofpathologicalconditionsinaccordancewiththeeightprincipalsyndromes differentialdiagnosisinaccordancewiththeeightprincipalsyndromes释义不明金实不鸣 solidbellcan tring nonsense excessofthelungqicausinghoarseness 2 中医名词术语的翻译原则 自然性原则所谓 自然性原则 指的是翻译的中医名词术语应是译入语中自然的对等语 净腑 holloworganforcleansing bladder髓海 seaofmarrow brain 3 中医名词术语的翻译原则 简洁性原则中医用语的突出特点是简明扼要 译名亦应保持这一特点 所谓信息密度 指的是在计算机记忆中储存的单位信息所占用的空间越小 运载这一单位信息的词的信息密度就越高 一单位信息从发送者到接受者所需要的时间越少 运载这一单位信息的词的信息密度就越高 4 中医名词术语的翻译原则 民族性原则中医学在思想原则 概念范畴等方面都有自身独到的规定性 在观念系统 理论系统与操作系统方面 都有与现代医学强烈的不可通约性 所以就文化特征而言 中医学还只是中华民族特有的医学体系 因而具有鲜明的民族性 5 中医名词术语的翻译原则 回译性原则 回译性 指的是英译的中医名词术语在结构上应与中文形式相近 这样在中医药的国际交流中 就能较好地实现信息的双向传递 对回译性的追求以不影响信息的再现为前提 受盛之腑 holloworganinchargeofreception smallintestine传导之官 officialinchargeoftransportation largeintestine 6 中医名词术语的翻译原则 规定性原则 规定性 指的是对中医名词术语的译语在内涵上加以规定 使其不能另有解释 辩证 syndromedifferentiation 7 中医名词术语翻译的基本方法 比照西医法女子胞uterus髓海brain水谷之海stomach水气edema水臌ascites石蛾chronictonsilitis词素翻译法 8 中医名词术语翻译的基本方法 简洁法伤寒exogenousfebrilediseases typhoid fever 针灸acupunctureandmoxibustion acumoxiDNA deoxyribonucleicacid脱氧核糖核酸 RNA ribonucleicacid核糖核酸 CT computedtomography电子计算机横断层扫描 MRI magneticresonanceimaging核磁共振成像 9 中医名词术语翻译的基本要求 阴阳学说方面yinyangdoctrineoryinyangtheorydoctrine 1 beliefsandteachingsofachurch 教旨 教义 e g thedoctrinethatthepopeisinfallible2 用来指科学的 学说 或非宗教的理论或主义e g theMonroedoctrinethedoctrineofevolutiontheory explanationofthegeneralprinciplesofanartorscience contrastedwithpractice 原理 理论 与实践相对而言 10 阴阳学说方面阴生阳长 yanggrowingwhileyinflourishing阳杀阴藏 yangrecedingwhileyinconcealing阴阳消长 intertransformation intermetamorphosesbetweenyinandyang阴平阳秘 yinandyanginequilibrium balance阴阳失调 imbalance disorderofyinandyang阴不抱阳 yinfailingtomaintain sustainyang阴阳离决 separation dissociationofyinandyang阴胜则阳病 yinexcesscausingyangdeficiencyhyper yincausinghypo yang阴损及阳 yin consumptioninvolvingyang阴阳自和 reequilibriumbetweenyinandyang rebalancedyinandyang阴阳两虚 deficiencyofbothyinandyang阴阳胜复 alternativepreponderance predorminancebetweenyinandyang重阴必阳 extremeyincausing generatingyang重阳 doubledyang superposedyang 11 五行学说方面五行学说 theoryoffiveelements相生相克 inter generationandinter restriction相乘相侮 inter subjugationandverserestriction制化 restrictionandgeneration母病及子 maternaldiseaseinvolvingitsoffspring子盗母气 offspringdiseaseinvolvingitsmother木喜条达 liverbearingnodepression木郁化火 liverdepressiongeneratingfire木火邢金 liverfireimpairinglung hepatopyrexiaimpairinglung火性炎上 firetendingtoflare flame火不生土 kidneyyang nephroyangfailingtowarmthespleen金寒水冷 cold frigidlungandkidney水火相济 coordinationbetweenkidneyandheartrenalandcardiaccoordination五运六气 fivemovementsandsixclimates 12 脏象学说方面脏象 stateofviscera visceralmanifestation脏象学说 theoryofvisceralmanifestation脏腑 zangandfu viscera五脏六腑 fivezangsandsixfus藏而不泻 storagewithoutexcretion泻而不藏 excretionwithoutstorage心包络 pericardium三焦 tripleenergizer sanjiao命门 mingmen thegateoflife vitality vitalgate vitaport奇恒之腑 extraodinaryfus 13 脏象学说方面脉 vessel pulse宗脉 convergingmeridians assembledmeridians胞衣 placenta空窍 holloworifices七冲门 sevenimportantportals四海 fourconvergence心主神明 heartcontrollingthemind心合小肠 theh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 端午节讲堂活动方案
- 端午卫生节活动方案
- 礼仪公司开业活动方案
- 端午活动接龙活动方案
- 社工站冬季活动方案
- 眼镜营销活动方案
- 餐饮业2025年环保餐饮市场趋势与竞争格局报告
- 线下京东活动方案
- 社工室宣传活动方案
- 美术参赛活动方案
- 5.2 氮及其化合物 课件高一下学期化学人教版(2019)必修第二册
- 城市道路与开放空间低影响开发雨水设施
- 历年学宪法讲宪法知识竞赛题(含答案)真题题库及参考答案(基础题)
- 装配式建筑装饰装修技术 课件 模块七 集成卫浴
- 人体解剖学(江西中医药大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江西中医药大学
- 2024-2030年中国移动DR产业发展动态及未来趋势预测报告
- 高中物理必修三第九章《静电场及其应用》测试题(有答案解析)
- 运梁车司机安全培训试题
- 市政道路工程竣工验收报告
- 机械制图(第2版)高职全套教学课件
- 钬激光前列腺剜除术培训课件
评论
0/150
提交评论