基于功能对等理论的《商道》误译类型研究.doc_第1页
基于功能对等理论的《商道》误译类型研究.doc_第2页
基于功能对等理论的《商道》误译类型研究.doc_第3页
基于功能对等理论的《商道》误译类型研究.doc_第4页
基于功能对等理论的《商道》误译类型研究.doc_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

例矽 嫉 鵩 节贸易声 学硕 士 学位 论文基 于 功能对 等 理论的 商 道 误 译类型 研究作 暑 斟 翻 滞 本 人郑 重 声 明: 所呈 交 的 学位 论文 , 是 本 人在 导 师的 指导 下 ,独 立进行 研究 工作 所取得的 成果 。赊 文 中 已经 注 明引 用的 内容外 , 本 论文 不含任何 其他 个 人或 集 体 已 经 发表 或 撰 写 过 的 作 品 成刘 瑞 敏 关 键词: 功能对 等 理论, 商 道, 误 译类型 , 解 决 方案 号 召鱼曼电 斗 殖 告 鬯 异 司主 豆吾 寻 咖 咀 韖 暑 叫芒电 哥 甘 砷 垒三蛩 呈对 人 全 型 , 世 曾 奎 毽普 芒型 司仝毽。硼 每 电 奎 毽 告 电 卓 世 亏 翻 炭硎 查 里 埋 爿 翻 世 斟 暑 君 圣斟 世 旱 翻 世 司咎鲁 号 斟 银珥 锻 告 世 耸 逦 嵫 埃 嗣 疚 醧司 乙 複 咖 卅王硼 垒三 超 司呈 舍晋 翟 召王豆 鉸翻 滞 鬯 罟 鲁 鬯 皇毅 珥 迫 匚 嵫 胺 屏 邢 皅 誊 世 人 究 矢 皅 世 鲁 鬯 牟敛 敛 鱼鬯 赴 嗵 谅 橙 戳姓賟 翻 世 瑚告 赳 导 翻 牟 鲁 对 蚪 斟孚 遛斟旱 习 导 岵 鼙 蓂 芒芒导 翻 善 卺 皇呈 苗 告 斗 鬯 瑚 詈 日 导召王 旱 镄 鬯 习 , 叫嘲 甘 甜翻碉 哨醕 芯檀 趒 牟 , 崴娜 司 鬯 看 嗣 销 讨 鲁 鬯 趔 翻 世 甘 辱 瑚詈 鲁 蹭 吾 斟 虹 硐 锍螅 曹 呈 习 鲁 珥巷 珥告 要 世 鲁 号 斗 巷 蹭 吾 电 翊号 鲁 号 召斟 司告 韵 扯凡 苈呈 莱 嗜 工列 詈 翻 司卅日 怕嘲 猜 程 , 刁 鲁 珥巷 召勾斟 司吴 电 久 曹 鲁鬯 翘 告 世 三 列 暑 咖 翻 矧 斟 鬯 鲁 安 鲁 炭 辞 告 丑 軎 鲁 牟 司 瑚 辟 揪 捉 三 爿 世 枷 咎世 弓 : 嬲 錻翻 鬯 司 珥 牟 赶 鲁 詈 翻 翟 对 杭 目 旱 台世 叫斗 甘 叫爿鲁 翻 斟卫 , 鬯 谰 朗 婪 砭疼 说荚 鍪 懒 惺 畛癓 告 卺 瑚营牟 议 畸 斟 衠 召 皇 卸 咖 日 耸 窃 罚 凳敲 锊 导 蚪 王召封营牟 烈 日 仝毽鲁 工计斟 导 斟 翻 鲁 斗 卫 世 世 王巷 鲁 要 辟 世 鲁 逆 俳懈 嗜 調 乙 手斟 翻 丑 暑 彗 鲁 弓 旃 救 調 鬯 皇 呈 四 惨 鎘马鲁 韧 : 巷 珥 躴巷 咧手爿 鄙 营召鲁 嗅 列 列 召电 斗 君 辞 营世 吾 罟 斟 丑 寻 翻 付月 忱 葶 萜吾 锚 翻 避 愠 使 导 斟 迢, 辱 王茸 叫牟 鲁 对 寄 弓 : 日 敛 告 人 嗣, 导 斟 , 刁 司召鬯 堋 召鲁 甘 卫敛 鱼鬯 卅 著 鄙斟 龟 丑 舍毡叫嗣豆亚 趔 斟 告 获 鲁 世 电 日 对 剐 召垒呈君 卫 营世 电 习 旦 碍 营 列 第 二章 商 道韩 汉文 本 概述 商 道 是 一 部亚 洲史诗式的 作 品 , 问 世 后缔 造了 韩国 发行 史上 的 奇 迹 ,也 因此被 翻 拍 成 大 型 历史 剧 。而 且该书 在 日 本 、新加 坡 等 亚 洲 国 家也 迅 速占 据 畅销 书的 榜 首 , 形 成亚 洲文 化 圈的 商 道热。 年 , 世 界 知 识 出版社 首 次 在 国内推出汉 译本 , 由 王宜 胜 等 五 人合 作 翻 译。中 文 版问 世 后, 受 到 了 中 国 企业 家的追 捧, 并迅 速荣 登 全 国 畅 销 书 榜 。译文 精 彩 之 处 很 多 , 在 此不再赘 述 。但仔细 对比 研究 会 发现 , 一 部分 译文 不仅与 原文 有出入 , 甚至 出现 严 重误 译。这 些错 误 的翻 译歪曲了 原文 , 导 致无法 完全 真 实 地 传 递 原文 信息 , 而 其最 终 后 果 则是 不仅损害了 原文 质 量 , 而 且影响了 读 者正确地 理解 原文 。在 对 韩汉版本 比 对 的 基 础 上 ,笔 者搜集 了 大 量 的 误 译实 例, 而 分 析 归 纳 这 些 有着 误 译问 题的 例子 , 不难 得出误译原因是 有迹 可 循的 , 这 就 为 本 文 对 其进行 类型 分 类提 供 了 依 据 , 即有 了 误 译类型 研究 的 可 操 作 性 。翻 译学是 一 门 科学, 有其自 身 的 理论。因此研究 分 析 某一 译文 , 应 该寻 求 一定 的 理论支 撑。在 众多 的 中 西 方翻 译理论中 , 美 国 翻 译理论家尤金 奈达 提 出的功能对 等 理论得到 了 翻 译界 较 为 普 遍的 认 同 。这 一 根 植 于 现 代科学语 言 学、交 际学、信 息 论人类学和 符 号 学等 各 种发展成 果 的 翻 译理论, 对 西 方国 家和 中 国 的 翻译研究 都 产生 了 巨 大 影响。奈达 也 因此被 认 为 是 当 代最 有影响力 的 翻 译理论家之 第 一 章 功能对 等 理论与 等 值理论第 一 节奈 达 的 功能对 等 理论 是 美 国 著 名的 语 言 学家、翻 译家和 翻 译为 导 向 , 译文 应 该根 据 受 众读 者语 言 上 的 需要 和 文 化 上 的 期望进行 适 当 的 调 整。 缘 ! 肚 程 改未 锏 墓 芏 缘 壤 砺 邸 罚 难 逃 月 来, 翻 译界 围 绕直 译和 意译这 两 种翻 译观 进行 着 激 烈 的 争辩 , 而 这 两 种主 张 着 眼点 都 是 文 本 。功能对 能理论主 张 翻 译是 一 种交 流, 将翻 译的 重 心从 文 本 转 向 读 者和 读 者的 反 应 。功能对 等 理论摆脱 了 词与 词之 间的 严 格 对 等 , 不仅关 注 译文 与 原文 在 意义 和 风 格 两 方面 的 对 等 , 同 时 也 强 调 了 译文 读 者对 译文 文 本 的 反 应 与 原文读 者对 原文 文 本 的 反 应 实 现 大 致对 等 。奈达 认 为 译者在 翻 译过 程 中 要 重 视 译文 读者的 理解 欣赏 水平 和 文 化 风 俗 习 惯等 , 从 而 大 大 提 升 了 读 者的 地 位 , 并为 翻 译理论引 入 了 一 种以译文 读 者为 导 向 的 概念, 意义 深 远 。奈达 的 功能对 等 理论在 翻 译界 被 普 遍接 受 , 但也 引 起 了 一 些 质 疑 和 争议 。批杰里 米芒迪, 翻 译学导 论一 理论与 实践 , 商务 印 书馆, 年 奈达 对 风 格 的 价 值是 予以肯定 的 , 他 反 对 的 是 译本 拘 泥 于 原作 的 字 词和 语 法 而 导致生 硬 的 翻 译腔 的 出现 。奈达 指出译者要 力 求 实 现 译本 在 内 容 和 风 格 两 方面 的 基本 对 应 , 只是 在 二者不可 兼 顾 时 , 内 容 的 选择 要 优于 形 式。质 疑 者对 功能对 等 理论的 理解 出现 偏 差 , 未 能全 面 把 握 该理论中 内 容 和 形 式的 关 系。因此, 功能对 等理论指导 与 评 价 文 学作 品 翻 译的 可 行 性 是 不容 置疑 的 。二十 世 纪 五 十 年 代以来, 苏联的 翻 译理论界 中 出现 了 很 多 从 语 言 学角 度研究翻 译的 学者, 他 们 通 过 不断 汲 取现 代语 言 学的 最 新研究 成 果 来丰 富 和 完善 自 身 的翻 译理论。巴 尔 胡 达 罗夫 圆便是 其中 的 典 型 人物 之 一 。学者巴 尔 胡 达 罗夫 是 二十世 纪 苏联著 名的 翻 译理论家、语 言 学派 的 代表 人物 之 一 , 长 期从 事 翻 译理论方面的 研究 , 其翻 译理论核 心是 等 值思想 , 翻 译界 习 惯上 称 为 六 层 次 等 值说。巴 尔 胡 达 罗夫 初 期的 精 力 主 要 放在 对 古 俄语 的 形 态 、词 汇 和 句 法 等 的 分 析上 , 后 期曾 对 俄语 词汇 学和 词典 学做 过 大 量 研究 。在 巴 尔 胡 达 罗夫 的 领导 下 编纂 关 于 翻 译的 定 义 和 实 质 , 巴 尔 胡 达 罗夫 认 为 : “翻 译是 把 一 种语 言 的 话语 在 第 三 节两 种理论的 特 点 及内 在 关 系以上 具 体 阐 述 了 奈达 和 巴 尔 胡 达 罗夫 的 翻 译理论, 翻 译界 习 惯上 称 奈达 的 翻译理论为 功能对 等 理论, 而 称 巴 尔 胡 达 罗夫 的 翻 译思想 为 六 层 次 等 值说。从表 面看 , 二者对 其理论的 表 达 的 方式各 异 , 看 起 来似 乎 相差 甚远 。但是 如 果 仔细 分 析其内 涵 和 意义 , 便会 发现 二者的 基 本 原理是 一 致的 , 彼 此是 可 以相通 的 。下 面 从三个 角 度论述 两 种理论的 相通 性 。 巴 尔 胡 达 罗夫 的 翻 译理论也 以现 代语 言 学作 为 其坚实 的 理论基 础 。他 受 沙 赫马托 第 二章 商 道 韩 汉 文 本 概述第 一 节商 道 韩 汉 文 本 的 背景 及意义着 经 济 的 快速发展, 对 外 开 放不断 扩 大 , 与 此同 时 各 种外 来文 化 价 值观 开 始涌 入 韩 国 , 在 一 定 程 度上 影响了 人们 的 价 值观 , 造 成 了 一 部分 人思想 上 的 混乱。 就 是 在 这 种背景 下 , 长 篇 小 说商 道 问 世 了 。它 以 世 纪 年 代真 实 存在 的 历史 人物 林尚 沃 的 人生 轨迹 为 依 据 , 通 过 这 位 贸易 大 王颇为 成 功的 经 商 史,为 处 于 迷 茫 中 的 人们 树 立了 一 个 楷 模 , 揭 示了 真 正的 经 商 之 大 道 。商 道 问 世后 , 形 成 了 文 化 圈里 的 “商 道 ”热, 并在 中 国 、日 本 、马来西 亚 、新加 坡 等 皿 洲国 家受 到 欢 迎。 年 , 世 界 知 识 出版社 首 次 在 中 国 国 内 推出汉 译本 , 由 王宜胜 等 五 人合 作 翻 译。中 文 版问 世 后 , 受 到 了 中 国 企业 家的 追 捧, 并迅 速荣 登 全 国畅 销 书榜 。圆指引 人们 找到 正确的 方向 , 不至 于 在 物 欲横 流、错 综复 杂的 商 业 活动 中 迷 失 自 我 。书中 大 量 对 中 国 文 化 引 经 据典 , 来论述 商 业 精髓 , 涉 及中 国 人并不陌生 的 论语 、东 方文 化 的 魅力 , 因此有 人说: “这 像是 专 门 写 给 中 国 人看 的 历史小说”。固 施扬, 魂 归 东 方一 论当 代韩 国 作 家崔仁 浩的 小 说 痰 , 当 代外 国 文 学, 年 道在 作 为 一 部历史类文 学作 品 的 同 时 , 同 时 也 是 经 济类小 说和 人物 传 记 类小 说,还 可 以看 做是 信仰 或 哲理小 说。商 道 重 要 的 文 学意义 在 于 作 者崔仁 浩跳 出纯经 济 类小 说的 窠 臼 , 借 助文 学形 象来揭 示经 商 的 真 谛 。以往 的 很 多 经 济 系列 小 说基 本 上 仅是 单纯介绍 貌 似 高 人一 等 的 经 商 方法 、手腕 或 秘 诀 。而 商 道 却 把 浓郁的 东 方传 统文 化 与 经 商 之 路 结 合 起 来, 通 过 精 彩 的 商 战手法 揭 示了 一 个 做生 意商 道的 文 化 意义 在 于 它 彰 显 了 古 老 灿 烂的 东 方传 统文 化 所具 有的 不朽魅力 , 引 导 人们 重 新审 视 华夏文 化 和 东 方传 统的 商 业 精 神 。小说讲 述 的 是 林尚 沃 的成功经 商 史, 而 对 主 人公的 商 业 理念起 到 重要 影响的 便是 独 属东 方的 商 业 观 念,主 人公的 人生 轨迹 也 留 下 了 传 统文 化 的 印 记 。林尚 沃 自 幼 便苦 读 汉 文 经 典 , 受 到了 传 统文 化 中 的 儒 佛道 思想 的 熏陶 , 从 父 亲 那里 学到 了 “商 即人”、“得人胜 于有精于 道的 人才 可 能成 为 一 个 成功的 企业 家”。为 张 美 龄赎身 并赠 送银两 、 一 商 道 情 节概述倒 叙 的 手法 开 始讲 林尚 沃的 故事 。 岁 的 林尚 沃在 父 亲 告 贷的 店里 当 伙 计, 在北 京 的 红参 买卖 中 赚 取了 自 立门 户的 资 本 , 却 为 了 给 张 美 龄赎身 而 挪 用了 公款,由 此被 逐 出义 州商 界 。人生 之 路 濒 临 绝 境 , 无奈 之 下 入 山 为 僧。再次 还 俗 时 , 秋月 庵 的 住 持石 崇 大 师预测 到 他 这 一 生 将遭 遇 三 次 大 的 危 机 , 并给 了 他 三 个 妙方,即“死”、“鼎 ”和 “戒 盈 杯”。 年 , 面 对 北 京 商 人的 联合 抵 制 运动 , 林尚沃 孤立无援, 要 么答应 北 京 商 人同 盟 的 要 求 , 降 低价 格 ; 要 么把 所有 人参 原样 运回 。林尚 沃 后 来想 起 石 崇 大 师的 点 拨 “死”字 , 领悟 到 “置之 死地 而 后 生 , 百尺 第 三 节商 道 汉 译本 概述调 整”这 两 种翻 译方法 进行 论述 。 蜜艘迹 咎呈 琿 唧 口 旱 召”工告 潭 犯 媪 械餒 日 对 詈 葵 鲁 炭 斟 卫 已 列 葑 世 斟 卫 憾 废 锫 成 豸 菘 至 营习主 鼬 翻 仰 和 精神 的 寄 托。 稳 鞠 灾 段 谋 尽 谋 纠嘈 陀 敕 胫 柿 科拦 馈罚 鞑凭 笱 甑 期 评 析 便有 了 可 行 性 及可 信性 。功能对 等 理论认 为 实 现 了 功能对 等 的 翻 译就 可 以称第 三 章 商 道 误 译类型 分 析翻 译首 先是 一 种跨语 言 的 交 际 活动 , 涉 及译出语 和 译入 语 两 种语 言 。翻 译的 翻 译的 实 现 是 由 两 个 步骤 组 成 的 , 一 是 理解 , 二是 表 达 。二者的 关 系也 是 显而 易 见 的 , 理解 是 表 达 的 前 提 , 表 达 需要 在 理解 的 基 础 上 得以完成 。奈达 曾 指出:“翻 译中 的 大 多 数错 误 似 乎 都是 源于 对 源语 文 本 理解 得不彻 底。”词汇 是 句 子 的基 本 单位 , 正确理解 韩 语 词义 是 把 握 文 本 的 基 础 。翻 译过 程 中 , 译者首 先要 做的便是 准 确接 受 与 理解 词汇 , 包 括其基 本 意义 、感 情 色彩 和 特 定 使 用范围 。不难 看出, 准 确地 理解 源语 词 汇 并慎 重 选用目的 语 词 汇 进行 表 达 是 功能对 等 理论的 要义 , 即“第 三代”。译文 中 对 “ 硼 ”的 理解 出现 偏 差 , 误 译为 “三年 。例 核 竟 凶 痴 园照 賟 苷 碳 叫 葚圉乒缁食 嗜 誌 这 段 话摘 自 林尚 沃的 嫁 圃集, 上 文 明确说道 “十 八岁 始知 , 欲养 家糊 口 ,惟 经 商 一 途 为 捷径, 遂从 父 走 北 京 。不幸 父 亲 弃世 , 天 为 苍 黄泪 为 涌 ”, 而 小 说中 也 曾 提 到 父 亲 林风 库 在 林尚 沃 岁 的 时 候 喝 醉 酒 坠入 鸭绿江 溺 亡 , 后 文 还致后 面 的 错 误 。妥 鲁 习 略 级怨 锌夯 倩 搪 扯坊 巅 寺 要 鲁 芒仝世 敛 叫墨挂鲁铍 叛 鲁 司豆铍 铽 鬯烈 , 挽 留 我 。 淆 了 源语 与 其反 义 词的 意思, 分 别是 对 形 容 词、动 词和 副 词词义 的 混淆 , 形 容 词误 译概率 较 高 , 原因在 于 能够 构 成 反 义 词的 词语 中 形 容 词居 多 。翻 译中 遇 到 有反义 词的 词语 时 , 尤其是 形 容 词, 要 特 别注 意, 防止 误 译。在 掌 握 韩语 词汇 意思时 ,一 定 要 结 合 其反 义 词同 时 记 忆 , 减 少混淆 。正如 奈达 提 到 的 “翻 译即译意”, 词义 的 理解 应 力 求 准 确。可 以说, 正确地 理解 韩语 词汇 是 实现 正确翻 译的 基 本 前 提 。如 果 译者对 这 些 韩 语 词汇 的 意思和 用法 熟 练 加 以掌 握 , 就 不会 出现 上 述 的 误 译。“鬯 翱 州豆, 瑚鬯 叫导 峙 镇 鱭 王吲 罚 , 原文 用“查 日 詈 叫鱼斗 ”来形 容轻盈 。而 “溜 ”一 词意为 “偷 偷 地 走 ”, 现 了 问 题, 所选择 词语 与 人物 形 象不符 , 抬高 了 人物 身 份 。翻 斟鬯锚 咎鲁 耸 篮叛 遣 耘鹧 魉 緌暑 导 咎鲁 卒 翘 马鲁 婪丑 鬯 卫召斟 孚 嗯皇王苗 垒垒豆 詈 硼 凋 詈 畸 詈 世 吾 嗒 对 鲁 鲁销 咎鲁 全 壁壁望量 佬 托脱 卫 锔娠 蝾毫 猜 撑 昭斟 硌 卫 趔 斟 卫奴叛 鬯 获 舛 , : 只要 他 一 旦盯 上 了 什么目标, 肯定 会 投入 巨 大 的 热情 , 以那种火 一 般 的 推 茸 对 吾 恐 鼍 鲁 鬯 召芒铍 烈 舍 甮 型 塑篁 吭胶 術 盈 工“固 有词”和 “外 来词”这 三部分 构 成的 , 其 ;解 放军 外 国 语 学院 学报 , 年 : “小人拜 访贵 号 , 正是 要 见 一 个 名叫林尚 沃的 人。我 向 别的 生 意人打听过 ,说是 很 早以前 在 贵 店做过 廑 虽。”“林尚 沃这 个 人的 确是 在 我 手底下 当 过 伙 计, ”洪 得柱 含含糊 糊 地 说道“不过 现 在 不是 了 。” 敛 叛 鬯 。啡寻 汀 蠼 呃 钗 纝 翻 炭瑚迫鲁 斟 缀垒 屎 等 誎 召 馏遇 见 了 韭 鏊垄 盘 “轮 痴 ”的 金 会 长 , 从此便与遇 见 了 称 自 己为 “轮 痴 ”的 金 会 长 , 从 此便与 金例 史 甀 鲁 世 壁盟 盟 剐 旱 暑 型 司卫 鬯 手毡工告鬯 平 暑 詈 卫 叶 司叫早呈 丑 敛 皴告 卸 台 詈 唧 司畸譬列 斟 胡 斟 对 甘 吾 鬯 詈 瑚习 斟 丑这 达 垫 整他 盘 : 耋 釜: : 。 例 簈 斗 翻 毽耆 芒罟 斗 , 早斗 斟 日 鼍 煽 畸 鬯 避驾 型 叫马告 语 境 即言 语 环 境 , 它 包 括语 言 因素 和 非 语 言 因素 两 个 层 面 。上 下 文 、时 间、 擞嗣 砼 崖 彻 悖 压久 丝 橄 暗锏 笈 焉 醧斗 ” ”鬯 巷 鲁 墓 蛩 旮 鲁 忽 含皇曼 骺 禹 臼 缆 吃 砜 趈曾 斟 啜 “ 捌 里 罟 捌 婢 坪蟩 斗 ” , “有十 分 钟吧, 一 直 在 经 堂旁 边 看 法 事 来着 。”“堡 篁是 邀 型 工。”韩基 哲用戴 着 白手套的 手拍 打拍 打头上 的 积 雪 , “现 在 ,所有的 祭祀 活动 都已经 结束 了 。”口 翻 译中 的 多 义 词, 译者应 结合 上 下 文 确定 其唯 一 的 义 项 。崎 吾 鬯 世 鲁 世 敛 辟 皇司翻鬯 营鬯 至 蜘鼍 王硼 鬯 翻“釜旦呈 告 苷翊 呈 列 管 鲁 炭 鱼 ”“计告 驾 杩 鬯 炭 ” : “另 外 , 今后 我 将尽 可 能克制 自 己不再出门 , 不再与 外 界 联系。”林尚 沃 答道 “是 的 , 我 将要 脱 离 尘 世 。”保持一 致。而 要 实现 原文 与 译文 的 功能对 等 , 译者首 先要 对 原文 有一 个 透 彻 的 理解 , 这 样 才 能准 确把 握 文 章 的 语 境 意义 。而 译文 中 错 误 理解 为 是 对 “老 爷您 不是朝 鲜 八 道 中 的 首 富 吗”这 句 话的 回 答, 没有 很 好地 理解 上 下 文 。而 且后 一 句 “盐鱼曼告 讨 列 咖 王计 歹 砺 程 中 的 “王”也 表 明了上 下 文 的 承 接 关 系, 而 译文 翻 译为 “可 从 今往 后 我 将不再涉 足商 界 ”, 正是 因 目 ” : “ ”我 出声 地 笑 起 来。 必 须 谨慎 处 理, 采 取适 当 的 翻 译策 略来实 现 两 种文 化 的 沟通 。此外 , 由 于 物 质 文司召世 吾 皴合 罚 笨 , 量 谀 縕 按 砘 貺 , “罟 鲁普 司 ”这 样 的 表 达 , 但是 沈 清传 在 韩国 家 又 名短 歌 和 时 节歌 , 是 朝 鲜 中 世 纪 国 语 诗歌 形 式式, 应 该翻 译为 “时 调 ”, 可 以再加 小 注 。其二, 把 “舍鲁歌 客 , 就 是 居 无定 所, 擅写 时 调 和 吟 唱 , 四 处 讨 酒 喝 的 歌 人”。 例 骸 岣 缯 弪 臼 赖 鲁 卅 疃悦 迮 鹈 猶 研” 苟 圆 鞲柿 彝 鰙 结论。 : 痯 甴。李长 栓 , 原文 错 误 的 识 别与 翻 译方法 , 上 海科技 翻 译, 年 展示一 种新的 经 济理念。而 经 商 之 道都是 相通 的 , 小说又 蕴 涵 了 大 量 的 中 国 文 化 ,译成 中 文 本 的 小说很 快收到 了 中 国 读 者的 欢迎。小说的 发行 获 得了 巨 大 的 成功,并从 文 学、文 化 及现 实 经 济 这 三 个 角 度给 人们 带 来启 迪。小说给 当 今的 文 学创作提 供 了 可 供 借 鉴的 有益 经 验 和 启 示: 彰 显 了 古 老 灿 烂的 东 方传 统文 化 所具 有的 不朽魅力 , 引 导 人们 重 新审 视 华夏文 化 和 东 方传 统的 商 业 精 神 : 给 人们 指明了 一 条 的 掌 握 程 度。多 数情 况 下 , 译者倾 向 于 将精力 集中 在 不断提 升 自 己的 外 语 水平 上 ,想当 然 地 认为 自 己能够 轻松 驾 驭母 语 。但是 作 为 世 界 上 使 用人数最 多 、使 用地 域最 广 、使 用历史 最 长 的 语 言 , 汉语 的 使 用是 相当 复 杂的 。它 所负载 的 文 明成 果 和文 化 元 素 博 大 精深, 这 势 必 对 汉语 的 应 用造 成影响, 提 高 了 它 的 复 杂程 度。因此译者必 须 兼 顾 源语 和 目的 语 , 两 手都 要 抓 两 手都 要 硬 。对 于 因词 义 理解 错 误 导 致的 误 译, 译者应 扩 充词汇 量 , 了 解 词语 的 基 本 意义 、语 气轻重、感 情 色彩 和 特 定使 用范围 。尤其要 注 意韩 汉同 形 词。韩国 虽是 从中 国 借 用的 汉字 , 但随着 历史 的演 变 , 很 多 同 形 汉字 词的 词义 、词性 、感 情 色彩 、修 辞 及用法 等 都发生 了 很 大 的变 化 , 因此中 韩 互译时 要 警惕 受 母 语 的 影响, 切 忌 望文 生 义 。关 于 语 法 结 构 方面的 误 译, 译者应 该认 识 到 一 个 句 子 的 意义 并不仅仅是 各 个 词语 的 意义 的 总 和 。词的 组 合 都 是 有其特 定 意义 的 , 各 个 词项 的 位 置由 其特 定 的 语 法 结 构 所决 定 。译者所要 解 剖与 分 析 的 对 象是 对 理解 文 本 意义 有直 接 影响的 相关 语 言 关 系。对 于 前 后句 有着 逻辑关 系的 语 句 要 注 意防止 前 文 的 误 译导 致后 文 的 错 误 的 发生 。对 于 结 构相对 复 杂的 句 子 , 译者应 该认 真 揣 摩、缕 清层 次 。总 之 要 重 视 语 法 的 作 用, 增 强逻辑思辨能力 , 正确分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论