翻硕复习第十二讲缩句译法ppt课件.ppt_第1页
翻硕复习第十二讲缩句译法ppt课件.ppt_第2页
翻硕复习第十二讲缩句译法ppt课件.ppt_第3页
翻硕复习第十二讲缩句译法ppt课件.ppt_第4页
翻硕复习第十二讲缩句译法ppt课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 缩句译法Condensation 2 Iwaitedingrowingimpatiencetogetonmyway notforoneminutebutforquiteaconsiderabletime Itwasnearlyhalf pasttwowhenthebossfinished Hethencametomewiththeham putitinthebasketbesideme andinstructedmetodeliverittoacustomerwhohaditonorder 3 我想回家 越等越不耐烦 那里是等一会儿 一等就是半天 老板弄完时都快二点半了 然后 他就拿着那只火腿走过来 放在我身边的篮子里 叫我给一个订火腿的顾客送去 4 Thismeantgoingalongwayoutofmyroadhome soIlookedupandsaidtotheboss DoyouknowIfinishattwoonTuesday Ihaveneverseenamanlookmoreastonishedthanhedidthen Whatdoyoumean hegasped ItoldhimImeantthatIwoulddeliverthegroceriesasusual butnottheham 5 这就是说我得多走一大段才能到家 我就抬起头对老板说 你知道我礼拜二是两点钟下班的吗 我还没见过有人像他那次那么吃惊的呢 你什么意思 他气喘嘘嘘地说 我对他说 我的意思是 像平常那样捎点货倒可以 那只火腿可就不送了 6 HelookedatmeasifIweresomeunusualkindofinsectandburstintoastormofabuse ButIstoodfirm Hegavemeupashopelessandtriednewtactics Gooutandgotanotherboy heyelledatashop assistant 7 他盯着我 好像我是一条怪怪的小爬虫 然后暴跳如雷破口大骂起来 可是我丝毫不让步 他拿我没办法 就耍新花招 出去给我再找一个伙计来 他对一个店员大声喊道 8 Areyougoingtodeliverthemornot thebossturnedtomeandaskedinathreateningtone IrepeatedwhatIhadsaidbefore Then outofhere heshouted SoIgotout ThiswasthefirsttimeIhadserioustroublewithanemployer 9 你到底送不送 老板转过身子 以威胁的口吻问我 我把说过的话又重复了一遍 那就滚蛋 他喊道 于是 我就走出来了 这是我头一回和老板真正闹翻了脸 10 Teachingprocedures 1 Definition2 TypesofCondensation3 CondensationinE C 11 1 DefinitionCondensation thecompressionofaphraseintoaword aclauseintoaword group acomplexoracompoundsentenceintoasimplesentence twoormoresimplesentencesintoonesimplesentence etc intranslationsoastomakethetranslatedversionconciseorcontractedinlinewiththeagreedoracceptedusageofthetargetlanguage 缩句译法 就是根据原文的逻辑关系和译文的语言习惯 把原文中的一个句子紧缩成译文中另一个句子的组成部分 一般情况下 可将原文中较次要的句子紧缩为相对主要句子的组成部分 大多紧缩成状语 定语或同位语乃至主语等 12 2 TypesofCondensationA TypesofSentences1 SimpleS Wordgroup phrase2 CompoundS SimpleS3 ComplexS SimpleSB SentenceMembers1 Subjects2 Adverbials3 Attributes4 Appositives 13 1 Whenwineisin witisout 酒醉智昏 2 Leteverybodysharethefoodifthereisany 有饭大家吃 3 Onceacertainlimitisreached achangeintheoppositedirectionisinevitable 物极必反 4 Hewasveryclean Hismindwasopen 他为人单纯而坦率 2E ss 1C s 14 5 WhenwepraisetheChineseleadershipandthepeople wearenotmerelybeingpolite 我们对中国领导人和中国人民的赞扬绝不是出于虚假的礼貌 S Subject 6 卢嘉川挨近她 情不自禁地握住了她的手 这女孩的热情 大胆和奔向革命的赤诚深深感动了他 杨沫 青春之歌 LuJiachuan touchedbyherenthusiasm hercourageandrevolutionaryspirit steppeduptoherandcouldnotresisttakingherhands S Adv 15 7 汉字含义精深 而且具有文化上 语言结构上的复杂特性 英语中常常找不到完全能表达原意的对应词语 GiventheimplicationsandsubtletyandtheculturalandlinguisticcomplexitiesofChinesecharacters thereisoftennoEnglishequivalentthatcanconveythewholemeaningofanexpression S Adv 16 1 Condensephrasesorclauseswherenecessary 压缩短语或从句 1 Wemustbringforwardanewdesignattheearliestpossibledate 我们要尽早拿出新的设计方案 2 Ifthiscontinuesthelandwillsoonlooklikeadesert 长此以往 土地很快就会沙化的 17 3 Inthecourseofthesameyear warbrokeoutinthatarea 同年 战争在那个地区爆发了 4 Natureisbountifulinhervariety yeteconomicalinthewayshemakesthings 大自然丰富多彩却造物很吝啬 5 Attheearliestopportunityhewouldgosightseeingalongthewonderfulseasideroadinthewesternpartofthecity 一有机会 他就沿着城市西边的滨海公路去观赏风景 18 6 IshallbedelightedtomeetyouonFriday 16thFebruaryattheInternationalHotel 很高兴将于2月16日 星期五 在国际大酒店见到你 7 Therewasnolightinthem nofeeling nointerestinhiseyes 他的目光呆滞无光 淡漠无情 19 2 Condenseacomplexsentenceintoasimplesentence 缩成状语或定语等 1 Beforethenightwasfaradvanced theybegantomoveagainsttheenemy 入夜不久 没到深夜 他们就向敌人发起攻击了 2 Ishouldliketheproposaltobereadoutasitwasmade 我希望该提议如实宣读 3 Itisaprojectthatanswersmanypurposes 这项工程有多种用途 20 4 Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethepressureislow 空气从气压高的地方向气压低的地方移动 5 OnewasJim sgoldwatch whichhadbeenhisfather sandhisgrandfather s 一个是吉姆祖传三代的金表 6 Thespeedofsounddependsingeneralonthetemperatureofthesubstancethroughwhichitispassing 声速一般取决于传声物质的温度 21 7 Ifwedoathing weshoulddoitwell 要做就做好 8 Thereishardlyanyspotontheearthwheremenhaven tlivedanddied 人类的足迹遍布世界各地 9 Theliquidwaterisheatedsothatitbecomessteam 液态水受热而变成蒸汽 22 10 Itisnecessarythatthosemachinesshouldbelubricatedregularly 那些机器必须经常上润滑油 11 Thestructureofthesteelandtheresultingpropertieswilldependonhowhotthesteelgetsandhowquicklyorslowlyitiscooled 钢的结构和性质 视其加热程度和冷却快慢而定 23 翻译练习 1 Hisdeathisalosswhichstrikesallcountriesandusindividuals 所有的国家和我们每个人无不对他的逝世 所造成的损失 表示震惊 2 Itwasahopewhichreflectedtheconvictionexpressedsomeyearsearlierbythethenpresidentofthecountry Mr Johnson 这个希望反映了该国前总统约翰逊先生若干年前所表达过的信念 24 3 Life asopposedtothatmake believeofitwhichpoetryfurnishes isathingofscrapsandaccidents wantingunityandintelligibility 人生与诗歌里的虚构人生恰恰相反 人生只是零星片断 没有连贯 性 不可理喻 4 Itispossiblethattheyneverimaginedthatanyconsiderableamountofpublicopinionwouldberalliedintheirfavor 他们可能没想到绝大多数公众舆论会支持他们 25 5 TosaveembarrassmenttopeoplestilllivingIhavegiventothepersonswhoplayapartinthisstorynamesofmyowncontriving andIhaveinotherwaystakenpainstomakesurethatnooneshouldrecognizethem 书中 故事中角色的姓名全都是由我虚构的 而且务必要虚构得使人认不出是谁 以免使得那些活着 在世上 的人显得不安 6 Theyareparticipatinginamovementwhichisshakingtheworld 他们正在参加一项震惊世界的运动 26 3 Condenseacompoundsentenceintoasimplesentence 把并列句缩成简单句 1 FromFlorencetheriverArnorandowntoPisa andthenitreachedthesea 阿诺河从佛罗伦萨流经比萨入海 2 Thetimewas10pm andtrafficonthestreetwaslight 十点半时 街上往来的车辆少了 3 Itwasmid night andtherewasnotasinglesoulonthestreet 午夜时 街上寂静无人 4 ItwasanLST landingship tank anditwasalreadynearlyloadedwithtrucksandarmoredcars 这是一艘几乎装满了卡车和装甲车的坦克登陆艇 27 5 In1844 EngelsmetMarx andtheybecamefriends 1844年恩克思与马克思相遇并成为朋友 6 ThestimulationprovidedbyalatemysteryshowonTVorahardfoughtgameofchessorananimatedchatwithfriendsmaybedelightful butitwilltendtokeepuswideawake 很晚的引人入胜的电视节目 激烈的棋赛或跟朋友热烈的聊天 往往会使人过于兴奋 久久不能入睡 28 7 Itwasinmid August andtherepairsectionoperatedundertheblazingsun 八月中旬 修理组人员在骄阳下工作 8 In1985JanemetAlice andtheybecamefriends 1985年珍妮与爱丽丝相遇并成了朋友 9 Itwas1988 andIhadjustcomefromthenorthtoseekmyfortune 1988年我刚从北方来此寻找出路 29 4 Condensetwoormoresimplesentencesintoonesimplesentence 把两个或两个以上的简单句缩成一个简单句 1 HisfatherhadasmallbusinessinthecityofPisa ThiscityisinthenorthofItalynearthesea 他的父亲在意大利北部近海的比萨开小铺 2 Brownhadalongdiscussionwithhim Hegotnowhere 布朗与他谈过了 但毫无结果 3 ItwasontheearlymorningofApril2 1980 Thepilotswerebriefedinthereadyroom 一九八零年四月二日清晨 飞行员都在待命室接受飞行任务 30 4 Therearemenherefromalloverthecountry ManyofthemarefromtheNorth 从全国各地来的人中有许多是北方人 5 Homeaftertenyears Home Thewordhadmeantsomuchtohim 家 阔别了十年的家 这个字对他多亲切啊 6 Thefourmenhuddledthereandsaidnothing Theydarednotsmoke Theywouldnotmove 这四个人聚在那儿不说话 不敢抽烟 也不愿走开 31 7 Andasshethought itbecamemoreinvolved Hardertounderstand 她在这样想的时候 思绪更加紊乱 更加难以理解 8 Constructivecriticismshouldnotbreakfriendship Itshouldbreedmutualrespect 建设性的批评不会破坏友谊 反而会促进相互尊重 32 翻译练习 1 Whoknowsmostsaysleast Italianproverb 博学者寡言 2 Hewhowouldgatherrosesmustnotfearthorns Dutchproverb 有心摘花不怕刺 3 Sowthewindandreapthewhirlwind Bible 恶有恶报 33 4 Hewhogatherstoomuchholdsnothingfast 贪多必失 5 Asyoumakeyourbed soyoumustlieonit 自作自受 6 Takecareofthepence andthepoundswilltakecareofthemselves 积少成多 7 TellmewhomyouassociatewithandI lltellyouwhoyouare 从其交友 知其为人 34 8 Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold 久住遭人嫌 9 Hewhodoesnotadvancefallbackwards 不进则退 10 Learnfromnumerousmasters andyou llbecomeamaster 问遍千家成行家 35 ConclusionTheconcisenessoftheChineselanguagefindsitselfnotonlyinthenecessaryomissionofsomeEnglishwordsintranslation butintheskillfulcondensationofEnglishphrasesandsentencestr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论