大学英语综合教程4unit1-6 课后答案_第1页
大学英语综合教程4unit1-6 课后答案_第2页
大学英语综合教程4unit1-6 课后答案_第3页
大学英语综合教程4unit1-6 课后答案_第4页
大学英语综合教程4unit1-6 课后答案_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档第5题 Unit 11.Taxes are anobligationwhich may fall on everyday. 译文:纳税是每个人的义务。2.Weapplaudedthe authoritys decision not to close the hospital.译文:当局决定不关闭这家医院,对此我们拍手称赞。3.The doctors instructions must befulfilledexactly; the sick mans life depends on it.译文:必须严格遵照医嘱,病人的生命看就靠它了。4.Do these opinion polls reallymirrorwhat people are thinking?译文:民意测验真的能反映人们的想法吗?5.I prefer to think of memorization as a stepping-stone toflexibilityin use of words and phrases.译文:我更倾向于把记忆看做是灵活使用单词和词组的手段。6.In her office memos she tended todevaluethe work done by her staff.译文:在她的办公室备忘录中,她经常贬低下属的工作。7.The history of railroad transport has partly been a history ofstrivingor greater efficiency and profit.译文:铁路运输史在某种程度上是人们努力追求更高效率和更大收益的历史。8.He took on the new post without having the faintest idea of what itentailed.译文:他上任新职,却对这个职位的职责要求一无所知。9.He issupposedlyone of the greatest experts in that field.译文:他可能是那个领域最杰出的专家之一。10.Absolute secrecy is essential.Consequentlythe fewer who are aware of the project the better.Unit 21.By the age of 20, Mozart had written some ten operas and was well prepared for the demanding audiences thatawaitedhim inVienna.译文:20岁时,莫扎特已经创作了约十部歌剧,并为期待他演出的维也纳观众做好了充分的准备。2.After only three years in the American market, our USsales therehave overtakenthose inJapan.译文:进入美国市场仅仅三年后,我们在美国市场的销售额就已经超过了日本。3.Earthquakesposesuch serious danger to the country thatJapan has become a world leader in earthquake prediction, earthquake-proof construction techniques, and disaster preparedness by both civil defense forces and the general public.译文:地震对日本构成了极大的威胁,因此日本在地震预测、防震建筑技术以及民防队伍和公众应对灾难的能力方面都处于世界领先地位。4.American artists often took theircuesfrom European literary salons and art schools, and cultured Americans traveled toEurope to become educated.译文:美国艺术家经常从欧洲的文化沙龙和艺术院校得到启示,而有修养的美国人也去欧洲接受教育。5.A series of body explosionshas underminedall hopes for a peaceful solution in theMiddle East.译文:一系列人体爆炸事件破坏了和平解决中东问题的所有希望。6.When he realized the police hadspottedhim, the man made for the exit as quickly as possible.译文:当意识到警察已经认出他时,他赶紧向出口跑去。7.Many of the scientists and engineers arejudgedin terms of how profitable their achievements are.译文:人们根据其成就赢利的多少来评判大部分的科学家好工程师。8.A person who moves to a house on a busy street may initially bedistractedevery time a noisy vehicle drives by but after a month he will become used to it.译文:对刚搬到闹市区的人来说,起初可能会因为过往车辆的嘈杂声感到心烦意乱,但一个月之后就习惯了。9.These publishers all depended on the favor of the British crown for their existence, and so they only published materials that did notoffendroyalty.译文:出版公司能否生存下去完全依赖于英国君主的支持,因此他们只出版那些不冒犯王室的出版物。、10.They will seek to persuade others that they are moral in the accepted sense of the term in order tomasktheir motives to gain the awards.译文:他们试图说服别人相信他们是符合道德规范的,以此掩饰他们想要获奖的动机。Unit 31.Priests thought angrily that the soldiersviolatedthe church by using it as a stable.译文:牧师们很生气,认为士兵们把教堂当做马厩是对教堂的冒犯。2.Wederiveknowledge not only from books, but also from practice.译文:我们不仅从书本,而且从实践中获取知识。3.Yesterday I was caught in the rain, so now my nose is allblockedup and I can hardly breathe.译文:我昨天淋了雨,所以现在鼻塞,几乎无法呼吸。4.Thedefaultsystem in this lap-top computer is Windows XP.译文:这台便携式电脑的默认系统是Windows XP.5.He furtherrationalizedhis activities by convincing himself that he was actually promoting environmental protection.译文:他相信自己实际上促进了环境保护,并进一步以此为自己的行动辩解。6.The saxophonistquoteda Kenny Jin melodyGoing Homein his solo.译文:这位萨克斯管演奏者独奏了肯尼基的曲子回家。7.Through an exciting bid for building the bridge, we won theexclusivecontract in the end.译文:通过令人兴奋的建桥竞标,我们最终拿下了独家合同。8.She immediately called an office at the Naval Intelligence Service, who in turncontactedthe FBI.译文:她独立给海军情报处的一名军官打电话,这名军官又与联邦调查局取得了联系。9.After he reported the truth, he received manyanonymousletters and phone calls.译文:对真相进行了报道后,他收到许多匿名信和匿名电话。10.Do theychargefor the use of the telephone?Yeah! Half yuan per minute!译文:使用这部电话要收费吗? 是的,每分钟五角。Unit 41.It is well-known that photographic paper is highlysensitiveto light.译文:众所周知,摄影纸对光很敏感。2.The first part of Law School Admission Test evaluates skills in reading comprehension, in figureclassificationand in the evaluation of written material.译文:法学院入学考试的第一部分考查阅读理解、数字分类及书面教材评价能力。3.Because they are notsufficientlyliterate and job-prepared, some young people cant hold a job for long.译文:因为他们读写能力不够,对工作准备充分,有些年轻人在一个工作岗位上待的时间并不长。4.The boss managed tosteerthe discussion away from the subject of money and into the topic of environmental protection.译文:老板设法让大家不在讨论钱,转而谈论环境保护的话题。5.Samsfamiliaritywith pop music is so astonishing that he can sing a large number of pop songs.译文:萨姆对流行音乐的熟悉让人诧异,他竟然能唱大量的流行歌曲。6.His car broke down on the way andconsequentlyhe was late for the meeting with his clients.译文:他的车半路上抛锚了,因此与客户的约会迟到了。7.Onerewardof doing this social work is that I can learn to be independent, tolerant and get to meet people from different parts of the country.译文:做这项社会工作的好处之一就是我能学会独立、同忍并且能遇到来自全国各地的人们。8.Mary has got all the rightqualificationsfor the job but is temperamentally unsuitable for it.译文:玛丽具备从事该工作的一切合格的条件,唯独性情不合适。9.As college students, we should have a command of thefundamentalsof not only social sciences but also natural sciences.译文:作为大学生,我们不仅应该掌握社会科学的基本原则,还应该掌握自然科学的基本原则。10.The personnel manager said that he couldntevaluateMikes ability without actually seeing him at work.译文:认识经理说不亲眼见证迈克的工作,就评估不了他的能力。Unit 51.I have to question themoralityof forcing the injured to pay for the damage to the equipment.译文:迫使伤者为损坏的设备赔钱,我不禁质疑这一做法的道德性。2.Nothing will stop them in theirquestfor truth.译文:什么也阻止不了他们对真理的追求。3.I think the way shes been treated is a(n)downrightdisgrace.译文:我认为她被对待的方式完全是种耻辱。4.Headvocatedtaking a more long-term view.译文:他主张以更长远的观点看待问题。5.This writer, as well as hiscontemporarieswas interested in the same subjects.译文:这名作家和他同时代的人都对同一主题感兴趣。6.She says hell come back, but shesdeceivingherself.译文:她说他会回来,但这只是咋自欺欺人罢了。7.Some people think that uncontrolled economic growth and environmental stability are mutuallyexclusive.译文:有些人认为无节制的经济增长和环境稳定是相互排斥的。8.He got ten years in prison for withholding evidence andobstructingthe course of justice.译文:他因隐瞒证据、阻碍司法程序而被判十年监禁。9.Two of the soldiers were killed and the rest werecaptured.译文:两名士兵被杀,其他人被俘。10.A guiltyconscienceprevented her from sleeping at night.译文:内疚使她夜不能寐。Unit 61.There were joyous celebrations all over the country, with parades and the ringing of church bells to honor the greatachievement.译文:举国上下一片欢腾,人们举行游行并敲响了教堂的钟声,来庆祝这一伟大的成就。2.Yourself-esteemis your good opinion of yourself or your respect for yourself.your good opinion of yourself or your respect for yourself.译文:自尊是你对自己的好评价或你对自己的尊敬。3.It is aprimitiveinstinct to flee a place of danger.译文:逃离危险的地方时一种原始的本能。4.Later, some of his findingsarousedmuch popular interest in his book.译文:后来,他的一些调查结果引起了人们对他的书的广泛关注。5.Sheidentifiedherself with the compaign against drug abuse.译文:她认同这场反对滥用毒品的战争。6.The issue has caused great tension between the two countries and could lead to a militaryconfrontation.译文:该事件造成了两国关系紧张并可能导致军事对抗。7.Your statement is inconflictwith the rest of evidence.译文:你的陈述和接下来的证据不一致。8.Most of the students have already felt the pressure ofsoaringinflation.译文:大多数学生已经感受到不断加剧的通货膨胀的压力。9.Dozens of homes have had to beabandonedas the sea has crept farther and farther inland.译文:由于海水逐渐向内陆侵入,许多国家不得不丢弃。10.After he won the amateur championship, he turned himself to aprofessionalboxer.赢得了业余比赛的冠军后,他转为职业拳击手。第六题Unit 11.This period is usuallyreferred to asthe postwar period.译文:这段时期通常被称为战后时期。2.It would be a setbackat bestif we were denied the use of their software.译文:如果不允许我们是有他们的软件,这充其量不过是个挫折。3.We make people mentally old by retiring them, and we may evenby the same tokenmake them physically old.译文:退休不但使人精神变老,甚至同样也使他们的身体衰老。4.I know that the publicat largearent interested in this issue.译文:我知道公众一般对这个问题并不感兴趣。5.My sister was alwaysheld upto measa model child.译文:姐姐常常被拿来作我的榜样。Unit 21.This work hasbrought outthe best in him even though he is not as good usually.译文:这份工作使他表现出了他最好的一面,尽管他平时表现并没有那么好。2.He likes all winter sportswith the exception ofskiing is too dangerous.译文:他喜欢出了滑雪之外所有的冬季运动,因为他认为滑雪太危险了。3.During the last 20 years, computing power has doubled about every 18 monthsthanks tothe creation of faster microprocessors, the incorporation of multiple microprocessor designs, and the development of new storage technologies.译文:在过去的20年里,由于速度更快的微处理器的发明、多项微处理器设计的融合以及新储存技术的发展,计算能力每18个月就会提高一倍。4.Dont let yourself betaken inby those advertisements, which offer false information and mislead you.译文:不要让自己被那些广告所蒙蔽,它们提供的是虚假信息并且会误导你。5.During the years following World War II, the United States and the former Soviet Union engaged in efforts to construct intercontinental ballistic missilescapable oftraveling thousands of miles armed with multiple nuclear warheads.译文:二战后的这些年里,美国和前苏联都致力于研制洲际弹道导弹,这种导弹配有数枚核弹头,能够穿行数千里。Unit 31.Whether you go on with your study or notis up toyou.译文:是否继续求学取决于你自己。2.Yesterday the heavy fogresulted ina car crash on the highway.译文:昨天饿大雾导致高速公路发生了车祸。3.Hewas charged withdriving a car while under the influence of alcohol.译文:他被指控酒后驾车。4.Itwas unlikelyfor him to tell her the truth that her son died in the war, because her husband just went out of this world last month.译文:他不可能把她儿子阵亡的真相高速她,因为上个月她丈夫刚刚去世。5.Who are in charge ofhanding outthese leaflets?译文:谁负责散发这些传单?Unit 41.Our trip was a disaster.As forthe hotel, it was very dirty, wet, and cold. In addition, it was miles away from the city center.译文:我们的旅行简直就是灾难。至于旅馆,肮脏、潮湿又还冷。除此之外,它距离市中心还有数英里之远。2.All of the participants are trained tofocustheir mindsondetails.译文:要训练所有的参加者都专注于细节。3.Students of psychology willbenefitgreatlyfromthe study of literature as provides insights into human behavior.译文:学习文学将使学心理学的学生受益匪浅,因为文学能洞察人的行为。4.When I was a college student, I neverfailed towrite to my parents every week.译文:当我还是大学生时,每星期我都不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论