家具购货合同2014070302 咖啡桌.doc_第1页
家具购货合同2014070302 咖啡桌.doc_第2页
家具购货合同2014070302 咖啡桌.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

购 货 合 同PURCHASE CONTRACT合同编号:0107140001Contract No.: 0107140001签订日期:2014年7月15日 Date:2014-07-03签订地点:东莞 中国Signed at: DONGGUAN CHINA1.买方: Buyer:ATRYZ INTERNATIONAL LIMITED地址: FLAT/RM 1103, 11/F HANG SENG MONGKOK BUILDING, 677 HATHAN ROAD, MONGKOK KLN电话(Tel): 076985844666 传真(Fax):076989638450 2.卖方: Seller: 地址: Address: 电话(Tel): 86-21-63390636 传真(Fax): 86-21-63390736经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Seller and Buyer have confirmed that the Contract is concluded in accordance with the terms and conditions stipulated below:3. 商品名称及规格Name of Commodity & Specification4. 数量Quantity5. 单价Unit Price6. 总金额Amount USD合计:467700.00Totally:467700.007.总值(大写):美元肆拾陆万柒仟柒佰元整Total Value (in uppercase letters): 卖方银行信息(Bank Account Information of Seller):收款单位(Company):银行名称(Bank):银行账号(Account No.):银行地址(Bank Address):银行代码(Swift):8. 允许溢短_0_%。More or less clause: allow the quantity and value of more or less than _0 _%. 9.成交价格术语:FOBTerms:FOB SHANG HAI FOB CFR CIF DDU11.包装:出口AB5层纸箱Packing: 12.运输标志Shipping Mark: SAMSON13.运输起讫:由_上海_(装运港)到_勒阿弗尔_(目的港)。Shipment from SHANGHAI (Port of Shipment) to LE HAVRE (Port of Destination).14.转运:允许不允许;Transhipment:allowednot allowed 分批装运:允许不允许Partial shipment: allowednot allowed装船时间/交货期限:2014年8月7日前Shipment Time: 15.保险:由_方按发票金额的_%投保_,加保_ _, 从_到_。Insurance: to be covered by the for % of the invoice value covering ,additional insurance ,from .16.付款条件:Terms of Payment:买方应于本合同签订之日的【5】天内,通过电汇方式向卖方支付合同货款的20%作为定金;余下货款应于货物预计到达目的港之日前7天支付。Buyer shall pay to Seller 20% of contract price as down payment by wire transfer within【5】days upon theconclusion of this Contract; and the remaining contract price shall be paid 7 days before the expected arrival date at the Port of Destination. 17.装运通知:一旦装运完毕,卖方应立即电告买方合同号、品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。Shipping advice: Seller shall immediately, after the completion of loading, advises Buyer the Contract No., names of commodity, shipped quantity, total invoice value, gross weight, names of vessel and date of departure by EmailL/FAX.18. 卖方应在货物装运之后 7 天之内将下列文件复印件提交买方: Seller shall present the following copied documents to Buyer within 7 days after shipment 整套清洁提单 FULL SET CLEAN ON BOARD BILLS OF LADINGS 原产地证书/A表格 CERTIFICATE OF ORGIN/FORM A 商业发票 COMMERCIAL INVOICE 包装单 PACKING LIST 19.检验与索赔:Inspection and Claims:卖方在发货前由买方指定TUV 交货前抽样检查检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明。Buyer shall have the quality, specification, quantity inspect of the goods by the TUV FRI Inspection Authority, which shall issues Inspection Certificate before shipment.20. 知识产权 Intellectual Property Right 如有任何第三方对于在 xxxx 使用卖方提供的部分或全部货物提出关于侵犯专利权、商标权、或工业产权的侵权指控,卖方需对因此产生的事项负责并承担可能发生的一切法律责任和经济损失。Seller shall indemnity Buyer against all third party claims of infringement of patent, trademark or industrial design rights arising from use of the Goods, or any part thereof in x x x x , In case any third party claims a charge of infringement, Seller shall be responsible for the matter with the third party and bear all legal and financial responsibility which may arise.21.不可抗力:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。Force Majeure: Seller shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this Contract due to Force Majeure, but Seller shall advises Buyer in time of occurrence of the above.22.争议的解决方式:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Disputes settlement: Any disputes arising out of or relating to the Contract, shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with the rules of Commission. The arbitral award is final and binding upon both parties.23.法律适用:本合同适用中华人民共和国法律。Law application: the Contract shall be governed by the Peoples Republic of China.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会INCOTERMS 2000。The terms in the Contract based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.24.文字:本合同中、英文两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。Version: This Contract is written in both Chinese and English with equal authenticity, in the event of any discrepancy between the two languages, the Chinese version shall prevail.25.附加条款:(本合同上述条款与下列附加条款有抵触时,以下列附加条款为准)Additional Clause: (Conflicts between Contract clause listed above and the following additional clause, if any, it is subject to following additional clause). (1)BL文件要求( Required Bill of Lading details) :SHIPPER:ATRYZ INTERNATIONAL LIMITED FLAT/RM 1103, 11/F HANG SENG MONGK OK BUILDING, 677 NATHAN ROAD, MONGKOK, KOWLOONCONSIGNEE:SAMSON S.A.R.L. 40.RUE JEAN MONNET 68200 MULHOUSE-FRANCE TEL:0389427515 FAX:0389429152NOTIFY PARTY:CELTIC GLOBAL SERVICES ZA CROAS AR NEZIC 29800 ST THONAN CTC:ENORA ROUMIER PH:0033298338458 (3)26. 本合同的附件是合同不可分割的一部分,与本合同具有同等的法律效力。 The Appendix(s) to this

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论