基于“自主学习”原则上的英语词汇教学.doc_第1页
基于“自主学习”原则上的英语词汇教学.doc_第2页
基于“自主学习”原则上的英语词汇教学.doc_第3页
基于“自主学习”原则上的英语词汇教学.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于“自主学习”原则上的英语词汇教学基于“自主学习”原则上的英语词汇教学摘要:基于“自主学习”原则上的英语词汇教学有一定的意义和可行性。本文阐述了“自主学习”原则上的英语词汇教学的重要性和可行性。探讨了词汇知识教学中语义知识和词汇策略知识的教学,介绍了有关方面部分可行的教学方法;教学方针以培养学习者“自主学习”能力为主,帮助学习者在已有的知识上建构新知识;目的在于培养学习者的语言学习思维、开拓词汇使用视野、提高实际运用词汇的能力。 关键词:词汇;语义;策略;英语教学 “自主学习”( autonomous learning ) 这个概念起源于20世纪60年代的关于发展终身学习技能和培养独立思维者的辩论。它主要包括以下几个过程:自我监控(self-monitoring )、自我指导(self-instruction )、自我评价(self-evaluation )和自我强化( self-inforcement )。根据“自主学习”的概念,外语教学的目标应朝着培养学习者的自我学习能力,提高其学习策略,使其终身受益的方向发展。本文着重探讨英语教学中以“自主学习”为目标的词汇教学。一、 语义知识语义知识的定义是: 习得一个二语词,意味着不但要知道它的最常用词义,还要知道它的其他意义;不但要知道它的字面义,还要知道它的非字面义;此外还要了解它的语义值。( Richards,1976; Taylor,1990)根据此定义,在语义知识的教学中,除了传统的对词汇的多义解释之外,可把此词放入句中,在句子的层面上使学习者掌握词的语义知识。如在学习单词“bear”时,可结合此词的多义性介绍由此词的多义引起的歧义句,“bear”带有双义:1. 忍受 2.怀孕 此词在下面的句中可引起下列歧义句:例1:She cant bear children so she never talks about them.此句中“bear”的意思是可以是“怀孕”,可译为“ 因她不能怀孩子,所以她从不谈论他们。句中“bear”的意思也可以是“忍受”,也可译为“ 因她不能忍受孩子,所以她从不谈论他们。”再看下句中由“overlook” 引起的歧义句:例2:The police on duty overlooked the meeting.此句无论从结构上还是词汇方面来看都很简单,但仔细推敲,也有两种完全不同的意思。英语单词 “overlook”带有两种完全不同意思的。 A. 忽视 ,未注意到。B.眺望,俯视。此句的第一层意思是:The police on duty failed to notice the meeting. 可译为“ 值勤的警察没注意到聚会。” 此句的第二层意思是:The police on duty kept watching on the meeting. 可译为“值勤的警察一直在观望聚会。” 在这种层面上进行词汇教学,学习者能从句子层面上习得语义知识,扩大了词汇量,扩展了思维,能把所学知识用于实践。此外,语义知识还可关联到英语习语,成语,谚语的教学。在讲解与习语有关的词时,可介绍相关习语。如在讲解单词“leap ” 可介绍: “Look before you leap. ” “三思而后行”。在讲解单词“ poison” 时可介绍 “One mans meat is another mans poison.” “对甲来说有益,对乙却有害。”奈达(1969)认为,如果碰巧在翻译过程中译入语既能保持源语的形式又能保持源语的内容,那就更好。”此概念对词汇学习也同样可实施,因词汇的选用直接影响着翻译。在习语教学中,除介绍些与中文顺序完全一致的英语短语习语外,如 “好久不见“ long time no see “ ,还可介绍部分在英文和中文两种语言中具有相似性习语和成语,便于学习者记忆和使用。例如下列习语和成语在英文和中文两种语言中具有相似性。be head and shoulders above others可译:出人头地cry at the top of the voice 可译:大声疾呼turn white into black 可译:颠倒黑白go through fire and water可译:赴汤蹈火see far and wide 可译:高瞻远瞩众所周知,与汉语一样,英语习语,成语,谚语中蕴涵了丰富的文化历史知识,在实践中使用频率很高,应把它放入词汇教学的一部分。在用词方面,由于中西文化的差异,某些动词带有溶厚的文化色彩。中国人和西方人在情绪性方面的差异,都可以依据文化上的差异加以解释。中国人和西方人不同的传统,使得一些共同的行为模式有着不同的文化涵义,这种差异直接反映在语言的词义上。例如,在某些动词的使用中,汉语中用施动性动词,强调施用动作,像“踢”足球,“打”牌,“拉”小提琴,“弹”钢琴。而在英语中都用“play”, 如:play basketball打篮球;play cards打牌;play violin拉小提琴;play piano弹钢琴;play chess下棋。同样,汉语中有些词的词性也带有强烈中国文化的色彩。如典型的动词“吃”。中国人讲究“吃”,推崇“吃”的文化。常言道:“吃在中国”。中国人在吃方面花很多时间,中国菜肴的制作精良是西餐无法比拟的。这种吃的文化导致汉语中出现大量的由“吃”字组成的词语,如“吃得开”、“吃香”“吃苦”、“吃香的喝辣的”、“吃醋” “吃得住”、“自讨苦吃”、“吃闭门羹”等。在语义知识的教学中,结合中西文化,介绍习语、成语,突显带有特征的词,能开拓学习者的思维,扩大学习者语义知识的视野,利于学习者的“自主学习”。二、词汇策略知识词汇策略知识指的是:“词汇学习策略指学习者为了促进词汇的习得、记忆、提取和使用,所采取的行动、步骤、计划、做法等。”词汇策略知识的教学成效对学习者影响很大,在翻译、写作、交际过程中,在词汇中如何搜寻选择合适的词汇,句型都取决于词汇策略知识。它的教学面涉及很广,词汇策略知识的教学不应仅仅限制在词汇层面,因词汇与句型语法是相连的,可结合句法和语法等方面的教学。笔者在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论