深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法-bilingual.doc_第1页
深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法-bilingual.doc_第2页
深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法-bilingual.doc_第3页
深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法-bilingual.doc_第4页
深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法-bilingual.doc_第5页
免费预览已结束,剩余11页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Administrative Measures for Funds Raised by Companies Listed on the Shenzhen Stock Exchange深圳证券交易所上市公司募集资金管理办法Promulgating Institution:Shenzhen Stock ExchangePromulgating Date:01/30/2008Effective Date:01/30/2008Validity Status:Valid颁布机关:深圳证券交易所颁布时间:01/30/2008实施时间:01/30/2008效力状态:有效Text正文Chapter 1 General Provisions第一章 总 则 Article 1 With a view to regulating the management of funds raised by listed companies and improving the efficiency relating to the use of the funds raised, these Measures are formulated pursuant to the Company Law of the Peoples Republic of China, the Securities Law of the Peoples Republic of China, the Administrative Measures for Initial Public Offering and Listing of Shares, the Administrative Measures for Securities Issuance of Listed Companies and the Stock Listing Rules of the Shenzhen Stock Exchange. 第一条 为规范上市公司募集资金管理,提高募集资金的使用效率,根据公司法、证券法、首次公开发行股票并上市管理办法、上市公司证券发行管理办法、深圳证券交易所股票上市规则,制定本办法。 Article 2 These Measures shall be applicable to companies listed on the main board of the Shenzhen Stock Exchange (SZSE) (hereinafter referred to as the Exchange). 第二条 本办法适用于深圳证券交易所(以下简称本所)主板上市公司。 Article 3 For the purpose of these Measures, the funds raised shall refer to the funds raised from investors by listed companies through public offering of securities (including initial public offering (IPO), shares allotment, follow-on issuance and issuance of convertible corporate bonds, convertible corporate bonds with warrants, etc.) or through non-public offering of securities, which are intended for specific purposes. Where a listed company purchases assets from specific sources by means of securities issuance as the payment method, Chapter 6 of these Measures shall apply. 第三条本办法所称募集资金是指上市公司通过公开发行证券(包括首次公开发行股票、配股、增发、发行可转换公司债券、分离交易的可转换公司债券、权证等)以及非公开发行证券向投资者募集并用于特定用途的资金。上市公司以发行证券作为支付方式向特定对象购买资产的,按照本办法第六章执行。 Article 4 Directors of listed companies shall be responsible for establishing and perfecting the management system for funds raised by listed companies, and shall ensure the effective implementation thereof. The management system for the funds raised shall have explicit stipulations on the deposit, use, alteration, and supervision of the special accounts for funds raised, as well as on the investigation for liabilities. 第四条上市公司董事应当负责建立健全上市公司募集资金管理制度,并确保该制度的有效实施。募集资金管理制度应当对募集资金专户存储、使用、变更、监督和责任追究等内容进行明确规定。 Article 5 Where the investment projects for the funds raised are implemented by subsidiaries of listed companies or by other enterprises controlled by listed companies, these Measures shall apply. 第五条募集资金投资项目通过上市公司的子公司或上市公司控制的其他企业实施的,适用本办法。 Article 6 During the continuous supervision period, a sponsor agency shall bear the sponsor responsibilities for the management of the funds raised by listed companies, and the sponsor agency and sponsor representatives shall supervise, on a continuous basis, the management of the funds raised by listed companies pursuant to the Interim Measures for the Sponsor System for the Issuance and Listing of Securities and relevant provisions under these Measures. 第六条保荐机构在持续督导期间对上市公司募集资金管理负有保荐责任,保荐机构和保荐代表人应当按照证券发行上市保荐制度暂行办法及本办法的相关规定履行上市公司募集资金管理的持续督导工作。Chapter 2 Deposit in Special Accounts for Funds Raised第二章 募集资金专户存储 Article 7 A listed company shall prudently choose a commercial bank to open a special account for funds raised (hereinafter referred to as the Special Account). The funds raised shall be deposited in the Special Account designated by the board of directors for concentrated management, and the Special Account shall not keep funds other than the funds raised or be used for other purposes. The funds needed by a single investment project shall be deposited in the same Special Account, and the number of special accounts for the funds raised shall not exceed the number of projects invested by the funds raised. 第七条 上市公司应当审慎选择商业银行并开设募集资金专项账户(以下简称“专户”),募集资金应当存放于董事会决定的专户集中管理,专户不得存放非募集资金或用作其它用途。同一投资项目所需资金应当在同一专户存储,募集资金专户数量不得超过募集资金投资项目的个数。 Article 8 A listed company shall, within one (1) month after the funds raised are put in place, sign a tripartite supervision and administration agreement (hereinafter referred to as the Agreement) with the sponsor agency and the commercial bank in which the funds raised are deposited (hereinafter referred to as the Commercial Bank). The agreement shall at least include the following information:(1) the number of the special account for funds raised, projects for funds raised involved in the account, and the amount and the term of the deposit;(2) where the cumulative amount drawn by a listed company from the Special Account at one time or in twelve (12) months exceeds RMB 50 million or 20% of the total amount of the Special Account, the listed company and the Commercial Bank shall notify the sponsor agency in a timely manner;(3) the listed company shall obtain the bank reconciliation statement from the Commercial Bank on a monthly basis, and copy the same to the sponsor agency;(4) the sponsor agency may, at any time, visit the Commercial Bank to inquire about relevant information of the Special Account;(5) the sponsor agency shall check the deposit in the special account for funds raised at the same time when conducting quarterly on-site inspection of the listed company;(6) where the Commercial Bank fails to issue bank reconciliation statements to, or notify the sponsor agency of large-amount withdrawals from the Special Account in a timely manner for three (3) times, or fails to coordinate with the sponsor agency in inquiries and investigations of materials of the Special Account, either the sponsor agency or the listed company may terminate the Agreement unilaterally, and the listed company may, upon termination of the Agreement, cancel the special account for funds raised;(7) the supervisory duties of the sponsor agency, the notification and cooperation duties of the Commercial Bank, and the mode of supervision by the sponsor agency and the Commercial Bank over the use of the funds raised by the listed company; (8) rights and obligations of the listed company, the Commercial Bank and the sponsor agency; and(9) liabilities of the listed company, the Commercial Bank and the sponsor agency for breach of contract.The listed company shall, upon execution of the above Agreement, submit the same to the Exchange for record-filing purposes in a timely manner and make an announcement on the main contents of the Agreement.Where the above Agreement is terminated prior to the expiration of the term of validity, the listed company shall sign a new Agreement with the parties concerned within one (1) month upon the date of termination of the previous Agreement, and announce the same after having submitted the same to the Exchange for record-filing purposes. 第八条 上市公司应当在募集资金到位后一个月内与保荐机构、存放募集资金的商业银行(以下简称“商业银行”)签订三方监管协议(以下简称“协议”)。协议至少应当包括以下内容: (一)募集资金专户账号、该专户涉及的募集资金项目、存放金额和期限; (二)上市公司一次或12个月内累计从该专户中支取的金额超过5000 万元或该专户总额的20%的,上市公司及商业银行应当及时通知保荐机构; (三)上市公司应当每月向商业银行获取银行对账单,并抄送保荐机构; (四)保荐机构可以随时到商业银行查询专户资料; (五)保荐机构每季度对上市公司现场调查时应当同时检查募集资金专户存储情况; (六)商业银行三次未及时向保荐机构出具银行对账单或通知专户大额支取情况,以及存在未配合保荐机构查询与调查专户资料情形的,保荐机构或者上市公司均可单方面终止协议,上市公司可在终止协议后注销该募集资金专户; (七)保荐机构的督导职责、商业银行的告知、配合职责、保荐机构和商业银行对上市公司募集资金使用的监管方式; (八)上市公司、商业银行、保荐机构的权利和义务; (九)上市公司、商业银行、保荐机构的违约责任。 上市公司应当在上述协议签订后及时报本所备案并公告协议主要内容。 上述协议在有效期届满前提前终止的,上市公司应当自协议终止之日起一个月 内与相关当事人签订新的协议,并及时报本所备案后公告。Chapter 3 Use of the Funds Raised第三章 募集资金使用 Article 9 A listed company shall use the funds raised pursuant to the investment plan for the funds raised as promised in the prospectus. In the event of any circumstances severely affecting the normal implementation of the investment plan for the funds raised, the listed company shall report the same to the Exchange in a timely manner and make an announcement thereon. 第九条上市公司应当按照招股说明书或募集说明书中承诺的募集资金投资计划使用募集资金。出现严重影响募集资金投资计划正常进行的情形时,上市公司应当及时报告本所并公告。 Article 10 Except in the case of financial enterprises, investment projects for the funds raised shall not be such investments with financial nature as the holding of transaction-oriented financial assets and available-for-sale financial assets, lending to others, entrusted wealth management, etc, and shall not be direct or indirect investment in companies whose main business is the trading of marketable securities.A listed company shall not use the funds raised for pledged and entrusted loans, or for any other investment whose purpose is inconsistent with that of the funds raised. 第十条 除金融类企业外,募集资金投资项目不得为持有交易性金融资产和可供出售的金融资产、借予他人、委托理财等财务性投资,不得直接或者间接投资于以买卖有价证券为主要业务的公司。 上市公司不得将募集资金用于质押、委托贷款或进行其他变相改变募集资金用途的投资。 Article 11 A listed company shall make specific provisions on the application, examination and approval, and execution power of and the procedures for the use of the funds raised.A listed company shall ensure the authenticity and fairness of the use of the funds raised, prevent any appropriation or embezzlement by affiliated parties of the funds raised, and take effective measures to prevent affiliated parties from taking advantage of the investment projects for the funds raised to gain improper benefits. 第十一条 上市公司应当对募集资金使用的申请、审批、执行权限和程序作出具体规定。 上市公司应当确保募集资金使用的真实性和公允性,防止募集资金被关联人占用或挪用,并采取有效措施避免关联人利用募集资金投资项目获取不正当利益。 Article 12 A listed company shall, at the end of each accounting year, fully verify the progress of the investment projects for the funds raised.As regards an investment project for the funds raised, where the difference between the funds raised actually used in a given year and the amount estimated for the year in the investment plan of the funds raised as previously released is greater than 30%, a listed company shall adjust the investment plan of the funds raised, and disclose in the periodic report such information as the annual investment plan of the funds raised last time, actual progress of the investment project, the projected investment plan by year upon revision and the reasons for relevant changes in the investment plan, etc. 第十二条 上市公司应当在每个会计年度结束后全面核查募集资金投资项目的进展情况。 募集资金投资项目年度实际使用募集资金与前次披露的募集资金投资计划当年预计使用金额差异超过30%的,上市公司应当调整募集资金投资计划,并在定期报告中披露前次募集资金年度投资计划、目前实际投资进度、调整后预计分年度投资计划以及投资计划变化的原因等。 Article 13 Where any of the following circumstances occur to an investment project for the funds raised, a listed company shall make re-evaluation or estimation on the feasibility and/or the projected earnings of the project, and decide whether or not to continue the implementation of the project, and disclose project progress, reasons for abnormality and the revised investment plan of the funds raised in the latest periodic report:(1) where the market environment for the investment project for the funds raised has undergone material changes;(2) where the investment project for the funds raised has been standing idle for over one (1) year;(3) where the deadline of the previous investment plan of the funds raised has expired and the amount invested by the funds raised fails to reach 50% of the amount as set out by the relevant plan; or(4) where abnormal situation takes place in other investment projects for the funds raised 第十三条 募集资金投资项目出现以下情形的,上市公司应当对该项目的可行性、预计收益等进行重新评估或估算,决定是否继续实施该项目,并在最近一期定期报告中披露项目的进展情况、出现异常的原因以及调整后的募集资金投资计划: (一)募集资金投资项目市场环境发生重大变化; (二)募集资金投资项目搁置时间超过一年; (三)超过前次募集资金投资计划的完成期限且募集资金投入金额未达到相关计划金额50%; (四)其他募集资金投资项目出现异常的情形。 Article 14 Where a listed company decides to terminate the original investment project for the funds raised, the company shall scientifically and prudentially select new investment projects as soon as possible. 第十四条 上市公司决定终止原募集资金投资项目的,应当尽快科学、审慎地选择新的投资项目。 Article 15 Where a listed company replaces the self-raised funds previously put into the investment project with the funds raised, the same shall be carried out only after the special audit conducted by an accounting firm, and subject to the explicit consent of the sponsor agency as well as the approval of the board of directors of the listed company upon deliberation, except for where the application documents for issuance have disclosed the proposed replacement of the pre-invested self-raised funds, which is fixed, with the funds raised. 第十五条 上市公司以募集资金置换预先已投入募集资金投资项目的自筹资金的,应当经会计师事务所专项审计、保荐机构发表明确同意意见,并经上市公司董事会审议通过后方可实施。发行申请文件已披露拟以募集资金置换预先投入的自筹资金且预先投入金额确定的除外。 Article 16 A listed company may use idle raised funds to supplement the working capital, provided that the following conditions are satisfied:(1) the purpose of the funds raised shall not be changed covertly or otherwise;(2) the normal implementation of the investment plan for the funds raised shall not be affected;(3) the period for a single supplement of the working capital shall not exceed six (6) months; and(4) the independent director and the sponsor agency shall separately give express consents.Where the idle raised funds are used for supplementing the working capital, the funds shall be limited only to the use for production and operation activities relating to the main business of the listed company, and shall not be used, covertly or otherwise, for the placement of or subscription for new shares, or for the trading of stocks, derivatives thereof and convertible corporate bonds. 第十六条 上市公司可以用闲置募集资金用于补充流动资金,但应当符合以下条件: (一)不得变相改变募集资金用途; (二)不得影响募集资金投资计划的正常进行; (三)单次补充流动资金时间不得超过6个月; (四)独立董事及保荐机构须单独出具明确同意的意见。 闲置募集资金用于补充流动资金时,仅限于与主营业务相关的生产经营使用,不得直接或间接用于新股配售、申购,或用于股票及其衍生品种、可转换公司债券等的交易。 Article 17 Where a listed company uses idle raised funds to supplement the working capital, the same shall be adopted by the board of directors of the listed company upon deliberation, and be reported to the Exchange within two (2) trading days. An announcement containing the following information shall be made:(1) basic information of the funds raised in this time, including the time, amount and investment plan for the funds raised;(2) situations on the use of the funds raised;(3) the amount and term of the supplement of the working capital by the idle raised funds;(4) the estimated amount of financial costs to be saved due to the supplement of the working capital by idle raised funds, the causes for shortage of the working capital, whether there exist changes of the investment direction of the raised funds in disguised form, and measures ensuring the normal implementation of the project for the funds raised;(5) opinions given by the independent director and the sponsor agency; and (6) other information as required by the Exchange.Where the idle raised fund accounting for 10% of the funds raised this time is used to supplement the working capital, the same shall be adopted by the general meeting upon deliberation, and online voting shall be available. After the supplement of the working capital expires, the listed company shall report to the Exchange within two (2) trading days and make an announcement thereon. 第十七条 上市公司用闲置募集资金补充流动资金事项,应当经上市公司董事会审议通过,并在2 个交易日内报告本所并公告以下内容: (一)本次募集资金的基本情况,包括募集资金的时间、金额及投资计划等; (二)募集资金使用情况; (三)闲置募集资金补充流动资金的金额及期限; (四)闲置募集资金补充流动资金预计节约财务费用的金额、导致流动资金不足的原因、是否存在变相改变募集资金投向的行为和保证不影响募集资金项目正常进行的措施; (四)独立董事、保荐机构出具的意见; (五)本所要求的其他内容。 超过本次募集资金金额10%以上的闲置募集资金补充流动资金时,须经股东大会审议通过,并提供网络投票表决方式。补充流动资金到期后,上市公司应当在2个交易日内报告本所并公告。Chapter 4: Change of Investment Direction of Raised Funds第四章 募集资金投向变更 Article 18 In the event of any of the following events occurring to a listed company, it shall be deemed as a change in the investment direction of the funds raised:(1) cancellation of the original project for the funds raised, followed by the implementation of a new project;(2) any change in the subject implementing the investment projects for the funds raised;(3) any change in the place for implementing the investment projects for the funds raised;(4) any change in the implementing methods of the investment projects for the funds raised;(5) the difference between the actual amount invested and the planned investment amount exceeding 30% of the latter; or(6) other events constituting a change in the investment direction of the funds raised as deemed by the Exchange. 第十八条 上市公司存在以下情形的,视为募集资金投向变更: (一) 取消原募集资金项目,实施新项目; (二) 变更募集资金投资项目实施主体; (三) 变更募集资金投资项目实施地点; (四) 变更募集资金投资项目实施方式; (五) 实际投资金额与计划投资金额的差额超过计划金额的30%; (六) 本所认定为募集资金投向变更的其他情形。 Article 19 A listed company may not change the investment direction of the funds raised unless the change is deliberated by the board of directors and approved by the general meeting. In principle, the investment direction of the funds raised upon alteration by the listed company shall be limited to its main business. 第十九条 上市公司应当经董事会审议、股东大会批准后方可变更募集资金投向。上市公司变更后的募集资金投向原则上应当投资于主营业务。 Article 20 A listed company shall prudentially make feasibility analysis on the investment projects for the funds raised after the proposed changes, make sure that the investment project has good market prospect and profitability, effectively prevent investment risks and improve the efficiency of the use of the funds raised. 第二十条上市公司董事会应当审慎地进行拟变更后的新募集资金投资项目的可行性分析,确信投资项目具有较好的市场前景和盈利能力,有效防范投资风险,提高募集资金使用效益。 Article 21 Where a listed company proposes to change the investment direction of the funds raised, the company shall, within two (2) trading days upon submission of the same to the board of directors for deliberation, report to the Exchange and announce the following information:(1) basic information of the original project and the specific reasons for the change;(2) basic information of the new project, feasibility analysis, economic benefits analysis and risk reminder;(3) the investment plan for the new project;(4) an explanation on that new project has been approved b

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论