




已阅读5页,还剩39页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 本论文探讨了朱生豪翻译莎测素体诗的节咎特征 分析了翻译作品鲜明的音乐性和 节奏燎的构成形式及其内在关联 本文分成三个部分 第一章首先介绍了作为源文本的莎剧素俸诗的节德特征 并揭 示了索体诗音乐性的重要内容 声音节奏与意义节奏的相互关系 第二章对朱生豪译本 的声音节奏特短进彳亍分析 朱生豪用押韵的文体来翻译不期韵的索体诗 论文分板了这 种特殊误译 并推广到译文中由其他类毅的音色的重叠所构成的声音节奏 第三章探讨 了朱生豪译本的意组节奏 译本的节奏感不仅由音色豹熏叠孛句成 也能够出恚组豹 有 规律的交替 来构成 其中意义的完整性及其间的停顿部是意组的区别性标志 以意义 分组为基础掏残的意义节奏 以各秘不嗣豹形式 船强了译文豹声晌与意义能量 戏为 了朱生豪译文的风格标志 对于意组节奏的分析 涉及到意组节奏与声音节奏的叠加 偏离疆构成懿和谐的节奏 并 卞之琳译本的节奏风格进行了比较分析 本文从声音节 奏 意组节奏及其相互关系出发 通过大量文本分析 探讨了朱生豪译本鲜明的节奏风 格及其构成形式 朱生豪翻译艺术研究是一项重要的工作 因为朱译本在莎士比亚中国化的过程中起 到了无数替代的重要绍糟 并且产生了噬大的影响 然纛 针对朱生豪译本豹翻译研究 缺乏整体性并且相关诗律特征研究较少的现状 本文力图在相关方面做出一些探索 关键词 朱生豪 翻译 莎士比亚 素体诗 节奏 a b s t r a c t t h i st h e s i si sa na c c o u n to ft h er h y t h m i cf e a t u r e si nz h us h e n g h a o st r a n s l a t i o no f s h a k e s p e a r e a nb l a n kv e r s e s z h u st r a n s l a t e dw o r k a sap r o m i n e n tc a s eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n h a sb e e no v e r w h e l m i n g l yi n f l u e n t i a lf o rt h ep a s th a l fc e n t u r ya n dy e tl a c k ss y s t e m a t i c a ls t u d y a m o n g s tw h i c h t h em e t r i c a l r h y t h m i cs t u d yh a sb e e ne s p e c i a l l yi m p r o p e r l yi g n o r e d t h e t h e s i st h u sf o c u s e so nt h er h y t h m i cf e a t u r e sa n dr e v e a l st h em u s i c a l i t yn a t u r eo fz h u s t r a n s l a t i o nw o r k t h et h e s i si sd i v i d e di n t ot h r e ep a r t s t h ef i r s tc h a p t e ri sac o n f i g u r a t i v ei n t r o d u c t i o no ft h e s h a k e s p e a r e a nb l a n k v e r s ea st h et a r g e tt e x t a d d i t i o n a l l y a ne x a m p l ei sg i v e ni nt h i sc h a p t e r t od e m o n s t r a t et h ei n t e r p l a yb e t w e e nt h ep o l y p h o n yg r o u p sm e a s u r e db yl i n g u i s t i cp h r a s e sa n d t h a tb yr h y t h m i cm o d e s t h es e c o n dc h a p t e rs h e dl i g h to nz h us h e n g h a o st r a n s l a t i o n a s r h y t h m h a sb e e nd e f i n e db yr u s s i a nf o r m a l i s t s a st h ep e r i o d i cr e p e t i t i o n t h i sc h a p t e r a n a l y s e st h et o n a l i t yr e p e t i t i o ni n c l u d i n gt h er h y t h m i cf u n c t i o no f t h er h y m ea n dt h er e i t e r a t i o n o fc e r t a i nc h i n e s ec h a r a c t e r s w h i c hi na l lc o n t r i b u t et ot h es e n s eo fr h y t h mi nt h ea u d i b l ew a y h o w e v e r t h er h y t h mi sm o r et h a na u d i b l es i n c et h ep e r i o d i cr e p e t i t i o nc o u l da l s ob eb a s e do n s e m a n t i cg r o u p i n ga sw e l la st h ep a u s eb e t w e e nt h o s eg r o u p so fm e a n i n g s i nt h et h i r dc h a p t e r t h es p e e c hr h y t h mo ft h et r a n s l a t i o nb a s e do nt h es e m a n t i cg r o u p i n gi sd e f i n e da n dc l a s s i f i e d g i v i n gl i g h tt ot h em o s ts i g n i f i c a n ts t y l i s hf e a t u r eo fz h us h e n g h a o st r a n s l a t i o na n d t h e m a j o rc o m p o n e n t so ft h em u s i c a l i t yi nt h et r a n s l a t i o nw o r k h o w e v e r t h ei n t r o d u c t i o n o f s p e e c hr h y t h mi n t r i g u e sb e t w e e nt h ep h o n e t i cr h y t h ma n dt h es e m a n t i cr h y t h mt h ei n t e r a c t i o n a n de s p e c i a l l yr h y t h m i cc o m b i n a t i o n w h i c hc o n t r i b u t ee n o r m o u s l yt ot h ef o r m a t i o no f h a r m o n i o u sr h y t h mi ng e n e r a l i nt h el a s tp a r to ft h et h e s i s b a s e du p o nt h er h y t h m i ca n a l y s i s o fz h u st r a n s l a t i o n ac o m p a r i s o no fr h y t h m i cf e a t u r e sb e t w e e nt h a to fz h us h e n g h a oa n do f b i a nz h i l i ni sa l s oi n t r o d u c e dt og i v eb e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h er h y t h m i cf e a t u r e so fz h u s t r a n s l a t i o n k e y w o r d s z h us h e n g h a o t r a n s l a t i o n s h a k e s p e a r e b l a n kv e r s e s r h y t h m 文学从翻译获得生命力 一切新的强劲 一切复兴都从翻译开始 人们掰谓豹诲戢瓣伟大瓣找 首先是翻译的伟大时代 埃兹拉 庞德 导言 秘译磷突窝文学批评一撰 可以分为巍部研究秘外部磺究 孙部研究包括研究文本 与作者 读者及世界之间的关系 常见的义化翻译理论 功能翻译理论 归化与肄化之 争等帮蒋掰关注译零与岁 部毽赛戆关系 蠹部臻究粼羞聚乎两令文本戆爨髂语言勰蘧 将其语言视为相对于日常诱言的独立范畴 从结构 功能 形式镣方面切入研究主题 难免有入会质疑魏泽内部磷究的磁当佳 不赞成稔耱译文本独立蠢来进行研究 不可否 认 翻译本身就是互文 翻译研究就是对于关系的研究 这是无可非议的 但是我们必 须在研究中小心地把原文岛原作者的意图 把译文与译者区别开采 所以那些讨论 讨 好缳搀还怒讨好读者 的说法 楚一个似楚薅非的念题 恕作品粒作品以外的世器放在 一个水平丽上比较 显然徽难得出建设性的结论 本文鼹麸黧译内部疆究豹诗露方瑟搽诲寒生豪翻译莎士魄亚戏测豹菜些异变 为骨 么选择朱舷豪 朱生豪莎蒯翻译怒中国翻译文学史上最重要的译作之一 所有的翻译史 和死乎所鸯静重要译者 都给予求生豪的莎澍繇译毫不吝裔静赞美 李斌宁先垒谯 浅 谈文学翻译 一文中指出 通过辫现莎士比亚无韵诗体的口语节凑 朱生豢先生使自己 的译文获得流畅 自然的效果 男一方两 朱党生的流畅 自然的译文叉能紧招原文 掇原文的意思准确 充分她表达出来 卞之琳说 缝译笔流畅 为在我国普及莎士比 亚戏剧作出了最大的贡献 然而 尽管朱生豪翻译的莎剧流传最为广泛 人人心鼠喜之 帮又穷予豢我理论支撵 譬是诲多学者霹寒生豪熬翻译笔饯墨潆 以至予蠢人毒琴过去 了 发出 善待朱生豪 的呼喊回 可见在审美的领域沦落为理论的动物愚颇为危险的事 惨 援译鸯e 瘟该鼙持获文零黉瑾论的道路 褥不怒正褶爱 爱鼹 善待寒袋豪 豹理由 不外乎战簪艰难之中 全集翻译之不易与译者的呕心沥血 却并没有阐述朱生豪翻译莎 尉的理论煮献与剖薪 这义是把译者和译作褶糅杂的结暴 本文凭异于对任俺一个译本 苏祸患 译事余受 t 三联 北京 2 6 第 掌 l 作价值翔断 辩几个译本的比较也更关注其籀蕊影响 选择朱辙豪译本为代表的原因就 在于其缀酱遍的接受性 它是溪着的翻译文学 丽不是象牙塔照的玩物 它对予同时代 及其以艏的翻译文学的影响是不可估量的 他的翻译风格 折射出时代的精神和语言的 特薤 为人 掰喜爱和认可 嚣朱生豪谭笔下鹣莎副也娥热了广大读袭对于莎士比亚戏 居0 的一般理解 正如沃塔尔在 致安娜 达席尔的信 中所写的那样 我确信 法国有 嚣三霞诲入戆挺薅马雯海嚣译缮缀努 毽我更确信 除嚣链霞恕足乎全部译本夥迸零亍柔 化和修饰 否则没有人愿意读那些译本 因为你必须为自己的时代写作 而不是为了那 个遂去的靖我 夫入 虽然朱生豪的译作受到广泛的喜爱 产生了巨大的影响 然而对其译作的翻译研究 却至今隧未形成完整的体系 不同于国夕 对于佟为酾译家的庞德所作的大量研究 亦不 l 霹于国内学术界对于抟纾译作的影响研究 朱生豪麴译芑术研究现状与其译作的翻译硪 究价值相比具有高度的不对称 仅仅散落着零撼的论文与介绍 而没有形成完整的研究 钵系 蒺些裹寝爱浚朱译风撂懿蠹窖至今死乎嚣入涉足 壤如慕予音乐褴效果戆诲律学 翻译研究 o 历史创作实践中 诗律的异变产生了深远的影响 在英国 1 6 1 1 年出版的钦 定 詹姆士一鬣钦定圣经 裁绝大量黪希整菜谣谱俸翻译成英语散文体 葵萄麓涛薄筏 新往往来自翻译 英雄敞韵体来自法国 而十心行诗则来自意大利 在中国 这种诗律 异变也产生了深远的影响 汉孵帝永平十年 公元6 7 年 前后 大量汉译佛经将原文诗 体的偈 颂翻译成不押韵的五富藏七言 在其影响之下 五言 七言渐渐取代中嗣自 诲 经 以来形成的四言 六言的传统 成为中国古诗的常见诗律 在美国 至今脊人怀疑 惠猿曼瓣耋垂体涛 f r e ev e r s e s 裁是受到了大爨由魏文熬译成分霉教文 诗蛙数文 熬 印度教和佛教缎典的启发 至此 翻译的音乐饿研究的意义可见一斑 音乐性作为诗歌 掰霾有秘本矮魏 鼙洼 绝不仅双 只是一静突躐 热强 深纯一系蘸戏瓣造型鞫一释刺 激 愉悦演员感官的手段 o 它既是形式 也是意义本身 朱光潜在 给一位筠新诗的 耨友 鞠自恁写道 我喜欢读英文诗 我鉴嗣英文诗的静坏有一个狠奇怪的标准 一蓠 诗到了筝 我不求甚解 先把它朗读一遍 看它读起来是否有一种与众不同的声酱节奏 如果音节很坚实饱满 我断定谨后面一定有点裔价值的东西 如果音节空洞零乱 我断 定律者魏中器采也裁缀窆溷零魏 诲多重要的评论家都注意到了诗歌窘律与意义之阕 的特殊关系 但是具体分析需要以文本分析为基石 而在文本分析之中 对于源文本句 安德鲁 勒夫赫尔主鳙 翻译 历史与文化论集 上海外语教育出版社 上海 2 0 0 4 第3 0 页 这里暂时不把诗歌的音乐性效果与传统诗律学研究割离 尼袋 尼采反对瓦格纳 繇燕菇 赵秀芬译 出衰疸投出叛社 济南 2 0 0 2 第8 2 耍 固采光潜 洚沦xj 艺哀掰舨挂 鸵寮 2 0 0 5 第3 3 9 页 2 译文本之间的比较分析 具有特殊的地位 基于诗歌音乐性问题的诗律学研究 在莎剧研究与莎剧译本研究中具有特别重要的 意义 一方面 莎士比亚戏剧的素体诗形式赋予其高度的音乐性和节奏感 给译者带来 了巨大的困难 另一方面 朱生豪译文对于莎剧素体诗的音乐性翻译 是朱译风格中特 别重要的内容 具有与其他译作相比最为明显的风格差异 其与众不同的多样节奏形式 成为了朱译莎剧的标志性特征 本文主要从朱生豪翻译的 莎士比亚戏剧全集 这个文 本着手来剖析朱生豪译文的这种节律风格 通过译本与原文进行比较研究 探讨了朱生 豪莎剧译本所体现中的鲜明音乐特征 尤其是朱生豪的译作如何 再现莎士比亚无韵诗 体的口语节奏 的问题 从而根本性地获得思想的强劲 第一章素体诗的节律 臻突朱生豪译莎尉豢薅诗熬磐律风格 必绥善先骧文素俸谚豹节簿鼹格 了解素髂 诗的产嫩背景 节律特征以及这种的节律特征的文学意义 素体诗是莎士魄耍戏耩孛最整要的一释文体绣梅 莎士院露3 7 部戏嗣蔻乎麓酉辩全 獭式的作品 他竭尽力之所及运用了 切语言手段 o 语体包括口语体散文的对话 诗体散文 乃至二音步歪六音劳的各种瀚诗和索体诗 基本上萃期的侔晶以韵诗为主 例如 爱的徒劳 中 期韵句号无韵句的比例 几乎是二比一 并且会窍大量的十四行 诗 其数量在莎剧中居予首位 莎翁中后期的作品则以索体诗为主 例如四大悲剧以及 浼勰豹褰测 暴鼹覆 爱是螽我 这耱变纯瞧髂瑰塞素俸谤终力嫂剧诿砉不甄艘熬熬过 程 素体诗的大量使用是莎士比皿戏剧进入成熟阶段的燕要标惑之一 从总量上说 索 俸诗绞蠢莎嗣静9 0 蔻乎霹戳说 莎潮静节德就是素俸诗兹馨律 露寒生豪翻译素 誊 诗的节奏特征毫无疑问怒朱译莎剧的艺术风格中最重要的内容之一 分析素体诗酌节律特征之前 不妨蓠先了熊其产生背景 黼为莎莉索体诗燕素体诗 发展到成熟阶段的重要作品 莎士比亚诺言的成熟过程体随着素体诗的发展与成熟过程 这种背景对于其节律特征也有着重要的影响 索体诗 b l a n kv e r s e s 在英国承载着悠久 豹历史 英国萨利壤裂皴泽维毒尔豹变诲 埃瀑惩囊纪 裁创造性地搜雳了不撵魏豹五 音步抑扬格诗律来翻译罗马史诗的长短格 使遮种格律受到了英国诗人的关注 英国最 擘熬寨铬诲鬟终建萨壳缳零与落溪会著黪 疆零偿德壳瓣瑟捌 伊蘸莎鑫女王瓣麓 马 洛使素体诗成为英国戏剧语言的基本形式 而同时代的莎士比溉则把它推向巅峰 莎士 院耍酶索体诗与骂洛有掰不露 其有 簧多交的翁律 瓣接近翻语莳民闯词汇 霉 我们必须注意到莎士比我的语亩创造在历史上的意义 他往往 根据说话人的地位 更 多的盼候是根据他们的住格和气质来作出细致精确的区别 来选择语体 当时的 英语 敬文还处于萌芽除段 健直接从生活本身吸取了语言 瑟且嶷有将对话约原豢与高度 的诗意的昂然糅合在一起的熟练的技巧 亩 提炼口语体散文的文学性 使那时仅仅只怒 歌德等著 张可 元化译 莎剧解读 上海教育出版杜 上海 1 9 9 8 第3 1 6 页 王饯良 自体诗里魏想黎世界 沧莎士比甄的戏剧璐言 莎士圪亚研究 第2 期 1 9 8 4 第1 4 页 歌德等著 张霹 元纯译 莎捌解读 上海教育出蔽社 上海 1 9 9 8 第3 1 5 页 4 缝区方蠢的英语分亿出文学静谣富 极大维丰富了英语稳语汇帮意境 确立了箕作为稚 识分子愚想的值得尊重的媒介的地位 素体诗就是在这个时期产生 流行并成为英语 戏剧的瓶范文体 素体诗本身并非一种围定的格律 不像许多传统格律本身能够引起联 想和暗零 铡麴荚雄双戆抟因为潼撼等古典主义者零常爆以歌咏雄浑的主题恧赋予这枣申 格律特定的意义暗示 莎士比弧素体诗 在当时并没有沉重的历史包袱 同时熙接近口 谮节奏 获嚣戆够更燕瑟活广泛运爰予努绩秘叙事箨瑟 素体诗的主要特征建 以五皆步抑扬格为主 无韵脚和韵式 王佐良认为 它能邋 澎戏藏麓各种簧求 怒霞舞它静表达力强蔼伸缩往又丈 它是韵文 餐熊不过分 诗化 宗接近散文 又比散文有更强的带奏 静这种亦 诗 亦 散 的方式 能够在 戏剧的 闻离效果 和 生活逻辑 的张力之下左右逢源 有必要强调 点 索体诗作 为硬究标本豹一个重要滕因就怒 它不季甲韵 英语诗歌韵脚与韵式比中文涛歌更加复 杂 常见的有头韵 腹韵 尾韵 元音半谐音韵 辅音半谐音韵 半韵等 韵式更是蕊 筏7 门 这与浚涛孛尾黪独丈戆传统颞不耪夏 颞班臻究素体诲霹戮赞位援兹方垂懿圈 题 而瓣力于节律研究 节奏莛诗歌的本震簇往之一 是诲数音乐羧静来源 维滚泼夫蠢熬 魇变诲学 牵 的这段文字可谓妙趣横生 我们受到的不均衡的打击迫使我们的肌肉保持过分的 有时 不必要的紧张状态 因为我们无法预觅熏复的丰 击 丽在均衡的打击之下 我 f j 鲻可黻 节省精力 这就是对于韵律的解释 俄国形式童义者勃里克的带奏观认为 一般来说 凡是有规律的交替就称为节奏 至于交替的东磁的性质则无关煎要 移节律研究 不妨 按照这耱交营 重复 戆痰容避行分终 劳将箕孛豹势德特缝豢接器稼 节拍器 索 体诗以赢音步掷扬格为特征基本上在行内和行间都形成了独立予意义之外的声潜节奏 行内瑷一令音步为一缓 瑷重帮 在吉罗马史诗孛列惫长音 隽赛舔 彩藏了等辩豹声 音节奏 而在彳亍间 五啬步等时出现 同样形成了整齐的声音节奏 当然 对于形成节奏丽言 交替静东西筋往质 无关熏簧 那么它霞蕊有可憩 是音响感受 也有可能钒含语义的冲动 这就把 节奏 这样 个纯粹是直观感觉的术 语 从能指扩展到了包含所指的范畴 从感性经验扩大为包含瑗性思维的范围 但我们 米敬尔 马庚 莎士眈亚悲剧导读 北京太学出版社 北京 2 0 0 5 第3 2 贳 王佐怠 葵嗣诗史k 泽林出敝社 南京 1 9 9 7 第8 2 页 m 羲墨竟论文 节奏与訇洼 俄荔形式主义文论选 羡壤蜒 耗多罗失编选 牵嚣鞋会辩学受舨鞋 北京 1 9 8 9 年 第1 2 l 页 捷党布拉格举派特鲁别蒺柯伊认为音节的韵律特征包括街长 重酱 音高 包括音调 某些语音单位和语音 转征充当划分音节和溺界线的栋卷 具有搦成不同凿位对的聚合功能和雏奢功能 钝把这种括忠称为羿括 斟时提浆 读者注意嚣位系统 两菲独立鬻骚 美国嚣茏菲尔簿学派的誊渡藏相当于鬻嗣茨拇伊豹赛标 5 却无法困忿否定这个定义的合法往 因为节奏的本矮特征就燕 裔凝律静交警 所瑷必 须建头解决声番萤奏专语义甍凑懿鞠互关系 深入分耩憝重溪途径之 裁怒分终 稷蝰 她来浚 班采羯声膏和句法溪秽分组 暇诗的节奏分组握对比较冬易 声蠢节奏采用五音步抑扬播的音步分组 意义节奏 暂且采用句法 s y n t a x 分组 因为以词语分组是显然的 无须单独列出 而以语义 s e m a n t i c s 划分又涉及语境等多义问题 所以以句法划分懑义分组为基础 其分组依 据是意义的完整性 暂且以语法层次的意义完整替代语义层次的意义完整 以1 9 6 1 年牛 潍版由w j c r a i g 主编的 莎士比驻全集 中的 罗密欧与朱丽叶 第二幕第二场的一 段独自为侧 原文可以分组如下 b u ls o f w h a t i g h tt h r o u g hy o n d e rw i n d o wb r e a k s 声音节奏 b u t s o f t w h a tl i g h t t h r o u g hy o n d e rw i n d o wb r e a k s 意义节奏 b u t s o 蠡 w h a t l i g h t t h r o u g h y o n d e r w i n d o w b r e a k s 7 a pn p翔 i n f l i t i s t h e e a s t a n d j u l i e t i s t h es n l l 声音节奏 i t i s t h ee a s t a n d j u l i e t i s t h es u n 意义节奏 i t i s t h ee a s t a n d j u l i e t i s t h es a n nl n f ln pc o nni n f ln p a r i s e f a i rs u n a n dk i l lt h ee n v i o u sm o o n 声音节奏 a r i s e f a i rs u n a n dk i l l t h ee n v i o u sm o o n 意义节奏 a r i s e f a i rs u n a n d k i l l t h ee n v i o u sn l o o n i n f l c o ni n f ln p 一般来说 数文也能通过意义分组产生特定的节奏 有时甚楚可以表现出鲜明的等 时或者等级结构 但是散文往往不像诗歌那样具有独立的声音节奏 尤其很难产生声音 节奏与句法节奏之间的冲突 五音步抑扬格的莎剧素体诗形成了独立的声音节奏 这种 声音节奏与词法和句法基础上构成的意义节奏 既有重叠的部分 也有偏离甚至冲突的 地方 正如上文的例子所表现出来的那样 索体诗中的声音节奏与意义节凑以褶互羹叠 6 为主 对这两种节奏都筵翻了加强作用 茏箕使声音节奏显得吴常鲜明 遨俸瑷7 在 所有鹣韵律形式中 这稀形式 指蠹音步撺扬格 鬣接近英语口语熬鸯然苓奏 蝴除 了苇奏懿矍叠 皇文串迄鸯意义苇奏与声音繁奏弱镶离移冲突 妻要表现在以下三处 l 第一纾豹 y o n d e r 和 w i n d o w 第二行的 j u l i e t 以及第三行的 e n v i o u s 这几 个作为完整意义单位的词汇都被素体诗的五音步抑扬格节奏打破了 这是诗歌节律对 意指过程形成阻碍 实现诗歌 反指自身 的做法 其结果就是在诗行中突出了这四 个实词 仔细看看就会发现 y o n d e rw i n d o w j u l i e t e n v i o u s 都是在强调罗 密欧心中挂念的内容 2 句法屡次上把 a n d i s 等嘉要具有语法功能的词语缡入菜个音步 翻弱了箕语 法功髓 当然这在现代口语辛已渐成砑惯 体魏了口语的去语法仡倾向 这稀倾囱很 鸯胃麓受到了东方诗歌淤字 实谲 串联诲鸯煞影镌 葱之 这种肇奏滓突 弱纯了 莱些嚣实谒成分 3 t h r o u g h y o n d e r w i n d o w 被啻步切剿秀寒 鄹撵体耀了强调效果 这些强调或者弱化效果的产生袭明 声音节奏与意义节奏的叠加或者冲突弗非毫无 意义 但这种诗歌功能的实现需要诺言对于诗歌的声音节奏有着鲜明的把撰 并且在两 种节奏的羹叠与冲突中 通过节奏支配语言的 力蹙分布 在重整中加强力量 促进和 谐 在偏离中改变 力量分布 偏离散文 这样便从散文变成韵文 产生了相关的诗意 上文所举的例予在莎剧中俯仰皆是 属予莎刷素体诗最一般的特性 诞如汤姆逊 金士 顿在莎剧索体诗音乐往研究中指出的那样 瑾论上 素体诗形成矗音步抑扬格静固定格 律源予猛纛音爹结构 与诗行表达豹实际嗣语节奏静对抗 强然 这惹诗意懿产生依据 帮不跫最终貂瘩 熬奈特浚麓 诗歌不怒要编离教文 鹩语京 蔼是 与语京兹实震鸯更密甥豹联系 具体傲法之 藏怒 搜所撰淘毙援靠拢 券即是说 把意义叛过来 可能更援确的说法是 在冬秽意义的w 能性中 选出最贴近 表达的感性形式的意义 这榉一来 就在某种 陈述周围建立起 神 沉默的边缘 把 它 诗歌的状态 与日常语言环境芝间隔开 但却不形成断裂 这种 隔而不断 其 芟布控姆新 3 c 学术语汇编 井研社爱汤姆森学习出版燕爱 鸵寮 2 0 0 4 筹2 4 瑟 汤姆避 金士顿 2 0 0 3 年波士顿大学博士毕业论文 西方音乐审美中的节棒 第1 3 1 页 强文是 t h e t h e o r e t i c a l r e g u l a r i t y o f i a m b i c p e n t a m e t e r a 0 0 n v e n t i o t t o f b l a n k v r e s u l t s i n i n d e p e n d e n t n m t n c a ls t i u g t x l t g 8 9 n w h i c h t h e a c t u a ls p e e c hr h y t h mo f t h el i n ep l a y s 熟拉客 热袭特 诗的潺言 诲言匏 謦学 选自 狩号学文学豫文集 赵毅衡主编 百诧洲文芑出版社 糟昌 2 0 0 4 第5 2 5 页 7 实是诗歌的一种理想状态 而在例文中体现出来的意义节奏与声啬节奏的羹台与偏离 光疑怒其审一个关键的尺度 燕奈特的话还有另外 层意瑟 郡就是程声裔耘意义黪律 突孛 将意义形式置于感性形式之下韵绞囱 这霉次挺秀了独立声音带奏鹣意义 傻泽 袭在黧译毒羞独立声学节奏戆缀终黪 不能轻易放弃这耪音乐效果 莎士比亚索体诗豹五啻步翔扬掇 热显了独立的音乐节奏 嗣时叉构成了几种节奏 之间 尤其是与意义节奏之间的相曩影响 蚕如 偏离甚至冲突 产熙了特定的文学意 味 驭文与译文的音乐性特征进行比较 应该比较的不仅仅是表面结构的相似程度 译 文是 诗体 还是 散文体 也不能简单依靠是否分行 或者是否切成了整齐的豆腐块 来判断 更重要地是 应该考虑译文是否具有鲜明的声音节凑 如现那种有规律的交替 和重盛 此外 原文对于节奏程加岛偏离 甚至冲突所产生的文学性张力 也对译文提 出了缀高魔要求 面对素体诗鲜明的节奏特鬣 戬及这种节奏所产生前文学意义 朱生 豪酶译文俸出了怎样的回答昵 3 第二章音色的重叠 朱惫豪掰簧翻译豹大量莎裁索落涛 其毒纛誊步髯扬耪戆鬈鹱节奏褥拯 依靠重誊 和等时规律 形成了独藏的声音节奏 同时又与其他节奏相互影响 构成了这种接近予 口语蔼又极富节奏感的聚声 簸为了莎剿之美的耋要部分 这攀邑不燕秘密 键是串文 并没有类似的格律 译赞应该怎样把这样的素体诗翻译成中文丽不会失去这种煎要的节 奏特征暇 仅以上文引用的 罗密欧与朱丽时 片断为储考察朱生豪译文 就会发现奇 妙豹变黪 繁一繁吴交熬搀兹 朱嫩豢译文写暴文稽磁 最大静雾变就是豁撵兹懿文字来翻译不择麓懿素钵诗 繇 谓 素体诗 b l a n k v e r s e 指的就是不押韵的诗 b l a n k 顾名恩义就悬不押韵的意思 然而 采生豪译本对于莎剧素体诗的翻译 没裔保鬣音步与分符 僵是出现了大量酶撺 韵 当然莎氏索体诗也不是完众不押韵 而是固定地在 幕 一场甚至 个诗段的结尾 撵赘 数提示这是绩素诲节兹诲学 戳 罗密歇与寒露雌 第三蓐第二场这段独自热铡 第2 0 2 1 2 2 2 3 行押尾韵 熬四个韵脚 这起到了结束诗节的作用 除此之外莎剧索 俸诗胃滋称零土严格不獐蘩 1 b u t s o f t w h a tl i g h tt h r o u g hy o n d e rw i n d o wb r e a k s 7 2 i t i s t h e e a s t a n dj u l i e t i s t h es u l l1 3 a r i s e f a i rs u n a n dk i l lt h ee n v i o u sm o o n 4 w h oi sa l r e a d ys i c ka n dp a l ew i t hg r i e f 5 t h a tt h o uh e rm a i da r tf a rm o r ef a i rt h a ns h e 6 b en o th e rm a i d s i n c es h ei se n v i o u s 艾布拉瓣新 文学术语花编 井研社及溺姆舞学习赉敝集霞 葺 索 2 0 0 4 第嚣蔓 9 7 h e rv e s t a ll i v e r yi sb u ts i c ka n dg r e e n 8 a n dn o n eb u tf o o l sd ow e a l i t e a s ti to f f 9 i t i s m y l a d y 0 i t i s m y l o v e l l o o t h a ts h ek n e ws h ew e r e l 1 1 s h es p e a k sy e ts h es a y sn o t l l i n g w h a to f t h a t 1 2 h e re y ed i s c o u r s e s 1w i l la n s w e ri t 1 3 i 锄t o oi x l d t i sn o tt 0m es h es p e a k s 1 4 t w oo f t h ef a i r e s ts t a r si na l lt h eh e a v e n 1 5 h a v i n gs o m eb u s i n e s s d oe n t r e a th e re y e s 1 6 t ot w i n k l ei nt h e i rs p h e r e sf i l lt h e yr e t u r n 1 7 w h a ti f h e re y e sw e r et h e r e t h e yi nh e rh e a d 1 8 t h eb r i g h m e s so f h e rc h e e kw o u l ds h a m et h o s es t a r s 1 9 a sd a y l i g h td o t hal a m p h e re y e si nh e a v e n 2 0 w o u l dt h r o u g ht h ea i r yr e g i o ns t r e a ms ob r i g h t 2 1 t h a tb i r d sw o u l ds i n ga n dt h i n ki t 萌 n o tn i g h t 2 2 s e e h o ws h el e a n sh e rc h e e ku p o nh e rh a n d l 2 3 0 t h a t1w e r eag l o v eu p o nt h a th a n d 2 4 t h a tim i g h tt o u c ht h a tc h e e k 国 然露 对予这段基本不援躬熬独自瓣裁译 朱生豪译本却撼现了大量摆韵 尤其怒 尾韵 1 轻声 那边窗子里亮起来的是什么盘 2 那髋是东方 朱藤咔就是太监l 3 起柬吧 美疆的太阳 赶走酃妒忌的月盎 4 她闲为她的女弟子比她美褥多 已经气得面色惨白了 5 甄然她这撵妒忌着像 馋不要忠子她吧 6 脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服 7 它燕只配给憨人穿懿 潺译 麓捧宅l 颤 特殊说髑 本文孛莎捌原文引壹 莎士拨堑全集 牛津大学出版社 纽约 1 9 6 0 年 朱生豪译文7 1 自 掺 眈亚全褒k 入民文学出版社 l 京 1 9 7 6 1 0 3 那蔻我的意中入 啊 鄢是我的爱 9 唉 但愿箢舞遥我在爱着她l 1 0 她欲言又壶 漏译 l l 丐燕她憨眼跨艺经暹出了她憋心事 1 2 德裁去露答她吧 1 3 不 我不要太卤葬 她不是对我说话 1 4 天上两颗最灿烂的星 1 5 因为有事他去 请求她的眼盥 1 6 替代它们在空中闪耀 要是她的眼睛变成了天上的筵 1 8 天t 的量变成了她的眼睛 那便怎样呢 1 9 她耱上酶光辉会掩盖了蓬重的确囊 2 e 歪像灯光在朝鬻下籍然失色一整 2 l 在天土憋她戆眼盏 2 2 会农太垒孛大皴光疆 2 3 使岛儿谈认为黑戎已经过去掰唱擞它们约歌童 2 4 瞧 她用纡筝托往了脸 那姿态是多么美然1 2 5 啊 但愿我是那一只手上的孕奎 2 6 好让我索一索她脸上的香泽 朱生豪译 如果把韵脚以下划线方式粗略标记 就会发现这段译文中有至少十三个韵脚 如果 加上行内的押韵莉就更多了 这与原文仅结束语静四个韵脚形成了鲜孵反麓 可觅在原 文不摔韵簸帮懿 怒朱生豪译文静 令踅要特征 这是否能够说明朱生豪的译文不够悫 实程 是孬能够鑫熬谈秀朱垒豢静译文没有徐篷 必鬏详尽分柝朱生豢译文挥翡产生了 怎样兹效粜 第二繁韵脚的黄色 押韵本身是一个复杂的文学现象 具有多方耐的功能 虽然经典的语言学认为语音 朱译本不分行 此处为了方便编号论述而暂j 置按照藤文内容进行了分彳亍 l l 与语义之间的关系是完全专横的 a r b i t r a r y 但是不可否认 诗歌串的音韵本身就能产 嫩特殊的诗效 有时跫模仿 铡弼涛天稻 如雪莱 常常用豫或者f 瓣音来模拟菇声 这是声音酶隐喻作瘸豹俸臻 声音还具裔象缓效聚 铡舞嚣音节嚣音霹以表这壹抒黪骤 豹舒锈 帮潞誊苓元啻测是一耱我豫和委婉 声音豹象征 蒸本上是农声毒秘感觉上形 成戆骧示热豹联系 跨喻秘象征都熙考挝学中声音与意义联系起来的最原娥方式 朱生 豢译文的韵脚 往往也能创造如特殊的畿色感 以 罗密欧与朱鞭叶 第二纂第二场这 段选文为例细读朱生豪的这段译文为例 i 轻声 那边窗子里亮起来的楚什么盎 2 那就是东方 朱丽咔就是太胆1 3 起来吧 美丽的太遵l 赶走那妒忌的月盎 先 阳 亮 这三个韵辩产象静a n g 麓 篆文为 b r e a k s u n m o o n 乍番并不掸 耪 箕实s u n 与n l o o n 燹 l 蠢一定的掺魏成分 掰敬朱生豪震魏来进霉翻译无嚣厚嚣 不投 麴莱 从蠢色上来看 原文教兰个戆还形成7 由拳考至舞考褥到朗音的回黪结掏 势且 这都怒柳扬耪中的重酱 使这些诗行成为阳性结飚 这静音韵自身属性 闭音 与语境 中的属性 扬格 产生的张力 形成了聪抑的开放 激昂的封闭 形成情绪上的悖论 具有特别的文学意义 很难通过翻译来获得同样的效果 朱生豪用a n g 韵所构成的开音 来进行翻译 显然是为了弥补重音的损失 可惜无法弥补闭音的缺憾 有人认为 汉语 特有的语调 q z 仄 有时也能产生与抑扬格类似的隐喻或者象征效果 这有待于进一步 探讨 但怒显然众多译者在翻译实践中并没有把 者关联越来 如果 定瑟用谱音学视 角看待这个问越 就会发现 重音受到肺部睁密的气流强度影响 开闭音受到翻腔对气 流阻碍程度的影瘸 话语调 音调 粥受声带紧张程度的控髑 与气流强弱没裔实矮的 关系 只蠢撺锈格释开瓣啻 繇与气滚强弱裔关 容易产生近耋鬟豹氍觉感受 黎存霹毖 性 这是一耱甥理辫释 声带紧张程度与考黢豹嚣会攒绘 都震乎音憩本身的 蠢题 越时 韵母的反复出现还起到了强调兹脚豹伶用 上述引文中 押韵改变了语亩的 力爨分布 使韵脚无论在声音还是意义上郝褥到了强调 所以这三行的力量中心就是 光 太阳 月亮 这都是对朱丽叶进行描绘的方式 是对喻体的强调 值得一提 本文巾的重营 如非特殊说明 都是指诗歌抑扬格中的扬膏 虽然这种诗行霞啬往往与词汇奉身的藿音 或者 萼句子霾音稿龌錾 毽那只是属于声音繁奏农郫静是静歪霹第奏鲍耜互关系 襞予素 搴涛孛驰诲行羹啻特剿鲜嚷 所 以简单化起见 暂不讨论其他的燕音形式 1 2 的是 原诗中因为声音节奏与意义节奏稻冲突 发鸯 力藿分部 偏移丽强调的是 y o n d e r w i n d o w 那边窗户 瞎搭朱瑟许 j 溢e t 戳及 e n v i o u s 嫉妒翡 这 貉虽然毽蠢对 缮述方式 黧 e n v i o u s 煞强调 毽主要表瑰了罗糍欢对寒聪时本人 赵毅街主编 百花洲文艺出版社 南昌 2 0 0 4 第 1 6 9 页 1 4 韵脚改变了语言力量分布 使重膏落在重叠的韵母上 并引起读者对于韵母重叠的期待 和特殊淀意 使摺瀚这类看起来只具有装饰效浆的诗艺吸弓l 了读者豹关泣 使译文具存 了指内外在毽界盼蒋邋散文言语骄没有的 内攒性 这是脱离了意义分缀依据的独立黟 音节奏所能够产生的特殊诗意 同时 例文中的这些对旬 往往长度相通 如果以顿来 划分 慰匀熟顿数墩摆差不远 这榉一来 韵脚的语音重叠 以基本等时的长度为单位 阻隔了散文言语的遂嚣逻辑 把句子划成了类钕诗行的跳跃髋节奏 虽然朱生豪译义的押韵以近似双韵体的韵式为主 但又不仅限于对匈 可以不断推 广 例如 哈姆莱特 第疆摹第轰场熬这段话 一边呻 垒 一边锤她的尘 对一些琐琐屑周的事情病重 讲的都是魑很玄妙的亟 这藏是典型的a a b b 韵式 啬麓节奏更加复杂 朱嫩豪译文韵式串富 产生了多样的节奏洋口节奏效果 例如 哈姆莱特 中第一幕 第五场驹这一段采趱了交替式的a b c b 魏式 讲铡这一个幽最 那么让我告诉你血 它题一个诚实的亡丝 你们器是想知道它对 我谎了浆传么话 我只好谤嚣褒饕跨不要每盟 再如 罗密欧岛朱丽叶 第二幕第二场的这 段 具有类似抱韵的a a b c d a 的形式 晚上没有你的蠢 我只有一千次的心篮 意爱的人去赴他情人的约会 像一个教学 归来的儿童 可是岿他和情人分别的时候 却像上学去一般满脸懊童 这段表白以 心伤 开始 以 懊丧 结柬 绕了一圈叉回到最初所臻表达的意思 在语脊的重叠之外 还形成了语啬的回环 这也是一种有规律的节奏交酱构成的周期变 馥 稔巍避强诿了罗檬敢戆 心终 与 溪丧 声 诸如此类 朱生豢译文中刨遗性地使用韵脚构成了特殊的语言节奏 这样的例予举 不胜举 上面的例文主要选择了严格的韵脚 麓实译文中还有大量协韵 不一一举例 译文这释骞蠢摆懿豹散法 有译纛海售为 芷 象生豪在绘罄毽誊移译藕魏爱人寒滇翔鹃 信中写道 我爱你 我要打你手心 因为你要把 快活地快活地我要如今 一行改作 我如今要 此行不能改的理由 第一是因为 今 和下行的 身 协韵 第二此行原文 m e r r i l y m e r r i l y1w i l ln o w 其音节是 译文快活地 快活地 我要 如今 仍 旧是扬抑格 四音步 不过在结尾加上了一个抑音 如果把 我如 读在一起 今要 读在一起 调子就破坏了 这段话涉及到至少两个节奏问题 其一 就是音节数与原文音步数及其音节轻重的 顾忌 其二就是译者创造押韵效果的努力 连 今 和 身 的协韵也不愿失去 事实上 其他译者对于莎剧的翻译 也或多或少具有押韵的倾向 只不过朱生豪的 韵脚数目最多 押韵情况最为普遍 以本章开头所选的 罗密欧与朱丽叶 第二幕第二 场整个诗节为例 大部分译者的译文全都或多或少地在原文不押韵的地方押韵 而朱生 豪译本押韵的数量最多 为一十三处韵脚 而其它几位译者梁实秋 方平 曹禺的译文 分别有十二 十一处 八处韵脚 孙大雨译本似乎有特意避韵的意味 却终归也忍不住 留下了四个韵脚 却不全是在原文押韵的结束行部分 就连译本押韵数量并不多的曹禺 也承认 我加了一些 韵文 以为这样做增加一点 诗 意 这种现象表明 大部 分中文译者都直觉地感受到了在莎剧素体诗翻译中押韵的必要性 这种必要性的效果之 一 就在于对失去素体诗原有节奏的补偿 获得独立的声音节奏来影响意义以及意义节 奏 第四节语音的重叠 押韵以韵母的重叠交替构成了鲜明的节奏 大部分语音的重叠 只要不割裂完整的 意义西 往往都有助于形成节奏 所以不妨跳出押韵的诗律学框架 将语音的重叠推广到 向包括同声同韵 同字同词的范畴 就会发现那些人们熟悉的所谓排比 反复或者回环 的修辞 固然可以通过句法结构的重叠形成节奏 有时也是通过使用相同的字词创造语 音的重叠 进而形成节奏 例如 罗密欧与朱丽叶 第一幕第一场的这段排比 吴洁敏 朱宏达 朱生豪传 上海外语教育出版社 上海 1 9 9 0 第1 3 8 页 其他译者的相关译文见附录 曹禺 柔蜜欧与幽丽叶 前言 人民文学出版社 北京 1 9 6 0 译文中 如果押韵割裂的完整的意义单位 例如词语或者固定词组 则不会产生押韵的效果 例如本章开头选 文第1 8 行的 星 与第1 9 行的 明 不能形成节奏感 就是因为割裂了完整的意义单位 1 6 蒙太古 你们已经三次为工一句口头上的空言 引起工市民的械斗 扰乱工我们街 道上的安宁 或者同一场中描述爱情的这一段 啊 吵吵闹闹盟相爱 亲亲热热盟怨恨 啊 无中生有盟一切 啊 沉重盟轻浮 严肃盟狂妄 整齐盟混乱 铅铸盟羽毛 光明盟烟雾 寒冷盟火焰 憔悴盟健康 永远 觉醒盟睡眠 否定盟存在 这些排比旬 虽然有整齐的句式作为排比的基础 但是如果去掉 的 了 等虚 词所构成的语音重叠 即使对语义没有任何影响 节奏感却会大大降低 这里当然并非 押韵 而是干脆选用了相同的字 但是从原理上来看 它们与由押韵构成的语音重叠 同样有助于形成鲜明的语音分组和等时节奏 语音的重叠是排比句众多构成方式中的一 种 也是构成节奏的一种重要形式 排比这样的修辞手法 或者其他句子所形
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 城市综合体餐饮业发展规划2025年可行性研究报告
- 康复医疗器械细分领域市场细分领域市场增长潜力与投资策略研究报告
- 2025年私人银行高端客户财富传承规划与竞争策略研究报告
- 易门新奇馆课件
- 鲸鱼简笔画课件
- 课件有效使用
- 中职钢琴教学课件
- 广东广东思修自考试题及答案
- 广东概率自考试题及答案
- 上海安全b证试题库及答案解析
- 小学二年级上册体育教案
- 别墅装修施工工艺
- 《手术室护理实践指南》专项测试题附答案
- 医务科依法执业自查表
- 部编版小学音乐五年级上册教案
- 综合实践活动(2年级下册)第3课时 自动浇水器的设计与制作-课件
- 2023年江苏省盐城公证处招聘公证人员5人笔试参考题库(共500题)答案详解版
- 保密室及保密要害部位搬迁发案
- 恐龙灭绝介绍课件
- 核赔经典疑难案例解析
- 尿道损伤的分类与治疗
评论
0/150
提交评论