




已阅读5页,还剩63页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论译者的主体性(6).pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
原创性声明 本人郑重声明 所呈交的学位论文 是本人在导师的指导下 独 立进行研究所取得的成果 除文中已经注明引用的内容外 本论文不 包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果 对本文的研 究作出重要贡献的个人和集体 均已在文中以明确方式标明 本声明 的法律责任由本人承担 论文作者签名 关于学位论文使用授权的声明 本人完全了解山东大学有关保留 使用学位论文的规定 同意学 校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版 允许论 文被查阅和借阅 本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索 可以采用影印 缩印或其他复制手段 保存论文和汇编本学位论文 保密论文在解密后应遵守此规定 论文作者签名 厍毒垂旦牟导师签名 孟釜 生叁日 山东大学硕士学位论文 a b s t r a c t t h ep h e n o m e n o nk n o w n 嬲t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sl o n gb e e no b s c u r e db y d i s c u s s i o n sa b o u tt h et r a n s l a t o r sf a i t h f u l n e s st ot h eo r i g i n a lt e x t a ni d e a lt h a th a sf o u n da h o s to fb a s i c a l l yh o m o g e n e o u se x p r e s s i o n ss u c h 船 t h et r a n s l a t o r si n v i s i b i l i t y a n d e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n e t c h o w e v e r t h et r a n s l a t i n gp r a c t i c ea l lt h r o u g ht h ea g e ss e e m s t o h a v ei n d i c a t e dq u i t et h eo p p o s i t e t h a tc o m p l e t ef a i t h f i d n e s sc a nh a r d l yb ea c h i e v e di n t r a n s l a t i o na n dt h et r a n s l a t o ra l m o s ta i w a y sm a n i f e s t sh i sp r e s e n c ei nh i st r a n s l a t i o n so n e w a yo ra n o t h 盯 m e a n w h i l e a d v a n c e sm a d ei n r e l a t e dd i s c i f l i n e ss u c h 铀s o c i o l o g y p s y c h o l o g ya n da n t h r o p o l o g ye t c h a v ed r a w np e 叩l e sa t t e n t i o nt ot h em a n yf a c t o r st h a t i n f l u e n c et h et r a n s l a t o r sb e h a v i o ri nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s a g a i n s tt h i sb a c k g r o u n d t h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sg r a d u a l l yc o m ei n t ot h el i m e l i g h t s t i l l c o n t r o v e r s i e sa n d m i s u n d e r s t a n d i n g se x i s ta b o u t t h i sp h e n o m e n o na n di t ss t u d i e s t h i st h e s i si sa na t t e m p tt o f u r n i s hab e t e ru n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y b yw a yo fa na n a l y s i so ft h e n a t u r eo fi t ss t u d i e s i t sp e r v a s i v e n e s s i t sv a r i o u sf o r m s a n di t sc u l t u r a li m p l i c a t i o n s i n c h a p t e ro n ei s d i s c u s s e dt h en a t u r eo fs t u d i e so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v er e m a i n e dl a r g e l yp r e s c r i p t i v ef o ra g e sa n dt h i sf a c th a si ne f f e c t p r e v e n t e dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mb e i n gs t u d i e ds e r i o u s l y o u to ft h ep r a c t i c a l n e e dt og u i d et r a n s l a t i n gp r a c t i c e t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sa r em a i n l yc o n c e r n e d 丽t h p r e s c r i b i n gp r i n c i p l e s a n ds t a n d a r d sf o rt r a n s l a t i o n a n dt h i s p r e s c r i p t i v e n a t u r ei s c o n t i n u e di nt h el i n g u i s t i c a l l yo r i e n t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e sp r e v a i l i n gi nt h ep a s tc e n t u r y w i t ht h e i re m p h a s i sl a i do nd i s c u s s i o n sa b o u t e q u i v a l e n c e a n dw a y st or e a l i z et h i s e q u i v a l e n c e p r e s c r i p t i v et r a n s l a t i o ns t u d i e sn a t u r a l l ye x c l u d et h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y f r o ms e r i o u sc o n s i d e r a t i o n h o w e v e r w i t ht h ec u l t u r a lt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sc o m e ad e s c r i p t i v et r e n da n dt h et r a n s l a t o r sa c t i v er o l eh a sb e g u nt ob ea c k n o w l e d g e d t h u s p a v i n gt h ew a yf o rs t u d i e so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a sat r a n s l a t i o nf a c t t h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yc a l lo n l yb et r e a t e di nad e s c r i p t i v ea p p r o a c h i ti sn o ts o m e t h i n gt o b ep r e s c r i b e d b u ts o m e t h i n gt ob ed e s c r i b e da n da n a l y z e d a n di tn e e d n tt ob ep r e s c r i b e d e i t h e r b e c 吡s ei th a sa l w a y sb e e nt h e r e r e g a r d l e s so f s o m ep e o p l e sd i s l i k e 山东大学硕士学位论文 c h a p t e rt w oi sd e s i g n e dt os h o w t h a tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi saf a c tt h a tc a n n o tb c d e n i e da n ds h o u l dn o tb ei g n o r e d t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sn o ta no c c a s i o n a ls h o wo f i r r e s p o n s i b i l i t yo nt h et r a n s l a t o r sp a r t r a t h e r i ti sap e r v a s i v ep h e n o m e n o n i nt r a n s l a t i o n i t sp e r v a s i v e n e s si sd e m o n s t r a t e db yt h ei n e v i t a b l ev i s i b i l i t yo ft h et r a n s l a t o ri nh i s t r a n s l a t i o n a st h es u b j e c to f t r a n s l a t i o na n da sam e m b e ro fag i v e ns o c i e t y t h et r a n s l a t o r t e n d st ot i n g eat r a n s l a t i o nw i t hh i sp e r s o n a lc o l o r sa n dc o n s e q u e n t l yd e c l a r e sh i sp r e s e n c e i ni t a n dt of u r t h e rd e v e l o pt h i sa r g u m e n t d i f f e r e n tf o r m so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a r ed i s c u s s e d f i r s t l y t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ym a ys h o wi t s e l fa st h ev a r i o u sc h o i c e s t h et r a n s l a t o rm a k e si nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s i n c l u d i n gt h ec h o i c eo ft h es o u r c et e x t s t h e c h o i c eo ft h et r a n s l a t i n gs t r a t e g y t h ec h o i c eo ft h el a n g u a g es t y l ea n dt h a to fs p e c i f i c w o r d sa n de x p r e s s i o n s e t c t h e s ec h o i c e sm a yr e f l e c tt h et r a n s l a t o r sc u l t u r a lb a c k g r o u n d h i sp e r s o n a lt a s t e s h i si d e o l o g ya n dp o l i t i c a lv i e w s e t c s e c o n d l y t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t ym a ys h o wi t s e l fi nt h ei n t e r p r e t a t i o no ft h es o u r c et e x t w h i c h a c c o r d i n gt o h e r m e n e u t i c s i st h e f u s i o no fh o r i z o n s o ft h et r a n s l a t o ra n dt h eo r i g i n a la u t h o r t h i s s u g g e s t st h ei m p o s s i b i l i t yf o r 也et r a n s l a t o rt ou n d e r s t a n dt h es o u r c et e x t 鹊t h eo r i g i n a l a u t h o ri n t e n d si tt ob eu n d e r s t o o d a st h et w om a yl i v e i nd i f f e r e n ts o c i e t i e sa n de v e ni n d i f f e r e n tt i m e s t h i r d l y t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ym a yb e n o t i c e di nh i sm a n i p u l a t i o no ft h e s o u r c et e x t w h i c hi n c l u d e sd e l i b e r a t ec h a n g e sm a d eb yt h et r a n s l a t o ri nt h ec o n t e n ta n dt h e f o r mo ft h es o u r c et e x t t h i si si n d e e dt h es t r o n gf o r mo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h e p e r v a s i v e n e s so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi s f u r t h e rd e m o n s t r a t e db yi t se x i s t e n c ei n t e c h n i c a lt r a n s l a t i o n a l t h o u g hc o n s t r a i n t ss h o u l db ei m p o s e do nt h ed i s p l a yo ft h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h i st y p eo ft r a n s l a t i o n t h et r a n s l a t o r ss h a d o wn e v e r t h e l e s s c r e e p si n w h e r e v e rp o s s i b l e a n dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v ei n i t i a t i v ei nt h i st y p eo f t r a n s l a t i o ni sf u r t h e rp r o v e db yt h ef i e q u e n tr e a r r a n g e m e n t so ft h ef o r mo fs o u r c et e x t s t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi si nf a c ti n h e r e n ti nt h ef r e q u e n t l yq u o t e dd e s c r i p t i o no ft h e t r a n s l a t o ra sf i l la r t i s t t h i sd e s c r i p t i o ne n a b l e su st ol o o ka tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y f r o ma n o t h e ra n g l ea n dd e e p e n so u ru n d e r s t a n d i n go f t h i st r a n s l a t i o np h e n o m e n o n i nc h a p t e rt h r e e t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sv i e w e di nac u l t u r a lp e r s p e c t i v e t h e c u l t u r a lp e r s p e c t i v eo nt r a n s l a t i o ni sac h a r a c t e r i s t i co ft h es o c a l l e d c u l t u r a lt 哪 i n t r a n s l a t i o ns t u d i e s w h i c hi si n i t i a t e db ys u s a nb a s s e n t ta n da n d r el e f e v e r ea n di sm a i n l y 2 山东大学硕士学位论文 c o n c c m e dw i t ht h ei n t e r p l a yb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e e s p e c i a l l yt h ei n f l u e n c e c u l t u r ee x e r t so nt r a n s l a t i o n t h ec l o s er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r ei s p r e d e t e r m i n e db yt h er o l eo fl a n g u a g ea sac u l t u r eb a r r i e r a n dt r a n s l a t i o ni si nas e n s et h e c o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt w od i f f e r e n tc u l t u r e s b e c a u s eo f t h i sc l o s er e l a t i o n s h i p b a s s n e t t h a sf u r t h e rs u g g e s t e dt h ei d e ao fa t r a n s l a t i o nt u n l i nc u l t u r a ls t u d i e s c u l t u r ei n f l u e n c e s t r a n s l a t i o na n di nt u r ni si n f l u e n c e db yt r a n s l a t i o n t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi st oal a r g e e x t e n tar e f l e c t i o no ft h i sc u l t u r a li n f l u e n c e b ys t u d y i n gt h ed i f f e r e n c e so ft w oc u l t u r e s i n v o l v e di nat r a n s l a t i n gp r o c e s s w em a yg e tad e e p e ru n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y a n db ys t u d y i n g t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y w em a yo b t a i nab e t t e r k n o w l e d g eo fc u l t u r a lp h e n o m e n aa n dt h er e l a t i o n sb e t w e e no n ec u l t u r ea n da n o t h e r i n t h i ss e n s e t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yc a nb es e e na saj o i n i n gp o i n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s a n dc u l t u r e s t u d i e sa n do t h e rr e l a t e dd i s c i p l i n e s k e yw o r d s t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y d e s c r i p t i v i s m i n t e r p r e t a t i o n m a n i p u l a t i o n 3 山东大学硕士学位论文 摘要 长期以来 翻译研究一直热衷于对忠实标准及由此衍生出来的诸多类似概念的讨 论 如译者的隐身 等值翻译等 而一个重要的翻译现象 译者的主体性 却没 有引起人们足够的重视 然而长期以来的翻译实践却似乎表明了和忠实翻译相反的事 实 并且显示完全意义上的忠实是不切实际的 译者的介入不可避免 同时 社会学 心理学 人类学等一些相关学科的发展使人们逐渐意识到译者的翻译行为受到诸多因 素的影响 在此背景下 译者主体性研究开始引起人们的注意 尽管如此 围绕这一 翻译现象仍有很多争论和误解 鉴于此 本论文试图通过分析译者主体性研究的性质 译者主体性的广泛性和各种表现形式以及它和文化之间的关系来加深对译者主体性 及其研究的认识 第一章探讨了译者主体性研究的性质 长期以来 翻译研究一直以规定性研究为 主流 这在客观上阻碍了对译者主体性的认真的思索 出于实际的需要 传统译论把 注意力放在为翻译实践规定标准和原则上面 而这一规定性特点在盛行于上个世纪的 翻译的语言学理论中得以延续 这一点可以从翻译语言学理论对 对等 模式的关注 上看出来 译者的主体性可以表现为对原作的背离 而这种背离是和规定性翻译探讨 不相容的 从而使译者的主体性问题长期以来一直没有得到应有的重视 令人感到欣 慰的是 随着翻译研究的 文化转向 对翻译的描述性研究逐渐兴起 译者在翻译 中的活跃的角色逐渐得到承认 从而为译者主体性研究铺平了道路 作为一种翻译中 的客观事实 译者主体性只能从描述的角度加以研究 而不能也不需要将其视为规定 性标准 第二章旨在探讨译者主体性作为客观事实的不可辩驳性和不容忽略性 译者主体 性不是译者偶尔失职的外在表现 而是翻译中广泛存在的现象 通过探讨译者在翻译 中的 显形 可以使我们更好地理解译者主体性的广泛存在和不可避免 作为翻译 的主体和特定社会的一个成员 译者总是倾向于将译文染上其个人色彩 从而表明在 译文中译者的存在 为进一步深化这一论点 本论文接着探讨了译者主体性的各种表 现形式 首先 译者主体性可以表现为翻译过程中译者的各种选择 包括对原文本的 选择 对翻译策略的选择 以及对译语风格和具体词汇的选择等 而这些原则往往取 决于译者的文化背景 个人品位 意识形态 政治观点等等 其次 译者主体性可以 4 u 东大学预七学位论文 表现在译者对原文本的阐释 根据阐释学的观点 理解即视界的融合 对翻译来说 即译者的视界和原作者视界的融合 这表明了译者作为原作的读者不可能在对原文本 的理解上和原作者的本来意图完全一致 因为两者生活在不同的社会环境中甚至不同 的时代中 自然有不同的 视界 第三 译者主体性可以表现为译者在翻译中对原 作的操纵 这种操纵包括了译者对原作内容的故意篡改 所以可以说译者对原作的操 纵是其主体性表现的一种极端形式 作为对译者主体性的广泛性的补充说明 本章专 门探讨了译者主体性在科技翻译中的表现 不可否认 在科技翻译中应对译者的主体 性发挥加以限制 但这却不能泯灭其存在 而科技翻译中经常出现的对原文本的形式 上重新安排正体现了译者的主观能动性 本章最后指出 译者的主体性是 翻译家是 艺术家 这一经常提到的说法的内在含义 对译者的这种描述使我们能够从另一视角 观察译者主体性问题 并加深了我们对这一翻译现象的理解 第三章从文化视角考察了译者主体性问题 从文化视角考虑翻译是翻译理论研究 的 文化转向 的一个典型特点 翻译中的文化学派以苏珊 巴斯奈特和安德烈 勒 菲弗尔为代表 并以翻译和文化的相互作用特别是文化对翻译的影响为关注重点 语 言作为文化载体的的这一身份决定了翻译和文化之间的这种紧密关系 从一定意义上 说 翻译就是一种文化之间的交流 近年来 巴斯奈特继提出翻译研究中的 文化转 向 之后 又提出了文化研究中的 翻译转向 问题 这从一个侧面进一步反映了翻 译和文化的密切联系 文化影响翻译反过来又被翻译所影响 译者的主体性在很大程 度上是这种文化影响的一种折射 通过研究翻译所涉及的两种文化的差异 可以使我 们更好地理解译者的主体性 而对译者主体性的研究又会使我们更好地了解文化现象 以及不同文化之间关系 从这个意义上说 译者的主体性可以被看作翻译研究和文化 研究以及其他相关学科的一个连接点 关键词 译者主体性 描述 阐释 操纵 山东大学硕士学位论文 i n t r o d u c t i o n u pu n t i lq u i t er e c e n t l y t r a n s l a t i o nd i s c u s s i o n sa n ds t u d i e sh a da l w a y sc e n t e r e do nt h e q u e s t i o no fh o wat e x ts h o u l db et r a n s l a t e di n t ot h et a r g e tl a n g u a g e aq u e s t i o nt h a ts t i l l b e s e t st r a n s l a t i o ns t u d i e st o d a y t r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t s i nt r y i n gt oa n s w e r t h i sq u e s t i o n h a v ee s t a b l i s h e dv a r i o u ss t a n d a r d so fag o o dt r a n s l a t i o na n dh a v ep u t f o r w a r dr u l e s p r i n c i p l e sa n d g u i d e l i n e st ob ea d h e r e dt oi np r o d u c i n gag o o dt r a n s l a t i o n w h i c hc a nb eb e s ts u m m a r i z e da s l o y a l t y t ot h ea u t h o ra n dt h et e x to nt h ep a r to ft h e t r a n s l a t o r o fc o u r s e t h i s l o y a l t y h a sf o u n do t h e ra n dd i f f e r e n te x p r e s s i o n ss u c ha s f i d e l i t y f a i t h f u l n e s s e q u i v a l e n c e a n ds o m em o r ew o r d yo n e s t h es t r o n gf o r mo f t h i si st h e i n v i s i b i l i t yo ft h et r a n s l a t o r w h i c hs t a t e st h a tt h et r a n s l a t o rs h o u l db ea s t r a n s p a r e n ta sap i e c eo fg l a s sa n dt h ei d e a li sf o rt h er e a d e rn o tt op e r c e i v et h ep r e s e n c eo f t h et r a n s l a t o ri nt h et r a n s l a t e dt e x t i nt h i so b s e s s i o nw i t h l o y a l t y w h i c hh a sb e e n r e g a r d e db ym a n yat r a n s l a t i o nt h e o r i s ta st h ek e yt ot h eq u e s t i o no fh o w at r a n s l a t i o n s h o u l db ep r o d u c e d av e r yi m p o r t a n ta s p e c to ft h et r a n s l a t i n ga c t i v i t yh a sb e e nu n d u l y n e g l e c t e da n di g n o r e d n a m e l yt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y w h i c hh a st od ow i t hh o w a t r a n s l a t i o ni sa c t u a l l yp r o d u c e da n dm a y v e r yw e l lb ev i e w e da st h eo t h e rs i d eo f t h ec o i n t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yh a sg e n e r a l l yb e e nu n d e r s t o o dt ob et h es u b j e c t i v e i n i t i a t i v eo ft h et r a n s l a t o ri nh i st r a n s l a t i n ga c t i v i t ya n dr e f l e c t e di nt h ef m i s h e dp r o d u c to f t h i sa c t i v i t y i tr e f e r st ot h et r a n s l a t o r sc r e a t i v i t y h i sm a n i p u l a t i o no ft h et e x ta n dh i s i n d i v i d u a l i z e dc h o i c e sb a s e do nh i s i n d e p e n d e n tj u d g m e n t s a n di tr e f l e c t sh i s i n d i v i d u a l i z e da e s t h e t i ci d e a l s h i sv a l u e s h i si n t e n t i o n s h i si d i o s y n c r a s i e sa n dt h es o c i a l c u l t u r a le n v i r o n m e n ti nw h i c hh el i v e s i ns h o r t i ti st h ep r e s e n c eo ft h et r a n s l a t o ri nt h e t r a n s l a t e dt e x ta n ds t a n d sa st h ea n t i t h e s i so f t h es oc a l l e d t r a n s l a t o r si n v i s i b i l i t y af a i t h f u la n do b j e c t i v er e p r e s e n t a t i o no ft h es o u r c e l a n g u a g et e x ti nt h et a r g e t l a n g u a g ei sg e n e r a l l ya c c e p t e d 嬲t h eg o a lo ft h et r a n s l a t o r sw o r ka n da n yd i s t o r t i o n so fo r d e p a r t u r e sf r o mt h es o u r c et e x ta r ec o n d e m n e do ra tl e a s td i s a p p r o v e do f h o w e v e r a si a mt os h o wi nt h i st h e s i s a b s o l u t ef a i t h f u l n e s si sa ni d e a lt h a tc a nn e v e rb ea c h i e v e di n t r a n s l a t i o n c o n s c i o u s l yo ru n c o n s c i o u s l y t h et r a n s l a t o rw i l lc r e e pi n t ot h et a r g e tt e x ta n d 6 山东大学硕士学位论文 t i n g ei tw i t hh i sp e r s o n a lc o l o r s t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi saf a c tt h a tc a n n o tb ed e n i e d a n ds h o u l db ec o n s i d e r e ds e r i o u s l yi f w ea r et ou n d e r s t a n dt h et r u en a t u r eo f t r a n s l a f i o n i n f a c t w h a tu n d e r l i e st h ep r i n c i p l e so f l o y a l t y o r f i d e l i t y a n do t h e rh o m o g e n e o u si d e a s a b o u tt r a n s l a t i o ni sat r a d i t i o n a lm i s c o n c e p t i o nt h a tt a k e st r a n s l a t i o na sa s i m p l et r a n s f e ro f i n f o r m a t i o na tt h el a n g u a g el e v e l i ti sl i k ep o u r i n gw i n e f r o mo n ec o n t a i n e ri n t oa n o t h e r i nt h i sc h a n g eo fc o n t a i n e r s p e o p l ed o n te x p e c tt h ew i n et ob e c o m es o m e t h i n ge l s eo r a d u l t e r a t e dw i t hw a t e r t ob ef a i t h f u lt ot h ea u t h o ra n dh o n e s tt ot h er e a d e r t h a ti sa l l a b o u tt r a n s l a t i o n 1 1 l i so v e r s i m p l i f i e dc o n c e p t i o na b o u tt r a n s l a t i o nm a k e si tam a t t e ro f c o u l s e 出甜t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi ss o m e t h i n gt h a td o e s n tw a r r a n ts e r i o u sc o n s i d e r a t i o n l e ta l o n es y s t e m a t i cs t u d i e s t h ep a s tc e n t u r yh a sw i t n e s s e dt h er i s ea n dd e c l i n eo ft h el i n g u i s t i cs c h o o lo f t r a n s l a t i o ns t u d i e s b yi n t r o d u c i n gl i n g u i s t i c si n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s j o h n c a t f o r d e u g u n ea n i d aa n do t h e rs c h o l a r so ft h es c h o o lh a v ea d d e de l e m e n t so fo b j e c t i v i t ya n d s c i e n c ei n t ot h ep r e v i o u sl a r g e l ys u b j e c t i v ea n dp u r e l ys p e c u l a t i v et r a n s l a t i o nd i s c u s s i o n s i tg r e a t l ye n r i c h e dt h et h e o r e t i c a lr e s e r v o i ro ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dh e l p e dt ob r i n gt h e m i n t op r o s p e r i t y t h o u g hi tc e a s e dt od o m i n a t et h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e sn o w i t s i n f l u e n c ew i l lb ef o r e v e rf e l ti nf u t u r es m d i e sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sw i l lc o n t i n u et o d r a wo nt h el i n g u i s t i cs c i e n c ef o ri n s i g h ta n ds u p p o r t u n f o r t u n a t e l y t h i ss c h o o lo f t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年软考知识体系优化方案试题及答案
- 行政法学知识整合试题及答案探讨
- 2025年公司运营中战略适应性的探讨试题及答案
- 软件开发中的用例分析试题及答案
- 数据库设计中的正则化与规范化试题及答案
- 网络管理员考试备考资源与试题及答案
- 领导力发展的不同阶段及策略计划
- 测试方法与工具选型的思考试题及答案
- 高效会议与工作计划的制定
- 生产计划中的成本控制
- 北京2025年国家大剧院招聘24名专业技术人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024建安杯信息通信建设行业安全竞赛题库及答案【三份】
- 2025年信息系统管理知识考试试题及答案
- 中介股东合同范例
- 马法理学试题及答案
- 合伙人协议书模板
- 2025年下半年扬州现代农业生态环境投资发展集团公开招聘易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年中考第一次模拟考试卷:生物(成都卷)解析版
- 2025年山东济南先行投资集团有限责任公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 从实践中学习医疗人文关怀的案例分享
- 2025年上半年重庆合川区招考事业单位工作人员易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
评论
0/150
提交评论