交成英译中复习(单句).doc_第1页
交成英译中复习(单句).doc_第2页
交成英译中复习(单句).doc_第3页
交成英译中复习(单句).doc_第4页
交成英译中复习(单句).doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英译中复习:(仅供参考) Unit 1:1. The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a gook story now.被捕和出庭的整个过程在当时是件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。2. What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court.这次经历令人可脑之处在于围绕着我的被捕以及随后法庭审讯出现的种种武断专横情况。3. I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me.我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。4. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on.但当时最令人震惊的,是那些显然导致宣布我无罪的证据。5. I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation, and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。6. While asking for costs to be awarded, my solicitors case quite obviously revolved around the fact that I had a “brilliant academic record”.当我的律师要求赔偿诉讼费时,他公然把辩护的证据建立在我“学业优异”这一事实上。7. We went along that Monday, armed with all kinds of witness, including my English teacher from school as a character witness.我们星期一出庭的时候,带了各种各样的证人,其中包括我中学的英语老师,做我人品的见证人。8. The solicitor even succeeded in getting costs awarded against the police我的律师甚至让法庭责成警方承担了诉讼费用。9. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty.从对我指控的这种捕风捉影的做法来看,我肯定,如果我出生于另一种背景的家庭里,并且真的是失业的话,我完全可能被判有罪。1、whole 全部的 process 过程 arrested 逮捕,阻止 court 法院 rather 稍微 unpleasant 使人不愉快 experience 经验,体验。2、Rather 稍微,有点 disturbing 烦恼的,令人不安 arbitrary 随意的 circumstances 情况下 both 二者 arrest 逮捕 subsequent 随后的 fate命运 3、Unsuccessfully 失败的 sought 企图,寻找 employment 雇佣 across 穿过 obvious 明显的 intention 意图,目的4、Shocking 令人震惊的 release 释放 charge 控诉,费用,负责,指责 depended 依靠5、Thus 于是,因此 appeared 出现 familiar 熟悉 sort 分类,方法 situation 情况,处境, confirmed 确信,印证 belief 信,信任 thoroughly 彻底,认真仔细 disreputable 名誉不好的 character. 性格6、Costs 诉费 awarded 授予,奖给 solicitors 初级律师 revolved 旋转 fact 事实 brilliant academic record 辉煌的成绩7、Armed 装备,携带的 kinds 种类 witness 目击者 including 包括 character 性格,特点8、Succeeded 在。中获得成功 against 在。之前9、Obscure 昏暗的 obscure 自然 obscure 背景,底色 unemployed 失业的 guilty 内疚的Unit 2:10. The other night at the dinner table, my three kids - ages 9,6 and 4 - took time out from their food fight to teach me about paradigm shifts, and limitations of linear thinking and how to refocus parameters.不久前的一个晚上在餐桌旁,我的三个孩子-年龄分别为9岁,6岁和4岁-暂时停止争抢食物,腾出时间教我认识什么是范式变化,什么是线性思考的局限以及如何看待相关的各种因素。11. It was messier than a food fight and much more important than whether a tomato is a fruit or vegetable.这事儿比争抢食物还乱,比西红柿是水果还是蔬菜重要的多。12. But unless we shift our paradigms and refocus our parameters, the super information highway will lead us nowhere.但是,除非我们改变范式,重新看待相关的各种因素,否则,信息高速公路就不会给我们带来什么结果。13. In short, they were doing what every scientist whos ever made an important discovery throughout history has done.,according to Thomas Kuhn, in his book, The structure of Scientific Revolutions: They were shifting old paradigms.总之,据托马斯. 库恩在他的“科学革命的结构”一书中所言, 他们正做着历史上有过重大发现的科学家都曾做过的事: 他们在改变旧的范式。14. He didnt do it by uncovering more information - he did it by looking differently at information everyone else already had looked at.他作出此举不是靠发现更多的信息,而是靠用不同的目光来看大家都看到过的信息。15. I bring this up because we seem to be at a point in the revolution of our society where everyone is clamoring for more technology, for instant access to ever-growing bodies of information.我提出这一点,是因为我们的社会似乎发展到了这样一个阶段,人人都要求得到更多的技术,大声要求即刻享用不断增多的信息。16. Instead of studying people who were sick with smallpox, he began to study people who were exposed to it but never got sick. 他不去研究得了天花的患者,而去研究接触天花却从未染上此病的人。17. He found that theyd all contracted a similar but milder disease, cow pox, which vaccinated them against the deadly smallpox.他发现他们都患了一种类似天花但比较轻微的疾病:牛痘;牛痘使他们得以防止染上致命的天花。18. We are not now, nor have we recently been suffering from a lack of information. 无论是现在还是最近,我们都不缺信息。19. We need to discover, as my kids did, that there is more than one right answer, there is more than one right question and there is more than one way to look at a body of information.我们应该像我的孩子所做的那样,去发现有一个以上的正确答案,有一个以上的正确问题,有一个以上看一堆信息的方法。 20. And he didnt do anything less Earth-shattering (pun intended) than completely change the way the universe was viewed.但他作出了足以震撼地球的(权作双关语)惊人之举,完全改变了人们对宇宙的看法。21. What we need as we begin to downshift onto the information highway is not more information but new ways of looking at it. 当我们开始驶入信息高速公路时,我们所需要的不是更多信息,而是看信息的新方法。22. We need to remember that when you have only a hammer, you tend to see every problem as nail.我们应该记住:当你只有一把锤子时,你往往把每个问题都看作钉子。Unit 3 :23. He was puzzled that I did not want what was obviously a “step up “ toward what all Americans are taught to want when they grow up : money and power.所有美国人受的教育是长大成人后应该追求金钱和权利,而我却偏偏不要明明是朝这个目标“迈进”的工作,他为之大惑不解。24. Teaching is the most difficult of the various ways I have attempted to earn my living : mechanic, carpenter, writer.我做过各种各样的工作籍以谋生:机修工,木工,作家,教书可是其中最难的一行。25. For me, teaching is a red-eye, sweaty-palm, sinking-stomach profession.对我来说,教书是个会令人熬红眼睛,手掌出汗,精神沮丧的职业。26. Nor do I teach because I think I know answers, or because I have knowledge I feel compelled to share.我之所以教书,也不是因为我认为自己能够解决问题,或者因为我有满腹学问,觉得非与别人分享不可。27. I teach because I like the freedom to make my own mistakes, to learn my own lessons, to stimulate myself and my students.28. 我教书,是因为我喜欢有让自己犯错误的自由,有自己吸取教训的自由,有激励自己和激励学生的自由。29. I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world.我教书,是因为我喜欢想方设法使自己和我的学生从象牙塔里走出来。30. So teaching gives me pace, and variety, and challenge, and the opportunity to keep on learning.所以说,教学使我的工作进程有了规律,使我的生活变得丰富多彩,教学向我提出了挑战。31. Not only the love of learning and of books and ideas, but also the love that a teacher feels for that rare student who walks into a teachers life and begins to breathe.不仅是爱学习,爱书本,爱思想,而且还有老师对出类拔萃学生的爱。这样的学生走进了老师的生活,自己也开始成长了。32. Being a teacher is being present at the creation, when the clay begins to breathe.当一名教师意味着是创造的见证人,他目睹人体开始呼吸,开始有了生命。33. I have the power to nudge, to fan sparks, to suggest books, to point out a pathway.我有权启迪,有权激发才智,有权开出书单,有权指点迷津。34. I teach because, being around people who are beginning to breaths, I occasionally find myself catching my breath with them.我教书,是因为与开始成长的学生朝夕相处,我有时感到自己也和他们一起成长了。Unit 4 :35. It took me to task for my comments on the Los Angeles Dodgers and argued that I had got everything wrong.它痛斥我对洛杉矶道奇队的评论,并争辩说我把一切全部搞错了。36. It was written by someone who knew the Los Angeles Dodgers as well as I thought I did.写这篇评论的人对洛杉矶道奇队的了解绝不亚于我自认为的了解。37. Little did I know that this would be the start of a most unusual relationship.一点也没有想到这一封信引出了一段非同寻常的来往。38. Her involvement in baseball had kept her in school, she said - despite her poor grades and hours of neck-straining homework.她说由于她跟棒球结了缘,她才得以留在学校里,尽管她成绩不好,每天还有数小时的令她脖子酸痛的家庭作业。39. On a winding dirt road dotted with potholes the size of small animals, I spotted what looked like an old tool shed.在一条蜿蜒曲折布满小动物大小的坑洼的泥路上,我看到了样子像旧工具棚的屋子。 40. I realized now, watching her strain in this dark room to type words that perhaps no other soul will read, that I had found that fight.现在看着她在这个黑暗的房间里吃力地打着字写一篇或许根本没有人看的文章,我明白了这一仗是怎么回事41. Who, in her supposed condition, could cover a baseball team without the best equipment and help?在像她所称的那种情况下,有谁能没有最好的设备和帮助而报道一个棒球队呢?42. It is the same fight the sports world experiences daily in these times of cynicism.这一仗和体育界在现今玩世不恭年代里每天都在经历的一模一样。43. In a place far from such doubt, with a mind filled with wonder, Sarah Morris had brought me back.在一个远离这种怀疑的地方,一个心智充满神奇的萨拉. 莫里斯帮我找回了自信Unit 5 :44. Coming home from school that dark winters day so long ago, I was filled with anticipation.在很久以前一个昏暗的冬天,我放学回家,心中充满了期待。45. I had a new issue of my favorite sports magazine tucked under my arm, and the house to myself.我腋下夹着一期新的我最爱看的体育杂志,还有,家里没有别人打扰我。46. I always said I could do anything I set my mind to, and I still think I can in most things.过去我总是讲,只要我下决心,什么事都能干成。47. She sent away for correspondence courses in child care, did the lessons and in six months formally qualified herself for the task.她写信要求幼托函授课程,学习了六个月就正式获得了从事这项工作的资格。48. Time was running out, and mother was frantic for way to save money.时间一天天过去,妈拼命想办法攒钱。49. You might just remember that she is working primarily so you can go to college.你要记住,她现在工作主要是为了能供你上大学。50. My shock and embarrassment at finding Mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understood the pressures on her.星期三,当发现妈妈哭时我所感到的震惊和窘迫,完全表明了我对妈妈所承受的压力是多么的不理解。51. I could sense her pain and the tension of holding back the strong emotions that were interrupted by my arrival.我可以感觉到她的痛苦,也感觉到她在极力控制着由于我闯进来而被打断的强烈情感的发泄。52. I was repeating a line she had spoken to me a hundred times when I was having trouble learning or doing something important to me.我这是在重复她讲过上百次的一句话,每当我学习或做一件与自己关系重大的事情而遇到困难时,她总是这样跟我说的。53. I could feel her pain as she must have felt mine on a thousand occasions when I had sought comfort in her arms.我感到她的痛苦,就像我千百次在她怀里寻求安慰时,她感到我的痛苦一样。54. In that moment, feeling Mothers back racked with emotion, I understood for the first time her vulnerability.在那一刻,妈妈的背由于激动而颤抖,我第一次明白了妈妈也有弱点。55. It is a memento, but what it recalls for me is not quite what it recalled for Mother. 它是一件纪念品。但它所勾起我的回忆和妈妈的不一样。56. What I remember then is not her failure, but her courage, the courage to go ahead.这时,我回忆起的不是妈妈的失败,而是她的勇气,她那一往无前的勇气。Unit 6 :57. But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years.可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁,这个九岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜巴巴的样子。58. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。59. I thought perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsules at eleven oclock I went out for a while.我想,或许他有点儿神志不清了。11点钟,照规定给他服药后,我出去了一会儿。60. We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the bank.高高的土堤上长着倒垂下来的灌木丛,我们从那下面撵起了一群鹌鹑,当它们快要从堤岸上消失时,我击落了两只。61. Some of the covey lit in trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush.有几只鹌鹑停落在树上,但大部分飞散了,钻进了灌木丛。你得在这些被冰裹着的树丛上跳上好几下,才能把它们惊起。62. He was evidently holding tight onto himself about something.显然,他有什么心事,但在尽力控制着自己。63. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles in the car.你知道,就好像我们车开到70英里该折合成多少公里一样。64. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.他的紧张状态也终于缓和了。第二天,越发轻松了。为了一点无关紧要的小事,他动辄哭起来。Unit 8 :65. Youll never amount to anything if you spend your time that way.你要是老这样消磨时间,你将一事无成!66. And until recently this hostile attitude towards daydreaming was the most common one.直到最近,这种对白日做梦的敌视态度仍然是人们的最常见的态度。67. Attitudes towards daydrea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论