从互文性理论看广告翻译.pdf_第1页
从互文性理论看广告翻译.pdf_第2页
从互文性理论看广告翻译.pdf_第3页
从互文性理论看广告翻译.pdf_第4页
从互文性理论看广告翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2 0 1 1 年 4月 第 1 1 卷第2 期 湖南第一印耘 学院学报 J o u r n a l o f Hu n a nF i r s t No r ma l Un i v e r s i t y Apr 2 01 1 Vo 1 1 1 No 2 从互文性理论看广告翻译 陈 东成 深圳大学 外国语学 院 广东 深圳 5 1 8 0 6 0 摘要 广告具有 寄生语篇 的特性 其互文手法多种多样 其 e e 仿拟 引用 用典和拼帖应用广泛 效果显著 互文性理论对广告翻译具有十分重要的指导作用 广告翻译 中恰当运用互文手法能提升广告 的美学价值 增添广告的联想意义 形成广告的情感晕轮 从而有效 实现广告的预期功能 关键词 互文性 互文手法 广告翻译 中图分 类号 H 0 5 9 文 献标识 码 A 文章编 号 1 6 7 4 8 3 1 Xf 2 0 1 1 0 2 0 1 0 4 0 6 互文 性 I n t e r t e x t u a l i t y 也 称 文本 问性 文 本互涉 互文关系 文本互指性 文本相互 作用性 等 互文性 是文学理论中的一个专门 术语 是指某一特定文本与其他文本间的相互作 用 相互模仿 相互影响 相互关联或暗合等关系 当然也包括一个文本对另一文本的引用 I t 互文性理论肇始于西方语言符号理论 瑞士 著 名 语 言 学 家 索 绪 尔 F e r d i n a n d d e S a u s s u r e 1 8 5 7 1 9 1 3 认为 语言是一个互相依存 的词语体 系 其 中每一个词语的确切含义都是与其他词语 相互依存的结果 索绪尔的这一观点可谓具有互 文性理论 的雏形 英 国现代诗人 剧作家和文学评 论 家艾 略特 T h o m a s S t e a ms E l i o t 1 8 8 8 1 9 6 5 曾 说 稚嫩的诗人依样画葫芦 成熟 的诗人偷梁换 柱 这句话也蕴涵着互文性理论的萌芽 俄国文 学家巴赫金 Mi k h a i l B a k h t i n 1 8 9 5 1 9 7 5 在他的 陀 思妥 耶夫 斯 基 诗 学 问题 一 书 中提 出的 复 调 理 论 也 已初 现互 文性理 论 的端倪 但互 文性 理论概 念的正式形成应归功于法 国著名语 言学家 文艺 批评 家 文化 理论 家 与心理 学家 朱莉 娅 克 里斯 蒂 娃 J u l i a K r i s t e v a 1 9 4 1 一 注 释 克 里 斯 蒂 娃 认 为 互 文性 指任 何 文本与 赋 予该 文本 意义 的知 识 代码和表意实践之总和的关系 而这些知识 代码 和表 意 实践形 成 了一 个潜力 无 限的 网络 2 J 一 个文 本 总会 同别 的文 本发 生这 样 或那 样 的关 联 没有 哪一个文本能够完全脱离它以前以及与它同时存 在的别的文本的影响 每一个文本都是其他文本 的互 文本 自克里斯蒂娃 提出 互文性 以来 这一概念 的内涵经历 了许多变化和发展 形成了多种观点 这些 观点 概括起 来大 致为 以下 三类 1 后结构主义或解构主义观 每个文本都是 由 互文性 引文马赛克般地拼嵌起来 的 每个文 本都是对其它 互文 文本的吸收和转化 3 1 2 历时和聚合观 互文性被看作是不同文本 之间的参照关系 在这种互文参照里融进 了文化 内涵与知识 结 构 4 3 共时和组合观 互文性被看成是 同一文本 内有关因素之间的关系 5 1 作为一种新型文学理论 互文性理论 动摇了 作者个人的主体性和他对文本的权威性 并打破 了传统 的 自主 自足 的文本 观念 从 而 使创 造 性 和 生产力从作者转移至文本间的相互关系 与传统 文学研究相 比 互文性理论否认作者和文本 中心 论 强调读者与批评家的作用 认为他们参与作品 的写作 从而打破了作者一统天下 的局面 否定文 本存在终极意义 强 凋意义的不可知性和流动性 从而更重视批评的过程而不是结果 重视文本 的 相互指涉 更看重文本意义的共时性展开 突破传 统文 学研 究 封 闭的 研究 模式 把文 学纳入 到 非文 收稿 日期 2 0 1 1 一 O 1 2 3 作者简介 陈东成 1 9 6 2 一 男 湖南临湘人 深圳大学副教授 双硕士 主要从事文化对比和翻译理论研究 1 0 4 第 2 期 陈东成 从互文性理论看广告翻译 2 0 1 1 年 学话语 代码或文化符号相关联 的整合研究 中 大 大拓 展 了文 学 研究 的范 围 形 成 一种 开 放 的 研究 视 野 6 互文 性理 论无 疑 对我 们研 究 广告 的互 文性 及 其 翻译 有着 极其 重要 的指导 作用 一 广 告 中的 互文 手法 刘勰在 文心雕龙 事类 中说 事类者 盖 文章之外 据事以类义 援古以证今也 讲的是文 本 与背 景之 间 的关 系 即纵 向轴 上 的关 系 当属 互 文性 之列 如何 据事 援 古 呢 下分 1 略举 人 事 以征义者 2 全引成辞 以明理者 3 引古事 而莫 取 旧辞 4 撮 引 5 浣采 以上 范式 当属 互 文手 法 l7 j 互 文 性 不 是简 单 的 文字 借 用 而是 思 想 的互 相 碰撞 它 涉 及到 人 类语 言 文 化 历 史 知识 等 多 方 面 的关 联 一 个 文 本 同其 他 文本 的外 部关 联 体 现为从词 词组 分句 句群 到文本 话语 语类等 多层级 的关联 据此 哈特姆f B a s i l H a t i m 和梅森 I a n Ma s o n 对互文性进行了分类研究 归纳出七种与 文学 有关 的互文 手法 引文r e f e r e n c e 陈词 滥调 c l i c h 文 学 典 故 1 i t e r a r y a l l u s i o n 自我 引 用 s e l f q u o t a t i o n 套语 c o n v e n t i o n a l i s m 谚语 p r o v e r b 和沉思录 m e d i ta t i o n 他们认为所有互文本都可以 从 中找到同其他文本之间的关联 8 程锡麟根据欧美学者的互文性理论和文学作 品 的实 际情 况 将 文 学 作 品 的互 文 手法 归 纳 为如 下几种情况 引用语 典故和原形 拼贴 嘲讽 的模 仿 无法追溯来源的代码 2 广告是一种特殊的文体 其语言别具一格 韩 金龙根据互文 的不同表现形式 把广告 中的互文 分为细节互文 体裁互文和文化互文三种 1 细 节互文 包括插入与同化 插入即显性互文 有明 显的互文标记 如引号等 把引文分开或独立出 来 同化则是改造源文 使其和广告语篇有机的融 合 在一 起 属 于 隐性互 文 在 广告 实 例 中 作 者 常 常 不是 简单 地 引用 源 文 而 是创 造 性 的利用 源 文 2 体裁互文 广告借用其他体裁语篇的结构特征 来 构建 其语 篇 广告 常 常 被认 为是 一 种 寄 生语 篇 p a r a s i t i c d i s c o u r s e 它 主要 通 过 借 用 其他 语 篇 形式 来体 现 自身 的存 在 3 文 化互 文 广告 所 援 引 的源 文 不 是具 体 的文 本 或 图像 而 是源 文 所 体 现的 某一文化的信念系统和价值体系中较为抽 象 的概念 或 观念 1 广告是多种体裁 的组合 具有 寄生语篇 的 特性 其互 文 手法 便 是 拿来 的 了 其 它文 体 中所 运 用 的互 文 手法 它 一般 都 有 广 告 中常用 的 互文 手法有 仿拟 引用 用典 拼帖等 现对这几种互 文 手法 分别 加 以说 明 一 仿拟 仿拟是一种间接模仿或转换前在文本 以形成 此 在文 本 的创作 方式 它是 借助 人们 熟悉 的词语 成语 谚语 格言 警旬 诗词 歌 曲等进行的模仿 或仿造 仿拟是广告撰稿人十分喜爱的创作方式 之 一 因为 它能 以原 词语 原句 原 诗 原 歌等 为基 调 依广告的需要而改变内容 赋予新的意蕴 起 到 他山之石 可以攻玉 的效果 仿拟的广告往往 巧移善铸 融形会神 在新 的语境 中有新的创意 极 易 唤 起 人 们 脑 海 中 的 前 文本 引 起 人 们 的 联 想 并使 人 们 乐意 接 受 从 而 实现 广 告 的预 期 功 能 例如 1 He r oMe e t s He r o 英雄会 英 雄 这是南方人才市场举办高级人才交流会 时惯 用 的广 告 标 题 它仿 拟英 语 谚 语 L i k e k n o w s l i k e 英雄识英雄 而来 广告撰稿人根据原英语谚语 的 句式 和 词性 换 成 另外 三个 词 清 楚表 达 广 告 了 的主旨 是著名企业者就进场来招聘人才吧 是高 级人才就前来应聘求职吧 这种仿拟大家熟悉 的 谚语 的广告词 念起来 朗朗上 口 易诵易背 难 以 忘记 2 Wh e n i t p o u r s i t r e i g n s 酒 具一倾 满座 无声 这是 一 则 水 晶酒 具 的广 告 它 仿拟 了英 语成 语 Wh e n i t p o u r s i t r a i n s 不下则 已 一下倾盆 广告创作者把原成语巧妙地调换位置后 又用了 一 个同音词 r e i g n代替原词 r a i n 既保 留了原来成 语的语法结构 丝毫不损原成语 的记忆价值 又因 熔铸 出新 的语义 而催 生 出新 的注 意价值 二 引用 引 用是 一 种将 前 文 本话 语 直 接用 于 此 在 文本 的互文类型 引用的 目的在于以前文本话语 论证 此 在 文本 话 语 的正 确性 并 且前 者 很好 地 融 人 后 者 之 中 两 者达 到 了命意 的完 全一 致 引用有 两种 方 式 一是 加 引号 或 括 号 的直 接 引用 它 明确 表示 出引 文 的作 者 和 出处 以便 于 文本 解读 者 查 询 原 文 做 出更好的理解 规范 的科学论文对此都有严 格 的规 定 一 是未 加 引 号或 括 号 但 标 明 了论 者 的 1 0 5 第 2 期 湖南笏一 许耘学院学报 2 0 1 1 钲 间接 引用 它经 常采 用 的表述 方式 是 某 某认 为 在科 学论 文 中 这 种 引用方 式 常被要 求 做 出 明确 的注释 但在其他文体 中没有明确规定 需要读者 有 深厚 的文 化功底 去化解 1 o 广告 中的引用 通常 不标明出处 但一般被消费者所熟知 将引用这一 互文手法用于广告中可收到奇特的效果 例如 1 A b a n k i s a p l a c e w h e r e t h e y l e n d y o u a n u m b r e U a i n f a i r we a t h e r a n d a s k f o r i t b a c k a g a i n wh e n i t r a i n s 银行是晴天把伞借给你而雨天却把它收回 去 的地 方 这是美 国芝加哥北方信托银行 N o r t h e r n T r u s t B a n k tJ 广告的标题 标题直接引用美国著名诗 人弗 罗斯 特 R o b e a F r o s t 1 8 7 4 1 9 6 3 给 银行下 的定 义 正义反说 滑稽可笑 但引人注意 叫人回味 2 Wh o e v e r s a i d i t S b e t t e r t o g i v e t h a n t o r e c e i v e wa s o b v i o u s l y n e v e r o n the r e c e i v i n g e n d o f a Me r c e d e s B e n z S L 5 0 0 S l e e k S o p h i s t i c a t e d P o we r f u 1 W h a t mo r e c o u l d y o u h o p e f o r t h i s s e a s o n Th e S L 5 0 0 说 施 比受好 的人显然 不是 获得 奔驰 S L 5 0 0 的这一族 造型优美 技术尖端 功率强大 此时 别无它求 奔驰 S L 5 0 0 这是 2 0 0 0年德国奔驰 S L 5 0 0型投放美 国市场 时做的广告 其中引用 了俗语 I t s b e t t e r t o g i v e t h a n t o r e c e i v e 施舍 比索取要强 施比受好 这种引 用很巧妙 特具说服力 使人们一反常态思维 施 比受好 并非永远正确 有时 受 比施好 购买奔 驰 S L 5 0 0就是 受 比施好 三 用典 典指经典 泛指历代典籍 中的言辞成语 故 指故实 泛指古今事类 用典即指引用古今事类成 辞表情达意的创作方法 l 1 l 用典是指间接将古文 类辞引入此在文本 并使两者融为一体 以文本间 的微妙 关 系 造 成此 在文 本 意义 增值 从 正 面丰 富 其 内涵的互文类型 所谓 间接 意谓一般不采用 直接引语的形式 通常将古文事类浓缩为言简意 赅的语词或成语 典故 以简洁的形式传达丰富 的 内容 所 谓 从 正面 是指 引 入 文 本 典 故 对 此 在 文本 的存 在起 到 了肯定 作 用 有利 于此 在文 本 意义 的表述I 用典能创造韵味悠远 耐人寻味的意境 收到 言简意赅 语约意丰的效果 所 以它在文学中得到 广泛使用 广告中适 当用典 不仅可以使语言更形 象 生动 而令 人印 象深 刻 还可 以使 广 告语 含 不尽 1 0 6 之意 见 于言 外 并且 表 现 出一 定 的文 化 品位 从 而产生独特的审美效果 给读者留下无穷的遐思 与 回味余地 例 如 1 A t h o m e y o u a r e y o u r o w n b o s s I n C h i n a y o u r Al a d d i n S l a mp i s a t CI T S 在 家靠 自己 出国靠 国旅 这是 中国国际旅行社对外宣传的广告 口号 旨在告 诉人 们 国旅 提供 一 流 的 国际旅游 服 务 是 出国旅游者值得信赖的朋友 这一英文广告的妙 处在于 它恰当地运用典故这一互文手法将英语 读者所熟悉的事物镶嵌其中 阿拉丁神灯 A l a d d in s l a m p 语出神话 一千零一夜 T h e A r a b ia n N i g h t s 神话 中讲 少年阿拉丁寻获了神灯和魔指 环 并能召唤神怪按其吩咐行事 阿拉丁神灯 喻 指 能满 足持 有人 一 切愿 望 的法 宝 英 语 读者 对这 一 典故耳熟能详 阅读广告后很可能产生联想 国 旅能像 阿拉丁神灯应旅游者所需 提供极其令人 满 意 的服务 2 Ka n g r o o I s l a n d Yo u c a n e s c a p e f r o m t h e rus h o f l i f e a n d b e c o me a mo d e rn d a y Cr u s o e 袋 鼠岛 你可以摆脱纷繁忙碌 的生活 变 成现代 的克鲁索 鲁滨孙 克鲁索 R o b i n s o n C r u s o e 是 1 8世纪英 国小说家笛福 D a n i e l D e f o e 所著 鲁滨孙漂流记 中 的主人公 是一位乘船遇险后飘落到孤岛上的幸存 者 这则旅 游广告运用这 一典故 并加 以改进 添加 mo d e r n d a y 很容易使读者想到 袋鼠岛远离尘 嚣 环境清净 旅游者可以像克鲁索那样 自由自在 享受大 自然的景观 而根本无受人打搅之忧 无居 住饮食之忧 无交通不便之忧 四 拼 帖 拼帖就是将前文本 的某一部分内容不加剪裁 地直接粘帖在此在文本中 试图使其成为此在文 本的有机构成部分 或者是将几个不同文本的部 分内容直接粘帖在一起 构成一个新文本 拼帖形 式多种多样 异彩纷呈 有不 同文体的拼 帖 比如 在小 说 中帖入 诗歌 也 可 以 打破 文学 的界 限 把绘 画作 品 直接 帖 人文 本 还 可 以将 非 文学 因 素帖 人 文学 比如 把科 学研 究 内容 放入 作 品 而 所有 这些 因 素进 入此 在文 本 都对 此 在文 本构 成一 种 强有力 的刺激 并激活文本 中的潜在内蕴 使此在 文本在奇声 喧哗中进裂而具有意义阐释的多种可 能性 这对于对抗传统文本的 独 自性 很有启发 意 义 z 2 1 第 2期 陈东成 从互文性理论看广告翻译 2 0 l 1 年 拼 帖在 广 告 中使 用 较 多 特 别是 现 代 网络 中 将 声音 图 象 与文 字巧 妙 结 合起 来 的广告 俯 拾 即 是 利 用 拼帖 手法 可 以创造 新颖 奇 特 的广告 作 品 收 到非 常理 想 的效果 例 如 1 S T AR T I N D OWN T OWN L ON DO N AND I N 3 HEURES ARRI VEZ AU CENTRE DE PARI S 从 伦敦闹市 出发 三小时后 抵达 巴黎中心 这 是一 则 旅 游广 告 词 原 广 告 使 用 了分 别 代 表 伦 敦 和 巴黎 的标 志 性 建 筑 大 本 钟 钟楼 和艾 菲 尔铁 塔 的 图片 另 外 值 得 注 意 的是 广 告词 的 书写 用 了两 种 语 言 文字 前 半 段 为英 文 后 半 段 为法 文 广 告创 作者 将 由英 法 语构 成 的广 告 词 置 于大钟 和 铁塔 之 间 并 将 两者 直 接 连接 起 来 意 味着 旅 客可 从伦 敦 直抵 巴黎 中途 无 须转 机 需 要 改变 的 只是语 言 真 可谓别 出心裁 妙 趣横 生 2 投 身 2 0 0 1 年 国际志 愿 者行 动 为 时 2 1 日 J U S T D O羲 这是 耐 克公 司为 国 际志 愿者 年 做 的巧 妙 经 典广告 广告制作者将耐克的英文广告 J U S T D O I T 中的 I T 剪去 贴上繁体汉字 羲 再拼贴于新 的文本 中 义 是 中国文化 的精髓 它与 仁 礼 智 信 构成儒家主要的道德范畴 孔子 说 见 利思 义 见 得思 义 君子 喻 于义 小 人 喻于利 见义不为 无勇也 孟子说 以义制 利 以义胜利 仁义而已矣 何必曰利 孟子见 梁 惠 王之 言 中国古 代 商 人经 商 十诀 中便 有 以义 为 利 趋 义避 财 一 诀 可 见 义 在 中 国文化 中根 深 蒂 固 影 响 广大 耐 克公 司利 用拼 贴 手法 将 义 的文化融人其广告宣传中 不仅成就 了其尊重 中 国传统文化 的本土化商业形象 也成就 了其反商 业主义的人文形象 也就是说 耐克公 司在广告宣 传 中巧 用拼 贴 手 法 成 功地 实 施 了 自己 的本 土化 和人 文化 策略 这 样 的广告 真 可谓 一箭 双 雕 二 广 告翻 译 中的 互文 性作 用 翻译 是 对 原作 的一种 折 射 其 本 身 就 是 一种 互文性活动 德里达 J a c q u e s D e r r i d a 竭力主张用 转 换 这 一 概 念 来 替 代 翻 译 他认 为 翻译 是 一种 语 言 向另 一种 语 言 的转 移 一个 文 本 和另 一 个 文 本 的替 换 翻 译 活 动成 为 在融 汇 多 种 意义 的文本 网络 中进行 语 言转 换 的过 程 作 者 译 者 读 者 进 行着 跨 越 时空 的 对话 和 交 流 形 成 一 个选 择 与 吸 收 创造与变异 的互动过程 其 间不断出现某种意 义 的无 限补 充 替换 散 播 增 殖 甚 而 不 同程 度 的 误 读 形 成所 谓 德 里 达 式 的 增 益 或称 添 补 的 互 文性 转换 活 动f 1 3 广 告 翻译 是 翻译 的一 个 子项 毫无 疑 问 它 也 是一种互文性活动 广告翻译者为了更好地实现 广 告 的 A I D A 注 意 兴趣 欲 望 行 动 目的 在 翻 译 时总 是积 极 调 动 自己的 知识 潜 能 不 断地 穿 插 往 来 于 源 自文 本 网络 的记 忆 中 充 分利 用一 切 可 以 被 利用 的 印迹 的 印迹 进 行 着 与 他 文 本 或 他 译者的相互模仿 关联或暗合等行为 同上 这一 系列 行 为 的结 果 通 过广 告 译 文 中的 互文 性 印痕 显 现出来 从而大大增加广告的宣传效果 广告译文 中 互 文性作 用 主要 表现 在 以下 三方 面 一 提 升 广告 的 美学价值 广告是一种讲究美的艺术 优 秀的广告富含 美的内容 而美具有神奇的魔力 无人不为美所吸 引 美既存在于语言之 中 又存在于文化之中 而 互文性是将语 言文化中的美再现出来的一种独特 手 段 引用 仿 拟 用典 拼帖 等互 文性 手法 都能 使 语 言 文化 的美 跃 然 纸上 映入 眼帘 浸 入 心 中 一 则 优 美 的广 告 犹 如一 件精 美 的艺术 品 能吸 人 眼 球 令 人欣 赏 和玩 味 给人 以美 的享 受 所 以 恰 当 地 运 用 互 文手 法 可 以提 升 广告 的美学 价 值 从 而 增强广告的吸引力度 例如 1 T h e D i f f e r e n c e i s L e g e n d a r y 此 景 只应 天上 有 这 是 加勒 比地 区 洛克 岛度假 地 的 一 则旅 游 广 告 语 旨在 强调 洛 克 岛度 假 地 景致 独 特 享受 与众 不 同 如果直译为 差别是传奇式的 既听起来别 扭 又显得十分平淡 如清汤寡水 无啥味道 在翻 译过程 中 译者打开脑 中储存 的 前文本 搜索相 关信息 最终将视点落在杜甫 赠花卿 中的 此 曲 只应 天 上有 人 间能 得几 回 闻 这 一 名 句上 译 者 取其 前 部分 将 曲 换成 景 仿佛 天 衣无 缝 此 景只应天上有 不仅与原文意义相吻合 而且读起 来抑扬顿挫 音韵和谐 可谓之为有 天然语趣 美妙 绝 伦 2 F o r t h e r o a d a h e a d 康庄 大道 这是 日本 本 田汽 车 推 销广 告 康庄 一 词 在 中 国文化 中极 具 彩 头 有 深 厚 的文 化 内涵 和互 文 意义 现代汉语大词典 对 康庄 的解释为 康 五路通达的大路 庄 六路通达的大路 合称通达 的大路 尔雅 释宫 中有 五达谓之康 六达谓 1 O 7 第 2 期 湖南雾一 钾缸学院学报 2 0 1 1 经 之庄 史记 驺爽 中有 为开第康庄之衢 盐 铁论 国疾 中有 康庄驰逐 穷巷蹋鞠 另外 康 字本身是一个很吉利 的汉字 用作形容词有 安乐 安定 健康 太平 丰足 富裕 等积极的含义 奔小康 更是全 中华民族现在追 求的一个近期 目标 所 以 康庄大道 用作汽车广 告 具 有很 浓 的文化 审美 情趣 提升 了广 告 的美 学 价值 从 而增 加 了广 告 的感 染力 和吸 引力 如果将 原文照字面译为 为 了前面的路 那广告效果不 知要逊色多少倍 3 On l y y o u r t i me i s mo r e p r e c i o u s t h a n t h i s w a t c h 手表诚可贵 时间价更高 这是一则推销手表的广告标题 原文作者抓 住人们珍惜时间的心理 含蓄地表达了广告的主 题 真可谓别出心裁 妙不可言 译者匠心独运 采 用仿译法 套用在我国广为流传的匈牙利诗人裴 多菲的名句 生命诚宝贵 爱情价更高 若为 自由 故 两者皆可抛 传达出原文的深层意义 译文形 美 音美 意美 比 只有你的时 间比这 只表更珍 贵 更为中文读者所接受和喜爱 易于引起强烈的 共鸣 从而有助于成功推销产品 二 增 添广告 的联 想意 义 对于劣质的广告 人们往往充耳不闻 视而不 见 偶尔接触到了 也可能以不屑一顾的态度弃之 一 边 不再理睬 而对于优秀的广告 人们接受其 信息后 不仅受到 吸引 而且还会产生联想 即由 广告中某人或事物而想起其他相关的人 或事物 或由广告 中某概念而想起其他相关 的概念 这样 一 来 接受者对广告 内容的印象就会加深 记忆就 会延长 广告效果因此得到提高 那么如何达到使 接受者对广告内容产生联想的 目的呢 互文手法 在 这方 面发 挥着 极其有 效 的功能 例如 1 F e a t h e r w a t e r l i g h t a s a f e a t h e r 法泽沃特眼镜 轻如鸿毛 广告原文巧妙地采用 了明喻手法 用 羽毛 来喻指眼镜的轻巧 生动形象地突出了产品的特 点 译 为 轻 如羽 毛 也未尝 不可 但译 为 轻如鸿 毛 略胜一筹 后者更能使人将广告与 自己脑中 已有的 先前结构 联系起来 如司马迁 报任少卿 书 中的 人 固有一死 或重于泰 山 或轻于鸿毛 用之所趣异也 罗贯中 三国演义 第十六 回中的 吕布豺狼也 勇而无谋 轻于鸿毛 宜早图之 许 仲琳 封神演义 第六回中的 梅伯死轻于鸿毛 有 何惜 哉 等等 这 些 先前结 构 中 的 轻于鸿 毛 虽 1 0 8 与广告中的 轻如鸿毛 有不 同的寓意 但在他们 不断浮现于人们脑海的过程中 人们对广告 的印 象加深了 记忆延长了 这就是广告的效果所在 2 S o p h i s t i c a t e d s w e e t t o d ri n k P i n k L a d y 红 粉佳 人甜露 酒 特造精 酿醇 悠悠 这是 一则 甜露酒 广告标 题 原文 P i n k L a d y 既 系酒名又兼喻体 译文 红粉佳人 映衬出甜露酒 的高贵雅典 其隐喻仿佛信手拈来 美酒佳人相 伴 似真非真 令人神飞意驰 浮想联翩 3 T h e o n l y t h i n g w e d i d n t i m p r o v e w a s t h e r o a d 万 事俱备 只看路况 这是一则 13本汽车销售广告 译文仿拟了耳 熟能详的成语 万事俱备 只欠东风 容易令人联 想到运筹帷幄 神机妙算 的诸葛亮 进而想到汽车 生产厂家为消费者考虑周到 生产的汽车尽善尽 美 无可挑剔 如果只是将原广告直译为 我们唯 一 没有改进 的只有道路 收到的效果肯定是望尘 莫及的 三 形成广 告的情 感 晕轮 常言道 感人心者 莫先乎情 广告要取得 预期 的效果必须首先打动消费者 如果消费者对 广告无动于衷 那么这种广告无疑是失败的 广告 要打动消费者必须着重其情感需求 以情动人 充 满情感意蕴的广告往往犹如一股巨大的魔力 紧 扣消费者的心弦 令其无法抗拒 在广告翻译 中 互文手法 的灵活运用可 以使广告产生 飞扬神韵 形成浓厚 的情感晕轮 从而使消费者 一见钟情 朝思暮想 例如 1 Wh e n y o u c o m e y o u a r e a g u e s t o f o a r s Wh e n y o u l e a v e we a r e t h e f rie n d s o f y o u r s 来是故乡客 去时故人心 这 是 中心大酒 店 C e n t r a l H o t e 1 的广 告语 俗 话说 美不美 家乡水 亲不亲 故乡人 月是故 乡明 人是故乡亲 家是故乡亲 水是故乡美 乡情 在中国文化中的价值体系中占很重要的地 位 历来被人们所看重和推崇 译者将 乡情 融人 译文中 把广告 的商业动机与人间的美好情愫缝 合 在一起 使 广告产 生 了奇妙 的情感美 顾 客 在享 受一 份 深醇 的 情怀 的 同时 也 自然记 住 了广告 中要 推销 的服 务 2 绿 丹 兰 爱 你一 辈子 L u d a n l a n c o s me t i c s L o v e me t e n d e r l o v e me t r u e 这是 绿丹兰 化妆品广告语 译文不仅首先 加 上 c o s m e t i c s 化 妆 品 使消 费者 一见 便知 产 品 第 2 期 陈东成 从互文性理论看广告翻译 2 0 1 1 年 属何种类别 更巧妙的是 译者借用 了美国歌 曲里 的 歌词 L o v e m e t e n d e r l o v e m e t r u e 柔 情地 爱 我 真诚 地爱 我 这 一歌 词 流 露 出含 情 脉 脉 爱 意 浓 浓 的情 意 给 广告 布 上 了浓 厚 的情 感 晕 轮 仿 佛 让 人感 到 绿丹 兰给 肌肤 带 来 的轻柔 细 腻 的感 觉 犹 如 情 侣 的爱 抚一 般 广 告 创 作 者将 爱 情 的情 感 融 于 广告 之 中 削 弱 了商 品作 为 物 质 的现 实 意 义 升 华 了其作为爱情 的信物的精神意义 这种蕴涵着极 含磁 性 的情 感 美 的广 告 怎么 不 叫人 心 动 叫人 行 动 呢 3 红 玫相 机新 奉献 译 文 借 用 了英 国 诗 人 彭 斯 R o b e r t B u ms 1 7 5 9 1 7 9 6 的著名诗句 M y l o v e s l i k e a r e d r e d r o s e 一朵红红 的玫瑰 这一译文 的妙 处在于 一是巧用 修辞 文中的 R e d R o s e 一语双关 既代 表红玫 花 又代表红玫牌相机 二是 以人们的精神需求为切 入 点 将 爱情 与 产 品相 联 赋 予 广告 浓 厚 的情 感 色 彩 玫 瑰 是爱情 的象征 而爱 情 自古至 今 一直 被认 为 是极 其美 好 和珍 贵 的事物 倍 受 赞美 和颂 扬 这 一 广 告极 具 扇 情作 用 能激 发 消 费 者对 美 好爱 情 的追求 的情感 使之认为 拥有红玫相机犹如拥有 爱 情 的感觉 如果 拥 有爱情 的感觉 花 点 钱买 部 相 机 又何 乐 而不 为 呢 三 结语 互 文性 理 论 不仅 为 文 学 翻译 而 且 为 广告 翻 译提供 了有效 的指导 成语典故 名言警句 民间 俗语 传说故事等等 都是民族文化 长期积淀的产 物 总是 承载 着 十分 丰 富 的社 会 文 化 信 息 在 广 告 翻译 中加 以适 当引用 借 用 点 化或翻新 可 以产 生 一 番新 的 意境 或 提 升 广告 的美 学 价值 使 之 吸 人 眼球 令人 回味无穷 或增 添广告 的联想意 义 诱 人遐 思 激 发 消费 者 的 购买 动 机 或形 成 广告 的 情感晕轮 以情 动人 促成 消费者采取购买行 动 但互文手法的使用不是盲 目的 机械的 一定要 因 地 制 宜 符合 消费 者 的语 言 规范 和 文化 理 念 符 合 消费 者的 心理 和情 感需 求 所 以 为 了充分 发挥 广 告 的说 服 功 能 达 到广 告 主 的预 期 目的 广告 译 者 在 利用 互 文 手法 时应 全 面 综合 考 虑 巧妙 地利 用 巧 妙 地发 挥 竭 力创 作 出为 人称 道 效 果 奇 特 的广 告 译 文 注 释 互文性 一词最初 出现 于克里斯蒂娃 1 9 6 6年所写的 词语 对话和小说 一文中 该文原文 1 9 6 9年首次发表 干 MY l o v e S h k e a Re d Ro s e S m 6 i o t i k 6 Re c h e r c h e s p o u r u n e s ma n a l y s e m g 学 语义 分析 研究 P a r i s S e u i l 1 9 6 9 参 考文献 1 中顺 典 文本符 号 与意 义 的追寻 对互 文性理 论 的再解读L 青海大学学报 2 0 0 5 6 2 程锡 麟 互文 性理论 概 述 U 外 国文学 1 9 9 6 1 3 K r i s t e v a J De s i r e i n L a n g u a g e a S e n h o t c A p p r o a c h t o L i t e r a t u r e a n d Ar t M Ox f o r d B l a c k we ll 1 9 6 9 1 4 6 4 B a r t h e s R S Z M L o n d o n C a p e 1 9 7 0 5 L e mk e J L I d e o l o g y I n t e r t e x t u a l i t y a n d t h e No ti o n o f Re g i s t e r A B e n s e n J D e t a l e d s S y s t e mi c P e rs p e c r i v e s 0 1 2 Di s c o u r s e C N J A b l e x 1 9 8 5 6 6罗婷 论 克里斯 多娃的互文性理论 卟 国外文学 2 0 0 1 4 7 刘琦 互文性理论对文学翻译的意义U 西南民族 大学学报 2 0 0 4 5 8 Ha t i m B a n d I Ma s o n Di s c o u r s e a n d t h e T r a n s l a t o r M L o n d o n a n d Ne w Yo r k L o n g ma n 1 9 9 0 1 3 2 1 3 3 9 韩金龙 广告语篇互文性研究U 四川外语学院学报 2 0 0 5 1 1 0 董希文 文学文本互文类型分析卟 文艺评论 2 0 0 6 1 1 1 1 i 胜宽 用典 文学创作的一场革命U 复旦 学报 1 9 9 4 6 1 2 董希文 文学文本互文类型分析U 文艺评论 2 0 0 6 1 1 3 秦 文 华 在 翻 译 文本新 墨痕 的 字里 行 间U 外 国语 2 0 0 2 2 下转第 1 1 8页 1 09 第 2 期 湖南笏一 许蒋学院学报 2 0 1 1 矩 关 火 的隐喻 但不 同的生活环境 文化传统 哲 学思想和宗教信仰等因素也使两个民族产生了不 同的 火 的隐喻 这些发现进一步验证 了人类 的 认知来源于身体和生活经验的观点 在一定程度 上 丰富 了认 知语 言学 领域 内的 隐喻研 究 揭示 了 英汉 两个 民族思 维 模式 的差异 及其 背后 的文化 根 源 对培养跨文化交际意识有一定的意义 参 考 文献 1 L a k o ff G M J o h n s o n Me u p h o m We L i v e B y M Ch i c a g o Un i ve r s i t y of Chic a g o Pr e s s 1 9 8 0 2 赵艳芳 认知的发展与隐喻U 北京 外语与外语教 学 1 9 9 8 3 许慎 说文解字 M 北京 中华书局 2 0 0 4 4 沈括 梦溪笔谈 M 济南 齐鲁书社 2 0 0 7 A Co mpa r a t i v e St u dy o f FI RE HUO M e t a pho r s i n Eng l i s h a nd Chi ne s e L I U S i we i B AI J i e h o n g 2 DAI Mi n g z h o n g 1 F o r e i g n L a n g u a g e De p a r t me n t No r ma l C o n e g e o f J i s h o u Un i v e r s i t y J i s h o u Hu n a n 4 1 6 0 0 0 2 F o r e i g n S t u d i e s Co e g e I l u n a n No r ma l Un i v e r s i ty C h a n g s h a Hu n a n 4 1 0 0 8 1 Ab s t r a c t Co g n i t i v e l i n g u i s t s a r g u e t h a t mo s t e x pr e s s i o n s i n l a n gu a g e a r e me t a p h o ric a 1 M e t a p ho r s c o me f r o m h u ma n s d a i l y l i f e a n d b o d i l y e x p e r i e n c e a n d a r e al s o s u b j e c t t o t h e i r e n v i r o n me n t a n d c u l t u r e F i r e h u o i s a b a s i c wo r d i n bo t h En g l i s h a nd Ch i n e s e a n d i t s me t a p ho r i c al me a n i n g s i n b o t h l a n g u a g e s h a v e c o mmo n ali t i e s a s we l l a s d i f f e r e n c e s Do i n g a c o mpa r a ti v e s t ua y o f t h e F I RE HUO me t a p h or s i n En g l i s h a n d Ch i n e s e f r o m c o g n i t i v e l i n g u i s t i c pe r s p e c t i v e c a n f ur t h e r t e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论