英汉翻译教程通关宝典2013自考.pdf_第1页
英汉翻译教程通关宝典2013自考.pdf_第2页
英汉翻译教程通关宝典2013自考.pdf_第3页
英汉翻译教程通关宝典2013自考.pdf_第4页
英汉翻译教程通关宝典2013自考.pdf_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉翻译教程英汉翻译教程 通关宝典通关宝典 内容简介 一 英汉翻译教程 简介 二 教材重点 三 翻译理论 四 常考的英汉词语翻译对照表 第一部分 英汉翻译教程 简介第一部分 英汉翻译教程 简介 英汉翻译包括英译汉和汉译英 是一门实践性很强的课程 本课程除简单介绍中外翻译理论知识外 主要是通过对照阅读 引导应考者研究英汉两种语言的差异 找出英汉互译的规律 用以指导实践 通过学习本课程 应考者应熟悉英汉两种语言各自的特点 能将中等难度的英语文章译成汉语 内容 准确 文字流畅 能将比较简易的汉语文章译成英语 用词得当 语法平稳 本课程与英语专业其他课程相辅相成 它作为一门实践课 有赖于英语专业其他课程为应考者打下良 好的英语基础 使应考者掌握一定的词汇量和语法知识 初步达到阅读英文原著的水平 并有一定的 写作能力 从而具备从事英汉翻译的能力 另一方面 通过大量的翻译实践和语言对比研究 应考者 可以进一步认识英汉两种语言各自的特点 本课程采取单元教学 共分十个单元 单元中每课有对照阅读和练习 并附有提示和解说 每单元有 一个小结 重点说明通过语言对比可以看出英汉两语言各自的特点 一 关于单元 第一单元故事 1 故事选篇 其特点是 以第一人称或第三人称讲述自己或别人的经历 情节具体 文笔细腻 生动 2 语言对比 1 代词 英语代词用得多 汉语实词用得多 英语可先出代词 后出实词 汉语则先出实词 后出代 词 2 形容词与副词 注意搭配 一种语言可用的搭配 不一定能用于另一种语言 有时形容词或副词汉 译时可单独处理 第二单元历史 1 历史文章选篇 其特点是 介绍历史情况 说明史实 并阐发其意义 语言正式 概括性强 不做过细的描写 2 语言对比 1 重复与代称 英语不喜重复 多用代称 汉语较喜欢重复 多用实称 少用代称 2 定语从句 英语大量使用定语从句 可以体现出句子的层次 汉译时可放在被修饰语之前 或在原 地处理 译成并列分句 或移至句首 提前处理 汉译英时注意使用定语从句 第三单元地理 1 地理文章选篇 其特点是 说明地理情况 顺便介绍当地社会生活 并议论有关的热点问题 所用语言可以生动 细 腻 也可以拘谨 正式 需视文章使用的场合而定 2 语言对比 1 动词 动词怎样与主语和宾语搭配 英语和汉语往往有很大不同 翻译时需根据上下文选用适当的 动词 有时甚至需要改变句子结构 2 分词短语 英语大量使用分词短语 可以体现出句子的层次 汉语则多用并列谓语或并列分句 汉 译英时注意使用分词短语 3 被动语态 英语多用被动语态 汉语少用被动式 英译汉时 可用无主句 或用主动句表示被动含 义 第四单元经济 1 经济文章选篇 其特点是 着重说明经济形势 提出主张和建议 以大量数据说明问题 所用语言视场合而定 文件 的语言正式而精练 演讲的语言则要比较易于上口 2 语言对比 1 经济术语 经济领域有大量的专门术语 有些普通词语在经济文章中有特殊含义 经济术语有特殊 的用法和搭配 2 数字及有关的术语和量词 第五单元文化 1 文化文章选篇 其特点是 探讨人生 生与死以及人与人之间的关系 夹叙夹议 语言生动 文情并茂 2 语言对比 1 关联词 英语重形合 关联词用得多 汉语重意合 关联词用得少 2 语序 英语强调突出重点 语序灵活 汉语多用并列结构 重于时间顺序和逻辑顺序 评论与表态 的话语 英语多放在句首 汉语多放在句末 第六单元文学 1 1 文学作品选篇 这一部分的特点是 以对话为主 穿插一定量的叙述和心理描写 对话语言易于上口 不同的人在不 同场合 说话各有其特点 2 语言对比 1 选词 文学作品语言丰富生动 选择词语的余地大 要根据上下文选择最恰当的词语 特别是动词 和形容词 2 对话 对话有口语的特点 对话可以体现说话者的身份 心情以及他对人 对事的态度 第七单元文学 2 1 文学作品选篇 这一部分的特点是 以叙述和心理描写为主 穿插一点对话 叙述包括对自然条件的描述和对事情发 生过程的描述 注重连贯性 2 语言对比 1 描述的连贯性 通过情节的发展 一连串的动作 或时间状语 地点状语来体现连贯性 2 心理描写 直接描写心理活动 或通过描述动作来刻画人物的心理 或通过对话来表现人物的心理 状态 3 反译 为了行文方便 或为了掌握分寸 如不能按原文的角度译 可从相反的角度来译 第八单元科普 1 科普文章选篇 其特点是 使用科学术语 介绍科学知识 但不谈很深 以便于普通读者理解 语言比科学专著较为 灵活 2 语言对比 1 科技英语的特点 如英语大量使用被动语态等 2 抽象名词 英语抽象名词用得多 汉语用得少 汉译时可译作动词或形容词 3 增词与减词 汉语多用动词和范畴词 英语用得少 由于行文的需要 翻译时也可适当增词或减词 第九单元法律 1 法律文章 文件选篇 其特点是 大量使用法律术语 法律条文内容周密 语言精确 翻译此类文章或文件 需特别强调忠 实于原文 法律条文更要字斟句酌 以最精练的语言准确地传达原意 2 语言对比 1 法律文件的特点 语言正式 精练 内容缜密 周到 2 主谓搭配 汉语的主谓关系没有英语那么密切 汉译英时需多考虑主语能否与谓语搭配 3 断句与并句 由于两种语言句子结构的差异 翻译时往往把一句分成两句或多句 但并句的情况较 少 第十单元演讲 1 演讲词选篇 其特点是 范围广 一篇演讲可能涉及各方面的内容 语言正式而生动 有时带有强烈的感情色彩 翻译此类文章 句子结构不要过于复杂 语言正式而又能上口 要考虑听众听的效果 2 语言对比 1 成语 英译汉时可适当使用成语 特别是四字成语 汉译英时只需译出基本意思 不一定译出成语 的形象 更不必追求使用英语成语 3 照顾句子之间 段落之间的联系 二 命题原则 1 考试时间为两个半小时 闭卷 笔试 不得查词典和参考书 2 全面考核 考题包括英译汉 汉译英 英汉语言对比 翻译理论等四个方面 3 各类考题所占比例 词语和单句翻译 包括英译汉和汉译英 占 60 70 段落翻译 包括英译汉和汉译英 占 20 30 英汉语言对比和翻译理论约占 10 4 关于英汉语言对比和翻译理论的考题 不超出英汉翻译教程的范围 5 关于英译汉和汉译英 出自英汉翻译教程范围之内的考题不少于 50 6 难度比例 易 较易 较难 难的试题比例约为 2 3 3 2 7 试卷中凡超出自学英语专业词汇表的词汇 如影响理解的均予以注释 8 主要题型 词语翻译 改错题 填空题 选择题 段落翻译 9 考试题型 第一题 选择题 30 分 80 来自于课本中每单元后的小结 考点 看似简单的句子的翻译 俚语 的翻译 翻译常识等 第二题 短语翻译 英译汉 汉译英 在每课的补充练习中 会包括 80 的题 第三题 改错题 英译汉 汉译英改错 第四题 段落翻译 三 学习方法 1 认真学习 对照阅读教材和本书 2 亲自动手翻译 3 参看书上提供的译文及解说 4 把英译汉和汉译英结合起来 不断提高自己的英语水平和汉语水平 5 注意防止两种倾向 一种倾向是过于机械 另一种倾向是过于自由 6 归纳 对自己感兴趣的题目广泛收集译例 归纳出系统的知识 第二部分教材重点第二部分教材重 点 1 Taking the train the two friends arrived in Berlin in late October 1922 and went directly to the address of Zhou En lai BR1 他们两个人坐火车于一九二二年十月底到达柏林 立即去周恩来的住处 2 At the hotel I always finished the meal with icecream and the girls there would laugh because I liked it so much Ex 1 我在饭店吃饭 最后总是吃冰激凌 我吃得津津有味 惹得那些女服务员发笑 3 I said I didn t know you could speak English He laughed and he said a little bit measuring with his finger and thumb Ex 1 我说 没想到您会说英语呀 他笑了起来 接着说 一点点 一面说着 一面用食指和拇指比划 着 4 Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle BR2 几个星期以来 我又气又恨 感到非常苦恼 这种感情上的激烈斗争过去之后 我感到浑身无力 有些介词和连词 看上去很不起眼 但在句子里起重要的作用 如果理解不正确 就会把句中各成分 之间的关系搞错 从而造成误译 在汉译英时 如果运用得好 就可以写出比较地道的英语 5 he would do anything he was asked to do but return to his old life BR1 只要不再回到旧的生活里去 派他做什么工作都行 6 When Zhou En lai s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful BR1 周恩来的房门打开时 他们看到的是一个身材瘦长 比普通人略高一点的人 两眼闪着光辉 面貌很 引人注意 称得上清秀 7 In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words among them Ex 2 往后我就这样学着拼写 虽然并不理解意思 却也拼出了许多词 其中有 8 On entering the door I remembered the doll I had broken I felt my way to the hearth and picked up the pieces I tried vainly to put them together Ex 2 一进门 我就想起了被我摔碎的娃娃 我摸索着走到壁炉跟前 捡起了碎片 我想把这些碎片拼在一 起 可是拼不起来了 9 The first great rush of population to the far west was drawn to the mountainous regions where gold was found in California in 1848 in Colorado and Nevada 10 years later in Montana and Wyoming in the 1860s and in the Black Hills of the Dakota country in the 1870s Miners opened up the country established communities and laid the foundations for more permanent settlements BR5 大规模迁往极西地带的移民 大多集中在山区 在那里 加州于 1848 年发现了金矿 十年后在科罗 拉多和内华达州 十九世纪六十年代在蒙大拿和怀俄明州 十九世纪七十年代在达科他的黑山地区都 先后发现了金矿 采矿者开发了这些地区 建立了村镇 打下了长期居住的基础 10 Two things are outstanding in the creation of the English system of canals and they characterise all the Industrial Revolution BR4 在修建英国的运河网的过程中 有两点是非常突出的 而这两点也正是整个工业革命的特点 11 五四运动是反帝国主义的运动 又是反封建的运动 五四运动杰出的历史意义 在于它带着辛亥革 命还不曾有的姿态 这就是彻底地不妥协地反帝国主义和彻底地不妥协地反封建主义 BR6 The May 4th Movement was an anti imperialist as well as an anti feudal movement Its outstanding historical significance is to be seen in a feature which was absent from the Revolution of 1911 namely its thorough and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism 在英语里 还可以采取部分重复的办法 或者加以简化 将重复的部分合并 以减少重复 12 我最近还在另一个地方说过 艺术的最高境界是无技巧 BR3 I ve also said recently on another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness 有些定语从句可能很长 也可能并不很长 但与前面结合得并不很紧 往往是对前面的补充说明 这 种情况在汉语里一般是用并列谓语或并列分句来顺着说下去 或者另起一句 13 The southern part of the city is the main business section of the city Belts of parklands line three sides of the area and four large open squares of lawns and trees break the regularity of the city buildings Ex 8 市区南部主要是商业区 三面有公园环绕 区内四大广场有草坪和树木 打破了市区建筑的单调气氛 14 Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan Ex 7 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方 到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙 15 The delta and the narrow Nile Valley to the south make up only 3 percent of Egypt s land but are home to 96 percent of her population BR7 三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷只占埃及土地的百分之三却有百分之九十六的人口住在这里 16 At the edge of the fields rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon lay the brown barren deserts Ex 7 田地外边是寸草不生的棕色沙漠 有的地方突然隆起像是小山 有的地方则平平地伸向地平线 17 Running downstairs to my mother I held up my hand and made the letters for doll Ex 2 我跑下楼去找母亲 向她伸出手拼写娃娃这个词 18 N and S Adelaide are divided by the Torrens River spanned by four bridges and lined with ornamental gardens Ex 8 南北两区以托伦斯河为界 河上有桥梁四座 两岸点缀着许多花园 19 Of course building a modern economy carries costs too Ex 11 当然 建立现代经济是有代价的 20 Total Chinese trade has also risen dramatically from 1978 to 1983 Chinese exports increased from roughly 10 billion to 22 billion while imports increased from 10 billion to just over 21 billion Ex 10 中国的总贸易额也显著增长 从 1978 年到 1983 年 中国的出口额从大约 100 亿美元增加到 220 亿美 元 进口额从 100 亿美元增长到 210 多亿美元 21 Since 1978 when China began opening its economy to increased foreign investment and trade aggregate output has more than doubled BR10 自从 1978 年以来 中国经济为日益增加的外国投资和贸易敞开大门 总产量增加了一倍多 22 中国同一类型地区粮食单产水平悬殊 高的每公顷 7500 15000 公斤 低的只有 3000 5000 公斤 BR12 At present the per unit area yield of grain varies widely in the same districts the highest yield being 7 500kg to 15 000kg per hectare and the lowest 3 000kg to 5 000kg 23 Many children were playing close to the water and we were stunned by their ignorance and daring Ex 13 许多孩子在靠近水边的地方玩耍 他们那样大胆 不知道危险就在眼前 使我们非常吃惊 24 About a week and a half after we moved into an apartment in Atwater a block from the Los Angeles River the rains started in earnest BR13 搬来以后就在阿特瓦德区离洛杉矶河一个街区的地方找了一套房子住下 住了大约一个多星期 下起 雨来了 而且下个不停 25 提高现在耕地单位面积产量有潜力 BR12 There is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land 26 You see it takes so long to call so many children by name that I ve given them each a different whistle BR20 你看 这么多孩子 要是一个个挨着叫名字 就得叫好半天 所以我就吹哨子 而且各有各的吹法 27 Don t order me about like that John Durbeyfield EX 16a 别对我这么吆五喝六的 约翰 德贝菲尔 28 Come along or it will be dark before we get to Stourcastle Ex 16b 一道走吧 要不然 我们赶不到斯图堡天就要黑了 29 I remember that the Gabilan Mountains to the east of the valley were light gay mountains full of sun and loveliness and a kind of invitation BR19 我记得河谷东面的加毕仑山脉总是阳光璀璨 明媚可爱 仿佛向你殷勤邀请 30 The conclusion we reached in Britain is that change simply cannot sensibly be put off Ex 11 我们英国人得出的结论是 改革是大势所趋 31 Somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rolling waters of the Los Angeles River Ex 13 不知不觉朝公园走去 公园就在小桥那边 桥下很深的地方 汹涌的洛杉矶河水滚滚流过 32 在旧社会 我们评剧演员常常挣钱不够吃饭 艺人们大都是拉家带口 生活困难 BR21 In the old society pingju players seldom made enough to live on and as most were saddled with big families their life was hard 33 A vast amount of information of the biology of the screwworm had ben accumulated over the years by Agriculture Department scientists in Texas Ex 23b 多年来 农业部的科学家在得克萨斯州研究螺旋锥蝇的生活状况 积累了大量的资料 34 Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat but if they are separated by a thin film of oil the friction and heat are reduced BR22 两个金属面相擦 就要产生摩擦和热 但如果在它们之间抹上薄薄的一层油 就可以减少摩擦 降低 热度 35 When the whale is killed the blubber is stripped off and boiled down either on board ship or on shore It produces a great quantity of oil which can be made into food for human consumption BR22 鲸鱼杀死以后 把鲸脂剥下来熬油 这项工作有的是在船上进行的 有的是在岸上进行的 这样就能 生产出大量的油 供人们食用 36 Belts of parklands line three sides of the area and four large open squares of lawns and trees break the regularity of the city buildings Ex 8 三面有公园环绕 区内四大广场有草坪和树木 打破了市区建筑的单调气氛 37 The little boy s face his look of fear and desperation his cries for help the choice was made in our intrinsic love for children Ex 13 看一看那孩子的脸 那脸上恐惧和绝望的表情 听一听他那呼救的声音 我们固有的对孩子的爱就为 我们拿定了主意 38 A powerful indictment of America s disregard of ecology Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticides especially DDT BR25 沉默的春天 有力地控诉了美国之忽视生态 它主要是针对大规模使用农药 特别是滴滴涕 39 合营企业的外籍职工的工资收入和其他正当收入 按中华人民共和国税法缴纳个人所得税后 可 按外汇管理条例汇往国外 Ex 27 The wages salaries or other legitimate income earned by a foreign worker or staff member of an equity joint venture after payment of the individual income tax under the tax laws of the People s Republic of China may be remitted abroad in accordance with foreign exchange control regulations Ex 27 40 合营企业的有关外汇事宜 应遵照中华人民共和国外汇管理条例办理 BR27 An equity joint venture shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the regulations on foreign exchange control of the People s Republic of China 41 合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律 法令和有关条例规定 BR27 All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws decrees and pertinent regulations of the People s Republic of China 42 然而她反满足 口角边渐渐的有了笑影 脸上也白胖了 BR18 And she for her part was quite contented Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth while her face became whiter and plumper 43 中国是一个发展中的沿海大国 中国高度重视海洋的开发和保护 把发展海洋事业作为国家发展 战略 加强海洋综合管理 不断完善海洋法律制度 积极发展海洋科学技术和教育 Ex 24 As a major developing country with a long coastline China attaches great importance to marine development and protection and takes it as the state s development strategy It is constantly strengthening comprehensive marine management steadily improving its marine related laws and actively developing science technology and education pertaining to the oceans 44 We faced the question in 1978 as to some extent we still do today BR29 我们在 1978 年乃至今天在某种程度上面临的问题仍然是 45 What makes it especially English Obviously it began in England Ex 4 为什么这场革命具有英国的特色呢 不言而喻 因为它始于英国 46 People disappear in that river every year one of the policemen said to me that afternoon half in dismay half in frustration Ex 13 这条河里年年都要死人 当天下午一个警察以一种无可奈何的神情沮丧地对我说 47 可我从头到脚淋成了落汤鸡了 BR21 I was drenched from head to foot like a drowned rat 落汤鸡 是汉语里常用的一个成语 但译文并未保留这个形象 而译成了 a drowned rat 这是英语 里的一个成语 Brewer s Dictionary of Phrase and Fable 就单列了一条 As wet as or like a drowned rat 意思是 soaking wet looking exceedingly dejected 这正是我们所需要的意思 用 a drowned rat 来译 落 汤鸡 是很适宜的 48 中国古代文明的发展 是中华民族艰苦奋斗 自强不息的结果 BR30 The fruits of China s ancient civilization were brought about by the tireless efforts and hard work of the Chinese nation 49 When Chou En lai s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful Yet it was a manly face serious and intelligent and Chu judged him to be in his middle twenties Chou was a quiet and thoughtful man even a little shy as he welcomed his visitors urged them to be seated and to tell how he could help them Ignoring the chair offered him Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was what he had done in the past how he bad fled from Yunnan talked with Sun Yat sen been repulsed by Chen Tu hsiu in Shanghai and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China He wanted to join the Chinese Communist Party group in Berlin he would study and work hard he would do anything he was asked to do but return to his old life which had turned to ashes beneath his feet 周恩来的房门打开时 他们看到的是一个身材修长 比普通人略高一点的人 两眼闪着光辉 面貌很 引人注意 称得上清秀 可是 那是个男子汉的面庞 严肃而聪颖 朱德看他大概是二十五六岁的年 龄 周恩来举止优雅 待人体贴 在招呼他们坐下 询问有何见教的时候 甚至还有些腼腆 朱德顾不得拉过来的椅子 端端正正地站在这个比他年轻十多岁的青年面前 用平稳的语调 说明自 己的身份和经历 他怎样逃出云南 怎样会见孙中山 怎样在上海被陈独秀拒绝 怎样为了寻求自己 的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲 他要求加入中国共产党在柏林的党组织 他一定 会努力学习和工作 只要不再回到旧的生活里去 它已经在他的脚底下化为尘埃了 派他做什么 工作都行 50 On the afternoon of that eventful day I stood on the porch dumb expectant I guessed vaguely from my mother s signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen so I went to the door and waited on the steps The afternoon sun penetrated the mass of honeysuckle that covered the porch and fell on my upturned face My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring I did not know what the future held of marvel or surprise for me Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle 那天下午 我一声不响 怀着期待的心情站在门廊里 母亲给我打着手势 人们在屋里匆匆地走来走 去 我模模糊糊地预感到一件不寻常的事就要发生了 于是我就走到门口 站在台阶上等着 午后的 阳光透过门廊上覆盖着的厚厚的一层忍冬 照在我微微仰着的脸上 我几乎是无意识地用手抚摸着我 所熟悉的叶片和花朵 这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天 但不知今后等待着我的 是什么 会使我欣喜 还是惊骇 几个星期以来 我又气又恨 感到非常苦恼 这种感情上的激烈斗 争过去之后 我感到浑身无力 51 前两天有一位日本作家问我你怎么同时喜欢各种流派的作家和作品呢 我说 我不是文学家 不 属于任何派别 所以我不受限制 那位朋友又问 你明明写了那许多作品 你怎么说不是文学家呢 我说 唯其不是文学家 我就不受文学规律的限制 我也不怕别人把我赶出文学界 我的敌人是什么 呢 我说过 一切旧的传统观念 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度 一切摧残爱的努 力 它们都是我最大的敌人 我所有的作品都是写来控诉 揭露 攻击这些敌人的 A few days ago a Japanese author asked me how I was able to appreciate authors and books of so many different schools I replied I am not a man of letters nor do I belong to any particular school Thus I am not restricted in any way Then he asked me You ve written many many books How can you say you re not a man of letters I replied As long as I m not a man of letters I m not subject to any of the rules of literature Nor do I have to be afraid of being thrown out of any literary circles What are my enemies All outmoded traditional thinking any irrational system which obstructs social progress or human development any force which tramples on love all these things are my enemies All my books were written with the express purpose of denouncing exposing and striking out at these enemies of mine 52 Brindley s improvements were practical to sharpen and step up the performance of the water wheel as a machine It was the first multi purpose machine for the new industries Brindley worked for example to improve the grinding of flints which were used in the rising pottery industry 布林德雷所作的改良是很实际的 改善并加强水车的机械功能 这是为新工业提供的第一部多功能机 器 例如 布林德雷努力改进燧石的碾磨过程 燧石是新兴的陶瓷工业有用的材料 53 五四运动所进行的文化革命则是彻底地反对封建文化的运动 自有中国历史以来 还没有过这样 伟大而彻底的文化革命 当时以反对旧道德提倡新道德 反对旧文学提倡新文学 为文化革命的两大 旗帜 立下了伟大的功劳 这个文化运动 当时还没有可能普及到工农群众中去 它提出了 平民文 学 口号 但是当时的所谓 平民 实际上还只能限于城市小资产阶级和资产阶级的知识分子 即 所谓市民阶级的知识分子 五四运动是在思想上和干部上准备了一九二一年中国共产党的成立 又准 备了五运动和北伐战争 当时的资产阶级知识分子 是五四运动的右翼 到了第二个时期 他们中间 的大部分就和敌人妥协 站在反动方面了 The cultural revolution ushered in by the May 4th Movement was uncompromising in its opposition to feudal culture there had never been such a great and thoroughgoing cultural revolution since the dawn of Chinese history Raising aloft the two great banners of the day Down with the old ethics and up with the new and Down with the old literature and up with the new the cultural revolution had great achievements to its credit At that time it was not yet possible for this cultural movement to become widely diffused among the workers and peasants The slogan of Literature for the common people was advanced but in fact the common people then could only refer to the petty bourgeois and bourgeois intellectuals in the cities that is the urban intelligentsia Both in ideology and in the matter of cadres the May 4th Movement paved the way for the founding of the Chinese Communist Party in 1921 and for the May 30th Movement in 1925 and the Northern Expedition The bourgeois intellectuals who constituted the right wing of the May 4th Movement mostly compromised with the enemy in the second period and went over to the side of reaction 54 All this suggested ancient harmonies Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood In 1971 engineers and workers completed the Aswan High Dam nearly 600 miles upriver from Cairo toward the Sudanese frontier It is the greatest public work to be undertaken in Egypt since the Pyramids The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin no longer occur Egyptian agriculture has been transformed and industry is benefiting from power generated by the dam 这一切使人感到古代的和谐气氛 然而现代的人却使尼罗河发生了变化 不过就连他们自己也不完全 了解尼罗河究竟发生了什么变化 1971 年 技术人员和工人建成了阿斯旺高坝 这座水坝在从开罗 沿尼罗河向苏丹边境走去将近六百英里远的地方 这是埃及自从修建金字塔以来进行的一项最大的公 共工程 过去给农民带来灾难的水旱灾害 现在不再发生了

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论