2015年翻译硕士汉语写作与百科知识演讲稿文体考研真题,考研经验,考研信息.pdf_第1页
2015年翻译硕士汉语写作与百科知识演讲稿文体考研真题,考研经验,考研信息.pdf_第2页
2015年翻译硕士汉语写作与百科知识演讲稿文体考研真题,考研经验,考研信息.pdf_第3页
2015年翻译硕士汉语写作与百科知识演讲稿文体考研真题,考研经验,考研信息.pdf_第4页
2015年翻译硕士汉语写作与百科知识演讲稿文体考研真题,考研经验,考研信息.pdf_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 翻译硕士考研真题翻译硕士考研真题 百科知识解析百科知识解析 第第 2 章应用文写作章应用文写作 2 3 演讲稿演讲稿 2 3 1 文体简介文体简介 1 演讲稿的概念 演讲稿又叫演说词 是在大会上或其他公开场合发表个人的观点 见解和主张的文稿 演 讲稿像议论文一样论点鲜明 逻辑性强 但 它又不是一般的议论文 它是一种带有宣传性 和 鼓动性的应用文体 经常使用各种修辞手法和艺术手法 具有较强的感染力 2 演讲稿的特点 现实性 演讲稿是为了说明一定的观点和态度的 这个观点和态度一定要与现实生活紧密相关 它讨 论的应该是现实生活中存在的珐为人们所关心的问题 它的观点要来自身边的生活或学 习 材料也是如此 它是为了解决身边的问题而提出的 因而必须真实可信 3 整体性 演讲稿并 能独立地完成演讲任务 它只是演讲的文字依据 是整个演讲活动的一个组 成部分 演讲主体 听众对象 特定的时空条件 共同构成了演讲活动的整体 撰写演讲稿 时 不能 将它从整体中剥离出来 因此 演讲稿的撰写要根据听众的文化层次 工作性质 生存环境 品位修养 爱好愿望来确立选题 选择恰当的表达方式 以便更好地沟通 另 外 还要考虑 演讲的时间 空间 现场氛围等因素 以强化演讲的现场效果 4 口语性 演讲稿的最终目的是用于讲话 所以 它是有声语言 是书面化的口语 为此 演讲稿 必须 讲究 上口 和 人耳 所谓上口 就是讲起来通达流利 所谓人耳 就是听起来非常 顺 畅 没有什么语言障碍 不会发生曲解 它一方面是把口头语言变为书面语言 即化声音 为 文字 起到规范文字 协助演讲的作用 另一方面 演讲稿要把较为正规严肃的书面语言 转 化为易听易明的口语 以便听众理解吸收 同时 演讲稿的语言应符合演讲人的讲话习 惯 2 同演讲者的自然讲话节奏一致 5 临场性 演讲活动是演讲者与听众面对面的一种交流和沟通 听众会对演讲内容及时作出反应 或表 示赞同 或表示反对 或饶有兴趣 或无动于衷 演讲者对听众的各种反映不能置之不 顾 因此 准备演讲稿时 要充分考虑它的临场性 在保证内容完整的前提下 留有伸缩的 余地 演讲者要充分考虑到演讲时可能出现的种种问题 以及应付各种情况的对策 总之 演讲稿 在内容上要具有弹性 要体现出必要的控场技巧 3 演讲稿的格式 结构的基本形态都是由开头 主体 结尾三部分构成 各部分的具体要求如下 开头 演讲稿的开头 也叫开场白 它犹如戏剧开头的 镇场 在全篇中占据重要的地位 好的 开场白能够紧紧地抓住听众的注意力 为整场演讲的成功打下基础 常用的开场白有点 明主题 交代背擘 提出问题等方式 不论哪种开场白 目的都是使听众立即了解演讲主题 引入正文 引起思考等 2 主体 主体必须有重点 有层次 有中心语句 演讲主体的层次安排可按时间或空间顺序排 列 也 可以平行并列 正反对比 逐层深人 由于演讲材料是通过口头表达的 为了便于听 众理解 各段落应上下连贯 段与段之间有适当的过渡和照应 3 结尾 演讲稿的结尾 是主体内容发展的必然结果 结尾的方法有归纳法 引文法 反问法等 归纳 法是概括一篇演讲的中心思想 总结强调主要观点 引文法则是引用名言警句 升华主题 留 下思考 反问法是以问句引发听众思考和对演讲者观点的认同 此外 也可提出希望 号召等 方式很多 好的结尾应收拢全篇 简洁有力 切忌画蛇添足 节外生枝 2 3 2 考研真题与典型题考研真题与典型题 厦门大学 2011 翻译硕士真题 厦门大学 2011 翻译硕士真题 题目 假如你是大学学生会主席 将在大会上对新生讲话 介绍学生会的职能 并说说 加 人学生会对学校和对每个学生的好处 请就以上内容写一篇 450 字左右的演讲稿 注意 格式 范文 3 学生会招新动员宜传大会演讲稿 亲爱的同学们 大家好 首先欢迎各位新同学参加我们的学生会招新动员宣传大会 下面我主要介绍一 下 学生会的职能 地位 欢迎同学们踊跃报名加人学生会 学生会的首要职责是贯彻党的教育方针 维护国家利益和人民利益 维护全体同学的正 当权 益 反映广大同学的愿望和心声 学生会的主要工作是组织全校学生积极开展丰富多彩 的校 园活动 促进学生德 智 体 美 劳全面发展 帮助广大学生进步成才 学生会下设主席 副主席 秘书长等主要职能负责人 以及学习部 自律部 生活部 外 联部 文艺部等各个部门 其中主席主要负责活动规划 协调各院系孛生分会的工作 副 主 席主要协助主席开展工作 秘书长主要负责学生会内部各部门的协调工作 负责如有关章 程 的修改 整理以及案籍的管理和保存工作 其他各个部门根据自身职责不同 分别负责相 应 的学习 纪律 文艺 生活等各方面的组织活动 学生会是连接学校与学生的不可或缺的纽带和桥梁 旨在服务学校 促进学生的健康发 展 学生会隶属学校的团委办公室 配合学校 团委开展学校的各项活动 此外 加人学生 会也 有助于对自身能力的锻炼提升 这里是大家的舞台 能够充分挖掘每个人的组织协调能 力 全面促进个人的健康发展 诚挚欢迎同学们积极报名加人学生会 这里会是你梦想展翅的起点与舞台 育明教育解析 翻译硕士考研大纲育明教育解析 翻译硕士考研大纲 考试科目 考试科目 除去全国统考的政治外 备战 MTI 的同学们还有三门专业课需要复习 150 分的百科知识与中 文写作 100 分的基础英语 以及 150 分的英汉互译 1 百科写作大纲1 百科写作大纲 考试目的 本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课 各语种考生统一用汉语答题 各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮 即复试的考生 性质范围 本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试 考试范围包括大纲规定的百科知 识和汉语写作水平 基本要求 具备一定中外文化 以及政治经济法律等方面的背景知识 对作为母语的现代汉语有较强的基本功 具备较强的现代汉语写作能力 4 百科写作书目 卢晓江 自然科学史十二讲 中国轻工业出版社 2007 叶朗 中国文化读本 北京 外语教学与研究出版社 2008 杨月蓉 实用汉语语法与修辞 重庆 西南师范大学出版社 1999 白延庆 公文写作 对外经贸大学出版社 2004 专家解读 50 分的百科知识 大家不必一味地纠结于百科知识的 广 而应该 有针对性地 复 习 关于中文写作 是有一定的形式和规律可循的 在专业老师的指导下 练习 修改 再练习 努力精 益求精 即可面面俱到 2 基础英语大纲2 基础英语大纲 考试目的 翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位 MTI 入学考试的外国语考试 其目的是考察考生是否具备 进行 MTI 学习所要求的外语水平 性质范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试 考试范围包括 MTI 考生应具备 的外语词汇量 语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能 基本要求 具有良好的外语基本功 认知词汇量在 10 000 以上 掌握 6000 个以上 以英语为例 的积极词汇 即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配 能熟练掌握正确的外语语法 结构 修辞等语言规范知识 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力 基础英语书目 姜桂华 中式英语之鉴 外语教学与研究出版社 2000 张汉熙 高级英语 外语教学与研究出版社 1995 蒋显璟 英美散文选读 对外经贸大学出版社 2008 谭载喜 西方翻译简史 中国对外翻译出版社公司 1997 陈福康 中国译学理论史稿 上海外语教育出版社 2002 刘宓庆 文体与翻译 中国对外翻译出版公司 1998 李明 翻译批评与赏析 武汉大学出版社 2007 叶子南 高级英汉翻译理论与实践 清华大学出版社 2001 专家解读 专家解读 基础英语分为三个部分 词汇语法 30 分 阅读 40 分 写作 30 分 词汇语法部分出题灵 活 难度约在专八的程度 因此 同学们从备考的开始阶段起就要多背单词 在此基础上 大量地做单词 语法题和专八系列的改错题 反复记忆 总结技巧 5 至于阅读部分 传统选择题的难度大致为专八水平 但也可能出现 GRE 水平的理解题 而对于一些非 传统的阅读题型 比 如 paraphrase answer questions 等 考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力 也在一定程度上反应了考生的表达能力 所以 同学们在平时做阅读理解题的过程中 要有意识地强化自 己的语言 输出 功力 不可辞不达意 英语写作部分类似于专八 但有的学校可能更突出时效性 会出一些与时事文题 对于写作的建议就 是 多写多练多积累 最好有老师的批改 不可一味地求数量而忽视每一篇的质量 3 英汉互译大纲3 英汉互译大纲 考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目 其目的是考察考生的外 汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平 性质范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试 考试的范围包括 MTI 考生入学应具 备的外语词汇量 语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能 基本要求 具备一定中外文化 以及政治 经济 法律等方面的背景知识 具备扎实的英汉两种语言的基本功 具备较强的英汉 汉英转换能力 英汉互译书目 庄绎传 英汉翻译简明教程 外语教学与研究出版社 2002 冯庆华 实用翻译教程 上海外语教育出版社 1997 陈宏薇 新编汉英翻译教程 上海外语教育出版社 2004 王恩冕 大学英汉翻译教程 对外经贸大学出版社 2009 杨士焯 英汉翻译教程 北京大学出版社 2006 连淑能 英译汉教程 高等教育出版社 2006 刘季春 实用翻译教程 修订版 中山大学出版社 2007 冯庆华 英汉翻译基础教程 高等教育出版社 2008 年 专家解读 专家解读 翻译基础 也可以称为翻译实务 由两部分组成的 即词语翻译和篇章翻译 词语翻译这一部分因校而异 同学们在备考时 要好好研究自己目标院校的历年试题 抓住每个学校 考试的侧重点 进行针对性的复习 在 150 分的翻译基础卷中 篇章翻译起码要占到 100 分 可能包括一到两篇的汉译英 以及一到两 篇的汉英 翻译的类型有散文 时文 经贸及外交类等 需要考生具备较高的翻译素质 育明教育规划复习全程育明教育规划复习全程 6 第一轮 零基础复习阶段 201第一轮 零基础复习阶段 2015 年 6 月 年 6 月 本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解 形成一 个总体的印象 对各本参考书有个系统性的了解 弄清每本书的章 节分布情况 内在逻辑结构 重点章节所在等 但不要求记住 1 学习目标 目标 1 了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论 目标 2 掌握专业技能 培养兴趣爱好 基本了解改专业的知识框架和理念 为下一阶段的复习夯实 基础 平时多关注北京周报 China Daily 等了解社会热点和动向 学会运用所学知识分析社会问题 2 学习任务 泛读书目 建构翻译的理论框架 学习每本教材 需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构 建知识体系 学生遇到不理解的问题及时记录 上报教务老师 并与教务教师沟通请教 扩展知识面所需时政新闻 综合练习 检测前一阶段学习效果配有参考答案自测 不要求记忆只要求理解 3 注意事项 学习任务中所说的 一遍 不一定是指仅看一次书 某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底 理解通过 本阶段学习重在理解 不需强制记忆 但一定要全面 每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲 以此回忆内容梗概 也方便以后看着提纲进 行提醒式记忆 看进度 卡时间 防止看书太慢 遇到弄不懂的问题 要及时请教专业咨询师 第二轮 一阶 基础阶段 201第二轮 一阶 基础阶段 2015 年 7 月 201年 7 月 2015 年 9 月 年 9 月 本阶段主要用进一步深入了解翻译理论 对参考书完成第一次的阅读 并开始找出重点和考点 形成 知识系统 同时每周练习一篇老师提供的翻译材料 了解翻译评分的要求 加强对时政的关注和了解 1 学习目标 具体指定或非指定相关参考书目 据所报考院校为准 2 学习任务 对参考书进行深入和全面的总结 列出考点和重点 同时多练习相关翻译材料 了解翻译评分的要求 提高翻译技能 加强对时政的关注和了解 同时阅读有关英汉对照 3 注意事项 注意理解记忆参考书中的概念 原理 7 将书中可能考到的问答 论述等内容做笔头整理 将全书的重点归纳成系统性的知识点 加深印象 及对知识更加系统的理解 第三轮 二阶 强化提高阶段 201第三轮 二阶 强化提高阶段 2015 年 9 月 201年 9 月 2015 年 10 月 年 10 月 本阶段 完成最后一本指定书目的阅读 并对重点进行总结和归纳 一定要多做翻译 多看翻译文 章 制定周和日的阅读和翻译计划 1 新大纲复习计划 新大纲一般在 9 月中旬出台 具体复习会根据今年新大纲 编写重难点知识讲义 要根据基础阶段的 复习安排把参考书的知识点进行逐一突破 这时 完成最后一本指定书目的阅读 并对重点进行总结和归 纳 专攻文言文翻译 每周进行一次文言文翻译 并且每天读一篇文言文翻译 2 巩固计划 强化阶段要多做翻译 多看翻译文章 加强翻译技能始终非常重要 第四轮 三阶 冲刺阶段 201第四轮 三阶 冲刺阶段 2015 年 11 月 201年 11 月 2015 年 12 月中旬 年 12 月中旬 总结所有重点知识点 包括重点概念 理论等 查漏补缺 温习专业课和历年真题 做专业课模拟试 题 1 学习目标 进一步完善翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论