免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
戶部巷小吃 中英文對照Hubuxiang Snacks In both Chinese & English武漢戶部巷有各種種小吃,比如說面窩、小籠蒸包、熱幹面、蒸餃、餛飩、豆漿、春捲、油條。There are many kinds of snacks in Wuhan Hubuxiang, such as salty doughnuts, steamed buns, hot-and-dry noodles, steamed dumplings, wonton, soya-bean milk, spring rolls and twisted cruller.面 窩 Salty doughnut面窩是武漢人“過早”常用品之一。據說為清光緒年間 漢正街 燒餅小販所創制。它是一種以米粉為原料,加上蔥花和麵窩。 面窩油炸後兩面金黃、外酥內軟、窩中脆, 深受武漢人喜愛。在武漢的大街小巷,面窩是人們喜愛的小吃之一,也是跟熱幹面一樣有特色的早點之一。Salty doughnut is one of the favourite dish for breakfast in Wuhan, its said to be invented by a vendor in Hanzhengjie who sells cakes during the Qing Dynasty.豆 漿 Soy-Bean milk 原磨豆漿是武漢人民喜愛的一種飲品,又是一種老少皆宜的營養食品,在歐美享有“植物奶”的美譽。豆漿含有豐富的植物蛋白和磷脂,還含有維生素B1、B2和煙酸。此外,豆漿還含有鐵、鈣等礦物質,尤其是其所含的鈣,雖不及豆腐,但比其他任何乳類都高,非常適合於老人,成年人和青少年。原磨豆漿四季都可飲用。春秋飲豆漿,滋陰潤燥,調和陰陽;夏飲豆漿,消熱防暑,生津解渴;冬飲豆漿,祛寒暖胃,滋養進補。其實,除了傳統的黃豆漿外,豆漿還有很多花樣,紅棗、枸杞、綠豆、百合等都可以成為豆漿的配料。 Yuanmo Soy milk is a beverage made from soybeans known as nutritious food suitable for all ages in Wuhan, it enjoys a high reputation in Europe called Plant Milk. A stable emulsion of oil, water, and protein, it is produced by soaking dry soybeans and grinding them with water. Soy milk can be made at home with traditional kitchen tools or with a soy milk machine. The coagulated protein from soy milk can be made into tofu, just as dairy milk can be made into cheese.湯 包 Soup buns今楚湯包吸取了揚州、鎮江、上海湯包之精華,結合漢味特點,參考西點合理的內核,研製成具有獨特風味的湯包,故名為今楚湯包,“今”表示與傳統湯包有別,且有不斷創新之意。今楚湯包是用財魚、老鴨湯等冷凍後與皮凍混合碾碎,拌以肉餡等。經過數道工序加工成皮,蒸制而成。其特點是皮薄、湯多、餡大、味鮮美、醇厚、不膩、味長。Soup buns, also called Xiaolongbao is a type of steamed buns with soup stuffing, also one of the famous snack in Wuhan. It is traditionally steamed in small bamboo baskets, hence the name (Xiaolong is literally small steaming basket). Xiaolongbao are often referred to as soup dumplings in English, but not all Xiaolongbao are necessarily soup dumplings.熱幹面 Hot and dry noodles熱幹面是武漢人“過早”中特別喜愛的大眾化食品,它便宜實惠,花上2塊錢,就可以舒舒服服填飽肚子。 傳統的武漢熱幹面,撣的面軟綿爽口中透出一股嚼勁,既不沾牙也不夾生堅硬,用筷子挑面,芝麻醬滑爽而不纏,香氣撲鼻。麵條裏面沒有任何湯水,被燙過以後,就著熱勁完全膨脹開來,還把醬完全吸了進去。漲開的熱幹面放在嘴裏的感覺是糯糯,原汁原味的面香和醬裏的芝麻香。尤其是芝麻磨碎了摻在醬裏,特別誘人。三兩口,沒什麼感覺一碗面就進到肚子裏了。歷史來源歷史淵源20世紀30年代初期,漢口長堤街有個名叫李包的食販,在 關帝廟一帶靠賣涼粉和湯麵為生。有一天,天氣異常炎熱,不少剩面未賣完,他怕麵條發餿變質,便將剩面煮熟瀝幹,晾在案板上。一不小心,碰倒案上的油壺,麻油潑在麵條上。李包見狀,無可奈何,只好將麵條用油拌勻重新晾放。第二天早上,李包將拌油的熟麵條放在沸水裏稍燙,撈起瀝幹入碗,然後加上賣涼粉用的調料,弄得熱氣騰騰,香氣四溢。人們爭相購買,吃得津津有味。有人問他賣的是什麼面,他脫口而出,說是“熱幹面”。從此他就專賣這種面,不僅人們競相品嘗,還有不少人向他拜師學藝。過了幾年,有位姓蔡的在中山大道滿春路口開設了一家熱幹面面館,取財源茂盛之意,叫做“蔡林記”,成為武漢市經營熱幹面的名店。後遷至漢口水塔對面的中山大道上,改名武漢熱幹面。Hot Dry Noodles is a traditional snack in Wuhan with a long history of 50 years. It was said that in early 1930s, there was a person named Libao in Hankou District of Wuhan, who sold Cool Power Noodles and Noodles in Soup. One day, it was hot and there were a lot of noodles left, he was afraid the noodles became mold and turned worse. So he boiled noodles left, took it out, dried it on the chopping board, But he splashed sesame oil over noodles because of carelessness. A good idea came to his mind that Libao mixed and stirred noodles with sesame oil, then cooled it.熱幹面是武漢的傳統小吃之一,濃香爽口,風味獨特,是武漢人過早的首選食品。Hot and Dry Noodles is the most popular food in Wuhan. It enjoys a high reputation for its low price and delicious taste, its fragrant and refreshing, with unique flavor as one of the best choice for breakfast in Wuhan.單講從外地來過武漢的人,他們再次想起武漢,多半是因為想起了武漢的熱幹面。Most of the people from other provinces in Wuhan, they may again think of Wuhan because of Hot and dry noodles which impressed them deeply.熱幹面既不同於涼麵,又不同於湯麵,麵條事先煮熟,拌油攤晾,吃的時候再放在沸水裏燙熱,加上調料,非常筋道,誘人食欲。To eat them, just put them into boiled water, drain them, and add some condiments. They do taste chewy and appetizing.不過現在的熱幹面都沒以前的好吃了,偶爾有幾家小店的味道還不錯。But nowadays Hot and dry noodles are not so yummy than before, only some small shops are selling authentic Hot and dry noodles.我推薦蔡林記,那兒的熱幹面非常出名。I recommend Cai-Lin-Ji Restaurant. Its famous for hot-dry noodles.可惜現在已吃不到正宗的“蔡林記”熱幹面了,工藝,配料估計也失傳了。Unfortunately, now we cant find authentic Cai Lin ji hot and dry noodles,maybe the initial technology, ingredients are also lost.炸醬面 Fried sauce noodles炸醬面是用煮麵條和炸醬混合的食品。食用時將麵條和炸醬混合均勻,可以配以雞蛋絲或其他菜碼,菜碼一般可以用黃瓜絲、煮青豆、煮豆芽、煮菠菜等。 炸醬面是北京有特色的食物,也稱為雜醬面,由菜碼、炸醬拌面條而成。將黃瓜、香椿、豆芽、青豆、黃豆切好或煮好,做成菜碼備用。然後做炸醬,將肉丁及蔥薑等放在油裏炒,再加入黃豆製作的黃醬或甜麵醬炸炒,即成炸醬。麵條煮熟後,撈出,燒上炸醬,拌以菜碼,即成炸醬面。Zha jiang mian (炸醬面, literally fried sauce noodles, often transliterated as Za Jiang Mein) is a northern Chinese dish consisting of thick wheat noodles topped with a mixture of ground pork stir-fried with Zha jiang (炸醬), which is salty fermented soybean paste . In Beijing cuisine, yellow soybean paste with soy sauce(黃醬, literally yellow sauce) is used, while in Tianjin and other parts of China sweet bean sauce (甜麵醬), hoisin sauce (海鮮醬), or dou ban jiang (豆瓣醬) may be used in place of the yellow soybean paste. In the cuisines of Beijing, Tianjin, and northeastern China, the soybean paste is stirst: fried and oil is not used. Some Chinese restaurants may refer to zha jiang mian as brown meat sauce noodles, noodles with fried bean and meat sauce .豆腐花 Beancurd jelly 光吃面,會覺得有點太幹,再來一碗豆腐腦(也叫豆腐花)就非常不錯了。白白的是甜豆花,加了麻油、蝦皮、香菜、蔥花的是鹹豆花,隨客人的需要決定口味。 熱幹面和豆花,是早點的最佳組合。Duhu (Chinese: 豆花) or dufuhu (Chinese: 豆腐花) is a Chinese dessert made with very soft tofu. It is also referred to as tofu pudding.Northern Chinese cuisineIn northern China, douhua is often eaten with soy sauce, thus resulting in a savory flavor. Northern Chinese often refer to douhua as doufunao (Chinese: 豆腐腦; literally tofu brains).Sichuan cuisineDouhua in Sichuan is often made without any sugar at all, then served by carrying-pole or bicycle vendors with a number of condiments such as chili oil, soy sauce, Sichuan pepper, scallions, and nuts, and is sometimes eaten along with white rice as well.Hubei cuisineDouhua is served with sugar and only sugar in Hubei. It is referred to as either doufunao (Chinese: 豆腐腦) or doufuhua (Chinese: 豆腐花).Taiwanese cuisineIn Taiwanese cuisine, douhua is served with sweet toppings like cooked peanuts, adzuki beans, cooked oatmeal, tapioca, mung beans, and a syrup flavored with ginger or almond. During the summer, douhua is served with crushed ice; in the winter, it is served warm.Cantonese cuisineIn Cantonese cuisine it is served with sweet ginger or clear syrup, and sometimes as a mixture with black sesame paste, and sometimes also with coconut milk. Traditionally it is made with wooden bucket, which is sold as dau fu fa in wooden bucket (木桶豆腐花) as part of dim sum cuisine.油 條 Twisted cruller 油條其實是我國各地普遍流行的一種傳統食品,但這裏的油條與眾不同,其獨到特點是色澤赤金黃,30餘釐米長,立起不彎,松酥泡脆,爽口噴香。如再將油條折斷成三到四節,從鍋中取出蒸熟的糯米攤到板布上搞平,撒上少許芝麻及白糖,再將折斷的油條放到糯米上用力卷,內有油條外包糯米團,再撒點白糖,要上一碗清米酒或牛奶、豆漿,吃起來十分愜意,別有一番情意。 Youtiao is a long, golden-brown, deep fried strip of dough in Chinese cuisine and other East and Southeast Asian cuisines and is usually eaten for breakfast. Conventionally, youtiao are lightly salted and made so they can be torn lengthwise in two. Youtiao are normally eaten as an accompaniment for rice congee or soy milk.豆 皮 Bean pan 豆皮是武漢人“過早”的一種主要食品。所謂豆皮,一共有三層。第一層是綠豆粉兌上面粉和鮮雞蛋,第二層是糯米,第三層是鮮肉、鮮菇、鮮筍等等的餡,放在一口巨大的平底鍋裏做成1釐米厚。吃的時候,切成正方形的一塊一塊。第一層是金黃油亮的,看上去敲進去不少雞蛋。糯米顆顆晶瑩發亮。肉丁和香菇更是誘人。油重而不膩,吃進去,脆、軟、鮮,感受齊全。Bean Pan is a popular local dish with a filling of egg, rice, beef, mushrooms and beans cooked betw
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 大学生减压馆创业计划
- 中药材初加工区温湿度控制技术方案
- 住宅建筑室内设计优化策略的研究与实践
- 2026届西藏示范名校化学高三上期末综合测试模拟试题含解析
- 动力电池生产基地项目节能评估报告
- 2025年政法业务考试题库及答案
- 新型绿色建筑材料应用方案
- 2026届广东省遂溪县第一中学高三上化学期中综合测试模拟试题含解析
- 2025年园区物业面试题库及答案
- 2025年质量总监面试题库及答案
- 2025年报关员《海关法规》真题解析
- 日式服务礼仪培训
- 上下游贸易合同范本
- (2025年)煤矿井下电工培训试题及答案
- 专题04 电化学原理的综合应用(高效培优讲义)(解析版)2026年高考化学一轮复习高效培优系列(全国通.用)
- 糖化血红蛋白教学课件
- 水果代采服务合同范本
- 2025年及未来5年市场数据中国船用螺旋桨轴行业发展监测及投资战略数据分析研究报告
- 皮沙发维修合同协议书
- 2025年数字音乐行业数字音乐平台用户消费行为分析报告
- 2025智慧监控系统安装工程合同
评论
0/150
提交评论