


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第 2 4卷 2期 2 0 1 1年 5月 中国科技翻译 CHI NE S E S CI E NCE T ECHNOL OGY TRANS L AT ORS J OURNAL V0 1 2 4 Nn 2 Ma v 2 0l l 翻译教学 倍增关系 N t i m e s 比较级 汉译探究 李洪伟 安徽 医科大学外语 教研室合肥市2 3 0 0 3 2 摘要倍数关系理解的准确与否在科技领域的重要性毋庸置疑 目前 国内众多的英语学习者对倍 数关系的理解仍旧存在不统一的现状 甚至在一些工具书 语法书和词典 中也存在着对 N t i m e s 比较级 倍数关系理解不一致的问题 鉴于此 笔者进一步探讨了倍数关系的理解与翻译问题 以 期有助于解决倍数关系翻译的不一致问题 关键词倍数乘法翻译 Abs t r ac t I t i s i mp o a n t t o h a v e a n a c c u r a t e t r a n s l a t i o n o f n t i me s mo r e t ha n s t r u c t u r e e s p e c i a l l y i n s c i e n t i f i c fi e l d s Ho w e v e r t h i s n u me ri c al c o n c e p t s i s r e n d e r e d i n q u i t e i n c o n g ru e n t w a y s i n t o d a y S s c i e n t i fi c l i t e r a t u r e Ev e n i n s o me g r a mma t i c a l b o o k s a n d di c t i o na r i e s t h e t r a n s l a t i o ns are di s pa r a t e a n d d i v e r s e I t i s n e c e s s a r y t o ma k e i t c l e a r t h a t t h e t r a ns l a t i o n o f t h e s t ru c t u r e s ho u l d b e c o r r e c t a nd a c c ur a t e Th e a t t e mp t e d t r a ns l a t i o n o f n t i me s mo r e t h a n i s t h u s t o b e d i s c u s s e d a t f u l l l e n g t h i n t h i s p a p e r Ke y wor d s t i me s mu hi p l i c a t i o n t r a ns l a t i o n 英国 每 日电讯 报 2 0 0 9年 7月 2 8 13 有一篇时任 中国驻英大 使傅莹的撰文 题为 W e v e Ma d e Hu g e S t rid e s Bu t Th e r e I s S t i l l a J o n g Wa y t o G o o其中有一句 T h a t l a n d a r e a a n d po p u l a t i o n o f Brit a i n a r e r o u g h l y t he s a me a s t h o s e o f Hu n a n Pr o v i n c e b ut i t s e c o n o my i s 1 7 t i me s s m a l l e r 英语沙龙 2 0 0 9年 1 1 月刊第 7页将该句译为 英 国的土地 面积和人 口数 量与湖南省大致 相 当 经济 总量却是该 省 的 l 8倍 笔者在 中国网与凤凰网上读到另一篇 中文翻译 表述为 英国的土地 面积和人 口 与湖南省大致相 当 经济 总量却是该省 的 1 7 倍 上述两种表述整整相差一倍 对事实的表 述大相径 庭 究 其原 因 差异 源于 对 N t i m e s 比较级 这一结构理解的不同 可见 当前英语学习者对于倍数关系仍旧存在理解不 统一的现状 1 英语倍增关系的表达方式 英语 倍 增 关 系 的 表 达 方 式 有 1 N t i m e s 比较级 t h a n 2 N t i m e s u p o n 或 o v e r 3 N t i m e s a s 形容词 副词 a s 4 a s 形 容词 副词 a g a i n a s 5 h a l f a s 形容词 副词 a g a i n a s 6 动词 t o N t i m e s 7 动词 b y a f a c t o r o f N 8 动 词 b v N t i me s 9 N t i m e s 名词 或 w h a t c l a u s e 1 0 动词 N t i me s 1 1 动词 d o u b l e t r e b l e q u a d rup l e 等 1 2 N f o l d 动词 i n c r e a s e 等 众多的 表达法中使用频率最高且最具争议 的莫过于第 一 种表达 笔者曾就 A i s t h r e e t i m e s g r e a t e r t h a n B 这一问题在学生中做过调查 二百多名学生中 仅有一位学 生认 为应译成 A是 B的三倍 其余学生则认同 A比 B大三倍 经分析 得 出两方面原因 一方面 众多同学认为 相对 于 N t i m e s a s a s 结构 而言 N t i m e s 比较级 字面意义显而易见 A is t h r e e t i m e s g r e a t e r t h a n B 应译 成 A比 B大三 倍 另一方面 他们认为 语法书上就是这样 表达的 老师也是这样教的 翻开当前众多的 英语工具书 我们 可 以看到 绝 大多数都把 A i s N t i m e s t h a n B 倍数关系表达结构译 成 A比 B大 多 强 N倍 在澳大利亚访学期问 笔者也曾就这一结 构的理解请教 当地师生 得到的回答是 N 十 t i m e s 比较级 与 N t i me s a s a s 表达的是同一个概念 作者 电邮 l i h o n g w e i 1 0 9 1 6 3 c o n 收稿 日期 2 0 1 0 1 1 2 3 3 8 2期 李洪伟 倍增 关系 N t i m e s 比较级 汉译探 究 3 9 倍数关系在科技领域的重要性是毋庸置疑 的 以医疗领域为例 对用药剂量的大小 药 物中某些成分的多少的理解直接关系到病患的 生命 鉴于此 笔者将进一步探讨倍数关系的 理解与翻译问题 以期有助于解决倍数关 系翻 译的不一致问题 2 国内英语词典译文的不一致 以三本在国内知名度较高的词典为例 看 看作为工具书的词典是如何对待这种结构 的倍 数关系的 朗文当代高级英语词典 在 t i m e s词条 下有例句 T h e i r h o u s e i s a t l e a s t t h r e e t i m e s a s b i g a s o u r s t h r e e t i m e s b i g g e r t h a n o u r s 译 文 他们的房子至少有我们 的三倍大 比我们 的大 三倍 英汉双解剑桥 国际英语辞典 在 t i m e s 词条下有如下例句 S h e e a r n s fi v e t i m e s mo r e t h a n I d o 翻译成 她挣的钱 比我多五倍 牛津高阶英汉双解词典 在 t i me s词条 下有例句 T h i s b o o k i s t h r e e t i m e s l o n g e r t h a n t h e l e n g t h o f t h a t o n e 翻译成 这本 书比那 本 书长两倍 作为工具书的词典翻译 尚不能一致 如此 看来 难怪学生会犯迷糊了 3 语法界理解的不一致 国内使用 的语法书对这一结构的理解不尽 相同 这给学生的学习造成了困惑 无敌英语 简 明语法 提供 例句 T h i s p a r k i s t h r e e t i m e s b i g g e r t h a n t h a t o n e 译文为 这个公园比那个公园大三倍 现 代 英 语 语 法 例 解 手 册 中提 到 Ca n a d a i s a b o u t t h r e e t i me s b i g g e r t h a n I n d i a n 译文为 加拿大比印度大 3倍 这里需注意的 是 加拿大国土面积是 9 9 8 4 6 8 0平方公里 印 度国土面积是 2 9 7 4 7 0 0平方公里 加 以计算 加拿大国土面积是 印度 国土 面积 的 3 3 5倍 加拿大比印度大 3倍 的表述是不准确的 巧学英语语法 中有例句 T h i s b r i d g e i s a l m o s t 3 t i m e s l o n g e r t h a n t h a t o n e 译文为 这座桥比那座桥差不多长 3倍 少数学者 如 章振邦编写 的 新 编英 语语法 薄冰编写 的 薄冰英语语法 坚 持把这种结构理解为 A是 B的 n倍 章振邦编著的 新编英语语法 中明确 表示 按照英语国家的表达习惯 fi v e t i me s a s a s 与 fi v e t i m e s m o r e t h a n 或 g r e a t e r t h a n 所表达的是相同的数量概念 薄冰英语语法 中有例句 T h i s r o o m i s t h r e e t i m e s l a r g e r t h a n t h a t o n e 译文为 这个房 间比那个房间大两倍 即 这个房间是那个房 间的三倍 4从 t i m e s 的含义解析 N t i m e s 比较级 朗文 当代高级英语词典 对 t i m e s的解 释 为 u s e d t o s h o w a n a m o u n t t h a t i s c a l c u l a t e d b y mu l t i p l y i ng s o me t h i ng t h e s t a t e d n u mb e r o f t i me s 英汉双解剑桥 国际英语辞典 对 t i m e s 的定义 为 u s e d t o s h o w t h e d i f f e r e n c e i n a mo u n t o f t wo t h i n g s b y mu l t i p l y i n g o n e o f t he m b y t he s t a t e d n u mb e r 可以看出 t i m e s的对应含义是 乘法 A i s N t i m e s m o r e t h a n B 的正确理解应为 A等于 B乘 以 N 而不是 A等于 B的 N 1 倍 5 N t i m e s 比较级 倍数关 系在英语新 闻报道及科技概念表述中的体现与分析 鉴于对这一倍数关系的理解上存在诸多的 不一致 那 么 如何 翻译 N t i m e s 比较 级 如何找到让众多英语学习者信服的翻译 呢 众所周知 新闻报道及科技概念的表述主 要特点是客观与准确 笔者拟从英语新 闻材料 与一些科学概念的表述中收集有关倍数关系的 句子 对上下文中包含的数据及倍数关系加以 分析 从而得出结论 下面是出自h t t p w w w n e w s me d i c a 1 n e t 的一 则 新 闻 标 题 为 A s t h ma i n 9 1 1 R e s p o nd e r s I s Two Ti me s Gr e a t e r Th a n Ge n e r a l US P o p u l a t i o n Re s p o n d e r s t o t h e 2 0 01 W o r l d Tr a d e Ce n t e r WT C t e r r o r i s t a t t a c k s w h o w e r e e x p o s e d t o c a u s t i c d u s t a n d t o x i c p o l l ut a n t s f o l l o wi n g t h e 9 1 1 d i s a s t e r s u f f e r f r o m a s t h ma a t a r a t e mo r e t h a n t w i c e t h a t o f t h e g e n e r a l U S p o p u l a t i o n 由这 一 则消息可以看出 A s t h m a i n 9 1 1 r e s p o n d e r s i s t wo t i me s g r e a t e r t h a n g e n e r a l US p o p u l a t i o n 与 R e s p o n d e r s t o t h e 2 0 0 1 Wo r l d T r a d e C e n t e r WT C t e r r o r i s t a t t a c k s w h o w e r e e x p o s e d t o c a u s t i c d us t a n d t o x i c p o l l u t a n t s f o l l o wi n g t h e 9 1 1 d i s a s t e r s u f f e r f r o m a s t h ma a t a r a t e mo r e t h a n t wi c e t h a t o f t h e g e n e r a l US 中国科技翻译 2 4卷 p o p u l a t i o n 旬 意相 同 即 t w o t i me s g r e a t e r t h a n 等同于 m o r e t h a n t w i c e t h a t 表述 的都是 9 1 1 受 害者患哮喘 比率是普通人群的 两 倍 另 一 则 新 闻 来 自 h t t p v e n t u r e b e a t c o n 标题为 A s i a n V i r t u a l G o o d s Ma r k e t I s S e v e n T i m e s B i g g e r T h a n U S 其 中 提 到 Th e v i r t u a l g o o d s i nd us t r y i n As i a i s g e ne r a t i n g a b o u t 7 b i l l i o n a y e a r i n r e v e n u e a b o u t s e v e n t i m e s t h e n u mb e r i n t h e U S 结 合标 题可 知 s e v e n t i m e s b i g g e r 等同于 s e v e n t i m e s t h e n u mb e r 下面 我们来看一看对科学领域的某些既 定的表述 在维基百科网站 h t t p e n wi ki p e d i a o r g wi k i S p e e d o f s o u n d 笔 者读到有关声音在空气和水两种介质中的传播 速度的表述 I n d ry a i r a t 2 0 C 6 8 F t h e s p e e d o f s o u n d i s 3 4 3 me t e r s p e r s e c o n d S o u n d t r a v e l s f a s t e r i n l i q u i d s a n d n o n p o r o u s s o l i d s 5 1 2 0 m s i n i r o n t h a n i t d o e s i n a i r t r a v e l i n g a b o u t 4 3 t i m e s f a s t e r i n w a t e r 1 4 8 4 r n s t h a n i n a i r a t 2 0 d e g r e e s C e l s i u s 经过简单计算 可知 1 4 8 4 3 4 3 4 3 也就是说 温度为 2 0摄 氏度时 声音在水 中的传播 速度是在 空 气中传播速度的 4 3倍 上接 第 5 2页 F o l k F o l k l o r e S t r e e t 等令人费解的译文了 因此 以 明示所 指 为原则 辅 以一 些实用的翻译技巧 如借译 仿译等 定能提 高译文内容传递的准确性及读者满意度 从而 增强有效交际 当然 笔者所归纳的翻译原则并不足以解 决商业街公示语翻译的所有问题 例如牵涉到 不同文化心理或具有中国特色的公示语的翻译 等问题 将有待进一步研究 5结语 总之 商业街公示语就是为了给消费者提 供信息 引起其消费兴趣 并给其活动带来便 利 明示所指 是提高公示语英译交际效率的 原则之一 准确 简洁 恰当的公示语翻译体 现着一个城市的文化品位和国际形象 在国际 交流如此频繁的今天 不仅是大城市 中小城 6 结语 N t i me s 比较级 倍增关系的表达结 构虽然简单 却是诸多的英语倍数关系结构翻 译中引起争议最大的一种 众多的英语学 习者 对这一结构的理解大相径庭 通过对英语新闻 报道与科学概念的表述的分析可 以得出 N t i m e s 比较级 倍数关 系与 N t i m e s a s a s 结构表达的意思是一致的 都应该翻 译为 是 的 N倍 或 比 大 N一 1 倍 7参考文献 1 林 煌 天 等 中 国 翻译 词 典 武汉 湖北 教 育 出版 社 1 9 9 7 4 0 2 朱原等译 朗文当代 高级英语词 典 j E 京 商务印书馆 2 0 0 2 1 6 21 3 王珏等译 英汉双解剑桥 国际英语辞典 上海 上海外语 教育出版社 2 0 0 1 2 7 1 5 4 李北达译 牛津高阶英汉双解词 典 北京 商务 印书馆 1 9 9 7 1 6 O 0 5 王平 无敌英
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026届吉林省松原市宁江区油田高中高二化学第一学期期中统考模拟试题含解析
- 2025年导游资格证模拟试题 导游英语听说能力提升
- 2025年高中物理波动光学知识冲刺试卷
- 湖南省株洲市攸县第三中学2026届化学高二上期中学业质量监测试题含解析
- 现代仓库管理培训课件
- 民法典宣传课件
- 2025年度企业员工试用期全面考核与绩效评估劳动合同
- 2025年度生态公园绿化项目油工施工管理服务合同
- 2025年场项目投标失败后全面供应链优化与升级服务合同
- 2025年度跨境电商平台供应链管理服务合作协议
- 2024长沙劳动合同范本长沙劳动合同样本
- (正式版)QB∕T 8049-2024 家用和类似用途微压富氧舱
- AQ 1050-2008 保护层开采技术规范(正式版)
- 2024风力发电机组预应力基础锚栓笼组合件技术规范
- 第二人民医院医药代表来院预约登记表
- 船体装配基础知识课件
- EPC项目设计人员组织架构图
- 华润电力测评真题及答案
- 技术规范的制定流程与方法
- 船舶压载水管理培训的
- 焊缝的超声波探伤课件
评论
0/150
提交评论