




已阅读5页,还剩5页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
北京第二外国语学院翻译硕士考研汉语写作与百科知识考点 书法的基本常识 书法 中国传统艺术之一 是以毛笔书写汉字的方法 来表达作者精神美的艺术 它的基本 要求有 一是使用柔软的毛笔 二是书写形象丰富的汉字 因此 其有两义 一指毛笔字书写 的法则 主要包括执笔 用笔 点划 结构 分布等方法 一指以书写汉字来表达作者精神美 的艺术 就是借助于精湛的技法 生动的造型来表达出作者的性格 趣味 学养 气质等精神 因素 其为侧重于 心画 二者相融合 便构成了中国的书法艺术 所以从书法构成的要素来 说 包括了三个方面 一是笔法 要求熟练地执使毛笔 还握正确的指法 腕法 身法 用笔 法 用墨法等技巧 二是笔势 要求妥当地组织好点画与点画之间 字与字之间 行与行之间 的承接呼应关系 三是笔意 要求在书写过程中表现出书者的气质 情趣 学素和人品 从书 体 风格上说 更是多姿多态 美不胜收 我国的书法艺术有三千多年的历史 之所以成为一 门艺术 主要取决于中国人善于把实用的东西上升为美的艺术 同时与中国独特的文字和毛笔 关系密切有关 其文字以象构思 立象尽意的特点酝酿着书法艺术的灵魂 而方块构形 灿然 于目的姿质又构成书法艺术的形式基础 其工具 惟笔软则奇怪生焉 可生出方圆藏露 逆 顺向背的韵味 轻重肥瘦 浓淡湿涩的情趣 抑扬顿挫 聚散疏密的笔调 断连承接 刚柔雄 秀的气势 再辅以专门制作的纸墨 使书法艺术更趋变幻莫测 韵味无穷 书法不仅成为表达 最高意境与情操的民族艺术 而且居于所有艺术之首 书法在中国不仅举世同好 千古一风 而且早已走出国门 成为传播友谊的媒介 在东方世界颇有影响 也倍受西方世界的瞩目 章法 指安排布置整幅作品中 字与字 行与行之间呼应 照顾等关系的方法 亦即整幅作 品的 布白 亦称 大章法 习惯上又称一字之中的点画布置 和一字与数字之间布置的关系 为 小章法 明张绅 书法通释 云 古人写字正如作文有字法 章法 篇法 终篇结构首尾 相应 故云 一点成一字之规 一字乃终篇之主 明董其昌 画禅室随笔 评书法 云 古 人论书以章法为一大事 盖所谓行间茂密是也 余见米痴小楷 作 西园雅集图记 是纨扇 其直如弦 此必非有他道 乃平日留意章法耳 右军 兰亭叙 章法为古今第一 其字皆映 带而生 或小或大 随手所如 皆入法则 所以为神品也 可见 章书在一件书法作品中显 得十分重要 书写时必须处理好字中之布白 逐字之布白 行间之布白 使点画与点画之间顾 盼呼应 字与字之间随势而安 行与行之间递相映带 如是自能神完气畅 精妙和谐 产生 字 里金生 行间玉润 的效果 布白的形式大体有三 一是纵有行横有列 二是 纵有行横无列 或横有行纵无列 三是纵无行 横无列 它们或有 镂金错采 的人工美 或具 芙蓉出水 的自然美 笔法 写字作画用笔的方法 中国书画主要都以线条表现 所用工具都是尖锋毛笔 要使书 画的线条点画富有变化 必先讲究执笔 在运笔时掌握轻重 快慢 偏正 曲直等方法 称为 笔法 唐张怀瓘道 玉堂禁经 用笔祛 云 大凡笔法 点画八体 备于 永 字 故元赵孟頫 于 兰亭跋 中云 盖结字因时相传 用笔千古不易 墨法 亦称 血法 一曰 用墨之法 前人谓水墨者 字之血也 故临地作书时极为讲究 墨过淡则伤神彩 太浓则滞笔锋 必须做到 浓欲其活 谈欲其华 宋姜夔 续书谱 用墨 云 凡作楷 墨欲乾 然不可太燥 行 草则燥润相杂 以润取妍 以燥取险 墨浓则笔滞 燥 则笔枯 亦不可知也 清包世臣 艺舟双辑 述书下 云 画法 字法 本于笔 成于墨 则 墨法尤书艺一大关键已 笔实则墨沉 笔飘则墨浮 用墨作风 一方面往往因时因人而 异 如北宋浓墨实用 南宋浓墨活用 刘墉喜用浓墨 梦楼专尚淡墨 另一方面 又常因书体 风格 纸张性能的不同而有所区别 二曰 磨墨之法 宋苏易简 文房四谱 墨谱 云 研墨 如病 盖重其调匀而不泥也 研墨要凉 凉则生光 墨不宜热 热则生沫 盖忌其研急而墨 热 又李阳冰曰 用者旋研 无今停久 久时尘埃相污 胶力隳亡 如此泥钝不任下笔矣 元陈绎曾 翰林要诀 肉法 云 磨墨之法 重按轻推 运行近折 凡磨墨不得用砚池水 令墨滞笔冱 须以水滴汲新水临时斟酌之 凡书不得自磨墨 令手颤 筋骨大强 是大忌也 结体 亦称 结字 间架 结构 指每个字点划间的安排与形势的布置 汉字尚形 书法又 是 形学 清康有为 故结体尤显重要 元赵盂頫 兰亭跋 书法以用笔为上 而结字亦须 用工 汉字各种字体 皆由点划联结 搭配而成 笔划的长 短 粗 细 俯 仰 缩 伸 偏旁的宽 窄 高 低 欹 正 构成了每个字的不同形态 要使字的笔划搭配适宜 得体 匀美 研究其结体必不可少 正如清冯班在 纯吟书要 中所云 先学间架 古人所谓结字 也 间架既明 则学用笔 间架可看石碑 用笔非真迹不可 结字 晋人用理 唐人用法 宋 人用意 又云 书法无他秘 只有用笔与结字耳 可见 结字在书法中占有重要地位 款识 古代钟鼎彝器上铸刻的文字 汉书 郊祀志下 今此鼎细小 又有款识 不宜荐 见于宗庙 颜师古注云 款 刻也 识 记也 此外 还有三说 一款是阴文凹入者 识是 阳文凸出者 二 款在外 识在内 三 花纹为款 篆刻为识 均见方以智 通雅 卷三十 三所引 后世在书 画上标题姓名 也称 款识 题款 或 款题 画上款识唐人只小字藏树 根石罅 书不工者多落纸背 至宋代 始记年月 也仅细楷 书不两行 唯苏拭有大行楷 或 跋语三 五行 元人从款识姓名年月发展到诗文题跋 有百余字者 至明清题跋之风大盛 至 今不衰 可见 款识 有二义 一 指书画作上的署名后款 二是古代神鼎彝器上铸刻之文字 笔锋 笔毫的尖铁 姜夔 续书谱 用墨 云 笔欲锋长劲而圆 长则含墨 可以运动 劲 则有力 圆则妍美 字的锋芒 也叫 笔锋 能将笔之锋尖保持在字的点划之中者 叫 中锋 能藏在点划中间的不出角者 叫 藏锋 将笔之锋尖偏在字的点划一面者 叫 偏锋 一般以 偏 锋 为书法之病 清周星莲 临池管见 云 能将此笔正用 侧用 顺用 逆用 重用 轻用 虚用 实用 擒得定 纵得出 遒得紧 拓得开 浑身都是解数 全仗笔尖毫末锋芒指使 乃 为合拍 飞白 亦称 草篆 一种书写方法特殊的字体 笔画是枯丝平行 转折处笔路毕显 相传东 汉灵帝时修饰鸿都门 工匠用刷白粉的帚子刷字 蔡各得到启发而作飞白书 唐代张怀瓘 书 断 载 飞白者 后汉左中郎将蔡邕所作也 王隐 王愔共云 飞白变楷制也 本是宫殿题 署 势既寻丈 字宜轻微不满 名曰飞白 北宋黄伯思称 取其若丝发处谓之白 其势飞举谓 之飞 明代赵宦光称 白而不飞者似篆 飞而不白者似隶 今人将书画的干枯笔触部分泛称为 飞白 传世的唐宋御制碑多以飞白题额 如 晋祠铭 升仙太子碑 等 清张燕昌 陆 纪曾有 飞白录 二卷 法帖 亦称 帖 指古代名人的墨迹 摹刻在石版或木板上的法书及其拓本 称为 法帖 即可供效法者 宋太宗淳化三年 992 命侍书学士王著摹刻秘阁所藏法书 编为十卷 每 卷首刻 法帖第 x 汤 淳化阁法帖 其 法帖 之名相传由此始行 法帖谱系 称 熙陵 宋太宗 留意翰墨 出御府历代所藏真迹 命王著摹刻禁中 厘为十卷 此历代法帖之祖 院体 书法术语 宋太祖时曾置御书院 书院成员都是学习王义之的字 以用于书写当时朝 廷的各种文告敕令 这种字 体轻势弱 多呆板无神 了无高韵 人称 院体 后来 人们不 管其书者为谁 书为何体 凡无骨力 无神韵的书法皆被人称为 院体 故这一书法术语 用 以对书法气格的品评 一般含有贬意 钩填 书法术语 复制法书的一种方法 以较透明的纸蒙在法书上 先以细笔双勾 后用墨 廓填故称 亦称 双勾廊填 南宋姜夔 续书谱 谓 双勾之法 须得墨晕不出字外 或廓填 其内 或朱其背 正得肥瘦之本体 学书法的基本常识 1 书法由三个最基本 最关键的要素组成即 用笔 结字 章法 2 造字的方法 我国古代所谓 六书 理论 即 象形 指事 会意 形声 转注和假借 3 甲骨文是 龟甲兽骨文字 的简称 因其契刻在龟甲骨上而得名 在十九世纪末 在河南 安阳附近出土 那里是殷都的废墟 所以又名 殷墟文字 4 秦代把小篆这种书体 广泛用于刻石颂德 存世的有 琅邪台刻石 和 泰山刻石 残 石等 可以代表秦代小篆的风格 5 两汉石刻盛行 如瘦劲宽博的 礼器碑 飘逸秀丽的 乙瑛碑 厚重古朴的 张迁 碑 纵肄奔轶的 石门颂 等 近代还发现了大量的汉筒和帛书 如在敦煌出土的 流沙坠 筒 内蒙古出土的 居延竹筒 及在甘肃出土的 武威汉筒 等面目不同 格调各异 6 金文出现距今 3000 年前后的周朝 它是从甲骨文发展而来 因为这些文字大多是镌刻 或铸造在青铜器上的铭文 当时人们称铜为 金 所以叫做 金文 又因为古代的铜器分钟 鼎两类铜器 所以金文也称 钟鼎文 7 魏国出现的书法家主要有邯郸淳韦诞 钟繇等 其中以钟繇最为著名 他善各种书体 尤以楷书见长 被后代奉为 楷书之祖 代表作有 宣示表 力命表 荐季直表 8 王羲之是中国历史最伟大的书法家 有 书圣 之称 其楷书 黄庭经 乐毅论 最 为著名 草书以 十七帖 著名 行书以 兰亭序 快雪时晴帖 丧乱帖 等著名 其中 兰亭序 被誉为天下第一行书 9 唐初四大家为欧 虞 褚 薛 欧阳询的代表作是 皇甫诞碑 化度寺 禅师塔铭 九成宫礼泉铭 温彦谦碑 张翰帖 等 虞世南的代表作有 孔子庙堂碑 汝南公主墓志铭 等 褚遂良代表作有 伊阙佛龛碑 孟法师碑 雁塔圣教序 等 薛稷代表作有 信行禅师碑 等 10 盛唐的颜真卿 人称 颜平原 又称 颜鲁公 代表作 楷书有 多宝塔 麻姑仙坛记 颜勤礼碑 等 行书 祭侄稿 最为特色 被誉为天下第二行书 11 怀素和张旭并称为 颠张醉素 张旭草书作品有 古诗四帖 等 怀素作品有 自叙帖 苦笋 等 12 在正史上 东汉熹平四年 175 年 第一次把书写和碑刻文字称为书法 秦李斯 汉蔡 等人书法理论相继出现 书法理论得到了迅速发展 如张怀瓘 书断 孙过庭 书谱 张 彦远 书法要录 颜真卿 述张长史笔法十二意 欧阳询 八决 三十六法 用笔论 等 13 苏 黄 米 蔡为宋四大家 苏轼代表作 天际乌云帖 寒食诗帖 醉翁亭记 丰乐亭记 等 米芾代表作 苕溪帖 蜀素帖 虹县帖 多景楼诗 等 黄庭坚代表作 松风阁 诸上座帖 等 蔡襄 谢赐御书诗帖 万安桥记 林禽帖 等 14 明代书法论著中较著名的有董其昌 书禅宝随笔 谢晋的 春雨杂述 项穆的 书 法雅言 等 清代的书法著述比明代的更加丰富 主要有包世臣的 艺舟双楫 康有为的 广艺舟双楫 刘熙载 的 艺概 书概 翻译技巧 6 翻译技巧 6 成语 典故的翻译 许多成语 典故蕴意很深 且含意与字面意相差甚远 译员如果处理不好 就有可能使听 众 丈二和尚摸不着头脑 不仅达不到讲话人所要表达的效果 且有可能适得其反 一般情况下 在不影响理解的前提下 对成语 典故的翻译只要能表达出其主要意思即可 但若是语境中需要听众完全了解其字面意与蕴含意 就得解释一番了 比 如 塞翁失马 一般 可以译成 Misfortune may prove a blessing in disguise 但在必要时 则可以简单讲一下 这个典故 This is an allusion to a story popular for more than 2 000 years in China It s about an old man at the frontier who lost his horse 当然 还有一种比较理想的情况 就是译语中可以找到与原语相对应的表达法 这时 只 要将其替代即可 如 班门弄斧 与 to teach one s grandmother to suck eggs 半斤八两 与 six of one and half a dozen of the other 画蛇添足 与 to paint the lily 等 等 翻译技巧 7 翻译技巧 7 浅谈定语从句的译法 英汉两种语言的最基本的语序是 SVO subject verb object 但我们在翻译复杂 句时 两种语言的语序所存在的差异则给翻译带来不少困难 定语在英汉两种语言中所处的位 置就完全相反 中文修饰名词的成 分常在名词前 左 边 称为 Left Branching Direction LBD 英文的修饰性从句则恰在后 右 边 称为 Right Branching Direction RBD 这种 差别使得译者在翻译时必须善于变通 定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别 必须 根据上下文 语境灵活处理 英语中有些定语从句 兼有状语从句职能 在意义上与主句有状语关系 说明原因 结果 目的 让步 假设等关系 翻译时如果能从原文的字里行间发现这些逻辑 关系 则可以把定 语从句译成汉语中各种相应的偏正复句 以下举例探讨怎样翻译英语中兼有状语从句职能的定 语从句 1 译成表示 原因 的分句 AIDS patients and others infected with HIV the AIDS virus face discrimination of various sorts the world over and the high cost and long term nature of treatment aggravate quandaries that occur to a lesser degree in other serious diseases 如果硬要还定语为定语 就会译成 艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面对世界上各种各样的歧视 而且治疗费用高昂与需 要长期治疗这种特点加重了在其他严重疾病中发生的程度较轻的窘境 但是如果根据句意 将其转换成原因状语 我们就可以读到更为顺畅的中文 艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面对世界上各种各样的歧视 此外 由于治疗费用高 昂 再加上需要长期进行 与其他重病病人相比 他们所要面对的境况要严峻得多 类似的连接词还有 因为 为了 等 2 译成表示 结果 的分句 There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them 这个方案富于创造性 独出心裁 很有魄力 所以他们都很喜欢 这一类连接词还有 结果 因此 使 等 3 译成表示 转折 或 让步 的分句 My assistant who had carefully read through the instructions before doing his experiment couldnotobtainsatisfactoryresults becausehefollowedthem mechanically 虽然我的助手在做试验之前已从头到尾仔细阅读过说明书 但由于生搬硬套 所以不能得 到满意的结果 He insisted on building another house which he had no use for 他坚持要再造一幢房子 尽管他并无此需要 4 译成表示目的的分句 But the Southern States wanted to set up a country of their own where they would be free to keep black slaves 但是南方各州却想建立他们自己的国家 以便在那里他们可以随心所欲地继续把黑人当作 奴隶 5 译成表示 条件 假设 的分句 He would be a short sighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond 谁如果只守城堡而不往远处看 那他就是一个目光短浅的指挥员 我们还可以用 凡是 只要 等连接词 翻译技巧 8 翻译技巧 8 汉英翻译中的词类转换 在汉英翻译中可进行各种词类的转换 例如 汉语动词转换成英语名词 形容词 介词 汉语 形容词或副词转换成英语名词 汉语名词转换成英语动词等等 其中 汉语动词转换成英语抽 象名词尤为普遍 高校 常用的翻译教材 如张培基 吕瑞昌 冯庆华等编撰的翻译教材均将 这种转换列在第一位 请看以下各例 例 1 中国政府承诺不对无核国家使用核武器 如不注意词性转换 译文可能是 The Chinese government undertakes not to use that it will not use nuclear weapons against non nuclear countries 这种译文显得有些口语化 不够庄重 不如改用抽象名词 non use The Chinese government undertakes non use of nuclear weapons against non nuclear countries 例 2 禁止任何叛国 分裂国家 煽动叛乱及窃取国家机密的行为 译文一 To prohibit any act of treason acts to split the country incite rebellion and steal secrets 译文二 To prohibit any act of treason secession sedition and theft of state secrets 以上译文一使用 split incite steal 等动词虽然语义正确 但似乎不够庄重 译文二使 用抽象名词 因而显得文字严谨 适合正式法律条文的风格 例 3 技术引进合同应当订明下列事项 引进技术的保密义务 改进技术的归属和分享 译 文一 Provisions on the obligation to keep confidential the imported technology and ownership of the right to copy any improvements made to the technology 译 文 二 Provisions on the confidentiality obligation as regards the imported technology and ownership of the right to copy any improvements made to the technology 对于 保密 这一动作译文一使用相应的动词 keeping confidential 显得过于口语化 译文 二转用英语抽象名词 confidentiality 在法律文件中显得较为得体 例 4 这次十三届八中全会开得好 译文一 The recent Eighth Plenary Session of the Thirteen Central Committee was a successful meeting 译文二 The recent Eighth Plenary Session of the 13th CPC Central Committee was a success 会 开得好 很少有人直译为动词 was well conducted 以上译文一使用具体名词 a successful meeting 比较常见 译文二则将其浓缩为一个名词 success 更为简练 口译中数字的翻译 2006
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026届江苏省苏州市立达中学化学高一第一学期期末学业水平测试模拟试题含解析
- 2026届湖南省常德市示范初中高二化学第一学期期末质量检测模拟试题含答案
- 2026届江苏省淮安市清江中学等四校高二化学第一学期期末监测模拟试题含答案
- 2026届重庆万州沙河中学化学高一第一学期期中检测模拟试题含解析
- 纳米压印微纳加工-洞察及研究
- 2026届河南省平顶山许昌济源高三化学第一学期期末联考试题含解析
- 生物催化合成工艺-洞察及研究
- 2026届滨州市重点中学化学高一第一学期期中检测试题含解析
- 智能农机能耗管理-洞察及研究
- 视觉追踪广告效果-洞察及研究
- 物业管理的风险管控
- 人教PEP版五年级上册英语全册教案(6个单元整体教学设计)
- S7-200 SMART应用教程2版习题答案 高职SMART习题答案
- 人教版数学八年级上册《全等三角形》单元测试题附答案
- 2023-2024学年沪科版(2019)高中信息技术必修一3.2《解决温标转换问题-认识程序和程序设计语言》教案
- 专升本计算机教学课件-第一章-计算机基础知识(2023新版大纲)
- DB3502T 090-2022 居家养老紧急事件应急助援规范
- 合作共享协议书
- 投标财务状况承诺书范本
- 2024年全国中学生数学奥林匹克竞赛甘肃赛区预赛试题
- 2024年度炎症性肠病(IBD)课件
评论
0/150
提交评论