口译练习cuisine.ppt_第1页
口译练习cuisine.ppt_第2页
口译练习cuisine.ppt_第3页
口译练习cuisine.ppt_第4页
口译练习cuisine.ppt_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 Thesoupmadewithchicken hamanddriedscallopsexudesamouthwateringaroma 2 SnakeisahighlyfancieddishinthesouthofChinabutrarelyeateninthenorth3 Somegastronomesconsiderbears pawstherarestdelicacyofall 4 TotheChineseseacucumbersrepresentoneofthefinestgastronomicexperiencespossible 5 TheChinesefeelthatspicesarenecessaryinhotter damperclimatestostimulatetheappetite 6 Oneofthegreatdishesisbird snestsoup whichhasamostsubtleflavor 7 Sharksfinisanotherrareandfamousdishand becausethefinsarepurchaseddried requiresalongandcarefulpreparation 8 PekingroastduckisoneofnorthernChina sspecialties 1 Thedesireforfoodandsexispartofhumannature 2 Onedoesnotobjecttothefinestfood 3 togivelavishfeasts4 finewine5 drinktoone scontent6 tospendone stimeintheworldofwineandwomen7 theplainteaandsimplefood8 makesb mouthwatering ThebeliefthatthedesireforfoodandsexispartofhumannatureembodiestheChineseattitudetowardscuisine ThenotiontheonedoesnotobjecttothefinestfoodhasatremendousimpactonthedevelopmentofChinesecuisine Theygavelavishfeaststocelebratethethirtiethanniversaryoftheestablishmentofthecompany Finewineandraredishesaddedtothegaietyoftheoccasion Attheirwedding theguestsdranktotheircontent Thecorruptofficialsspenttheirtimeintheworldofwineandwomen anddoingnothingelse Webelievethathumblefareisgoodtohealth Pekingroastduckmadeourmouthswater InChinesegastronomythreesensesmustbesatisfied smell sightandtaste Tobeginwith adishshouldnothaveastrongaromadominatingtheotherdishes Inadditionadishmustbeofanappearanceandcompositionthatispleasingtotheeye andthereshouldbeabalancenotonlyofcolorsbutofdifferenttexture Asfortaste therearefourconsiderednecessary salty sweet sourandhot Andbalanceisnotlimitedtotastealone thetextureoffoodinthemouthmustvary Abanquetshouldcontaindryandstickydishesaswellascrispandjuicyones Usuallyacrispdishisfollowedbyasmoothone andthesaltdishfollowedbyasweetone andsoon 上海菜的味道比广东菜重 制作也稍微长些 很多的食物要炸 而且使用大量的麻油和醋 上海菜使用姜 大蒜 小辣椒等香料 虽然大米是主食 但喜用面条 上海地区做菜多用红烧 即把切成块的猪肉放在糖 酱油 姜和其他的香料里煮很长的时间 另一种著名的做法是糖醋 特别是糖醋鲤鱼 TherearefewpeoplewhohavenottriedChinesedishesofsomesortatoneofthemanyChineserestaurantsthatexitintheirowncountry forChinesecuisineisworld famous However youareindeedfortunateifyoucanvisitChinaandtrysomeoftheexquisitedishesinthehomeofthisart Youwillalmostdetectadifferenceinquality substance andstyleinthefoodpreparedinChinacomparedwiththefoodservedatmanyoftheChineserestaurantsabroad TheCantonesestyleofcookingisprobablythemostfamiliartotheWesterners forthegreaternumberofChineserestaurantsestablishedoutsideChinaareofthistype Featuresofthisstylearethegreatvarietyofdishesandthebeautyoftheirpresentation Steamandwaterareusedinpreparationmorethanfrying andvegetablesarecookedfortheshortesttimepossibletomaintaintheirnaturalcrispness Thedisheshaveaslighttendencytobesweetandspicesareusedwithmoderation MostvisitorsappreciatethatChinesecookinghastraditionsthatgofurtherbackinhistorythanthoseofFrenchcuisine andunderstandthatitisanartthatgrewoutofahighlydevelopedcivilization WhileChinesecookingusesalmostallofthemeat poultry fish andvegetablesknowntotheWesterner ithasalsoembracedotherfoodstuffswhichmayappearrareorevenrepugnanttoWesterntaste AsMarcoPoloputit Theyeatallsortsofflesh includingthatofdogsandotherbrutebeastsandanimalsofeverykindwhichChristianswouldnottouchforanythingintheworld 陈先生 IhopeyoulikethedishesI veordered Mr Black 当然喜欢 看得出你点了不同风格的菜 陈先生 HowcomeyoucandistinguishdifferentstylesofChinesecooking IthoughtthiswasthefirsttimethatyouhavecometoaChineserestaurant Mr Black 瞧你说的 我已经去过不少中国菜馆 我很喜欢中国菜 陈先生 NowonderyouseemtoknowalotaboutChinesefood WhichstyleofChinesecuisinedoyoulikebest Mr Black 广东菜 我是通过广东菜才对中国菜产生兴趣的 陈先生 Iguessasmuch formostoftheChineserestaurantsestablishedoutsideChinaareCantoneserestaurants ThereforeformostforeignersCantonesefoodisChinesefood Mr Black 是的 但如果你经常到中餐馆吃饭 你就能说得出 比如 川菜和粤菜的区别 陈先生 Ibelieveso Letmetryyouout TellmethedifferencebetweenSichuanandCantonesecuisine Mr Black 川菜麻辣 粤菜偏淡 虽然有差别 它们也有相同的地方 它们都种类繁多 都注重色香味 陈先生 Ofallthedishesonthetable whichonedoyoulikebest Mr Black 咕噜肉 我喜欢甜食 陈先生 Helpyourselfmoretoitthen 中式菜肴英译法简介 对那些真实地描叙菜肴原料 制造方法及特点的菜肴名称多采用直译法 如 麻辣鸡chickenwithchilliwildpeppersauce盐水鸭saltedduck叉烧肉roastpork糖醋鱼sweetandsourfish 对那些典雅优美但没有直接描写菜肴的原料 制作方法和特点的菜名 一般采用意译法 或直译加意译的方法 如 佛跳墙Thiscourseconsistsofassortedmeatandvegetablessoakedinwinejug FotiaoqiangmeansthateventheBuddhajumpedthewallbecausehecouldnotresistthetemptingsmellofthisdish 地方风味型的菜名一般突出地名 如 北京烤鸭Pekingroastduck西湖醋鱼WestLakevinegarfish蒙古烤肉Mongolianbarbecue 在中式菜肴中有一部分是由个人始创或与某人有关因而以其名字命名的 这种一般采用直译 如 东坡肉Dongpobraisedpork 烹调方法一般以动词的过去分词形式表示 最常见的有 煎fried pan fried煎咸鱼friedsal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论