2016年北二外翻译硕士考研真题、考研经验.pdf_第1页
2016年北二外翻译硕士考研真题、考研经验.pdf_第2页
2016年北二外翻译硕士考研真题、考研经验.pdf_第3页
2016年北二外翻译硕士考研真题、考研经验.pdf_第4页
2016年北二外翻译硕士考研真题、考研经验.pdf_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

北京第二外国语学院翻译硕士考研汉语写作与百科知识考点 书法的基本常识 书法 中国传统艺术之一 是以毛笔书写汉字的方法 来表达作者精神美的艺术 它的基本 要求有 一是使用柔软的毛笔 二是书写形象丰富的汉字 因此 其有两义 一指毛笔字书写 的法则 主要包括执笔 用笔 点划 结构 分布等方法 一指以书写汉字来表达作者精神美 的艺术 就是借助于精湛的技法 生动的造型来表达出作者的性格 趣味 学养 气质等精神 因素 其为侧重于 心画 二者相融合 便构成了中国的书法艺术 所以从书法构成的要素来 说 包括了三个方面 一是笔法 要求熟练地执使毛笔 还握正确的指法 腕法 身法 用笔 法 用墨法等技巧 二是笔势 要求妥当地组织好点画与点画之间 字与字之间 行与行之间 的承接呼应关系 三是笔意 要求在书写过程中表现出书者的气质 情趣 学素和人品 从书 体 风格上说 更是多姿多态 美不胜收 我国的书法艺术有三千多年的历史 之所以成为一 门艺术 主要取决于中国人善于把实用的东西上升为美的艺术 同时与中国独特的文字和毛笔 关系密切有关 其文字以象构思 立象尽意的特点酝酿着书法艺术的灵魂 而方块构形 灿然 于目的姿质又构成书法艺术的形式基础 其工具 惟笔软则奇怪生焉 可生出方圆藏露 逆 顺向背的韵味 轻重肥瘦 浓淡湿涩的情趣 抑扬顿挫 聚散疏密的笔调 断连承接 刚柔雄 秀的气势 再辅以专门制作的纸墨 使书法艺术更趋变幻莫测 韵味无穷 书法不仅成为表达 最高意境与情操的民族艺术 而且居于所有艺术之首 书法在中国不仅举世同好 千古一风 而且早已走出国门 成为传播友谊的媒介 在东方世界颇有影响 也倍受西方世界的瞩目 章法 指安排布置整幅作品中 字与字 行与行之间呼应 照顾等关系的方法 亦即整幅作 品的 布白 亦称 大章法 习惯上又称一字之中的点画布置 和一字与数字之间布置的关系 为 小章法 明张绅 书法通释 云 古人写字正如作文有字法 章法 篇法 终篇结构首尾 相应 故云 一点成一字之规 一字乃终篇之主 明董其昌 画禅室随笔 评书法 云 古 人论书以章法为一大事 盖所谓行间茂密是也 余见米痴小楷 作 西园雅集图记 是纨扇 其直如弦 此必非有他道 乃平日留意章法耳 右军 兰亭叙 章法为古今第一 其字皆映 带而生 或小或大 随手所如 皆入法则 所以为神品也 可见 章书在一件书法作品中显 得十分重要 书写时必须处理好字中之布白 逐字之布白 行间之布白 使点画与点画之间顾 盼呼应 字与字之间随势而安 行与行之间递相映带 如是自能神完气畅 精妙和谐 产生 字 里金生 行间玉润 的效果 布白的形式大体有三 一是纵有行横有列 二是 纵有行横无列 或横有行纵无列 三是纵无行 横无列 它们或有 镂金错采 的人工美 或具 芙蓉出水 的自然美 笔法 写字作画用笔的方法 中国书画主要都以线条表现 所用工具都是尖锋毛笔 要使书 画的线条点画富有变化 必先讲究执笔 在运笔时掌握轻重 快慢 偏正 曲直等方法 称为 笔法 唐张怀瓘道 玉堂禁经 用笔祛 云 大凡笔法 点画八体 备于 永 字 故元赵孟頫 于 兰亭跋 中云 盖结字因时相传 用笔千古不易 墨法 亦称 血法 一曰 用墨之法 前人谓水墨者 字之血也 故临地作书时极为讲究 墨过淡则伤神彩 太浓则滞笔锋 必须做到 浓欲其活 谈欲其华 宋姜夔 续书谱 用墨 云 凡作楷 墨欲乾 然不可太燥 行 草则燥润相杂 以润取妍 以燥取险 墨浓则笔滞 燥 则笔枯 亦不可知也 清包世臣 艺舟双辑 述书下 云 画法 字法 本于笔 成于墨 则 墨法尤书艺一大关键已 笔实则墨沉 笔飘则墨浮 用墨作风 一方面往往因时因人而 异 如北宋浓墨实用 南宋浓墨活用 刘墉喜用浓墨 梦楼专尚淡墨 另一方面 又常因书体 风格 纸张性能的不同而有所区别 二曰 磨墨之法 宋苏易简 文房四谱 墨谱 云 研墨 如病 盖重其调匀而不泥也 研墨要凉 凉则生光 墨不宜热 热则生沫 盖忌其研急而墨 热 又李阳冰曰 用者旋研 无今停久 久时尘埃相污 胶力隳亡 如此泥钝不任下笔矣 元陈绎曾 翰林要诀 肉法 云 磨墨之法 重按轻推 运行近折 凡磨墨不得用砚池水 令墨滞笔冱 须以水滴汲新水临时斟酌之 凡书不得自磨墨 令手颤 筋骨大强 是大忌也 结体 亦称 结字 间架 结构 指每个字点划间的安排与形势的布置 汉字尚形 书法又 是 形学 清康有为 故结体尤显重要 元赵盂頫 兰亭跋 书法以用笔为上 而结字亦须 用工 汉字各种字体 皆由点划联结 搭配而成 笔划的长 短 粗 细 俯 仰 缩 伸 偏旁的宽 窄 高 低 欹 正 构成了每个字的不同形态 要使字的笔划搭配适宜 得体 匀美 研究其结体必不可少 正如清冯班在 纯吟书要 中所云 先学间架 古人所谓结字 也 间架既明 则学用笔 间架可看石碑 用笔非真迹不可 结字 晋人用理 唐人用法 宋 人用意 又云 书法无他秘 只有用笔与结字耳 可见 结字在书法中占有重要地位 款识 古代钟鼎彝器上铸刻的文字 汉书 郊祀志下 今此鼎细小 又有款识 不宜荐 见于宗庙 颜师古注云 款 刻也 识 记也 此外 还有三说 一款是阴文凹入者 识是 阳文凸出者 二 款在外 识在内 三 花纹为款 篆刻为识 均见方以智 通雅 卷三十 三所引 后世在书 画上标题姓名 也称 款识 题款 或 款题 画上款识唐人只小字藏树 根石罅 书不工者多落纸背 至宋代 始记年月 也仅细楷 书不两行 唯苏拭有大行楷 或 跋语三 五行 元人从款识姓名年月发展到诗文题跋 有百余字者 至明清题跋之风大盛 至 今不衰 可见 款识 有二义 一 指书画作上的署名后款 二是古代神鼎彝器上铸刻之文字 笔锋 笔毫的尖铁 姜夔 续书谱 用墨 云 笔欲锋长劲而圆 长则含墨 可以运动 劲 则有力 圆则妍美 字的锋芒 也叫 笔锋 能将笔之锋尖保持在字的点划之中者 叫 中锋 能藏在点划中间的不出角者 叫 藏锋 将笔之锋尖偏在字的点划一面者 叫 偏锋 一般以 偏 锋 为书法之病 清周星莲 临池管见 云 能将此笔正用 侧用 顺用 逆用 重用 轻用 虚用 实用 擒得定 纵得出 遒得紧 拓得开 浑身都是解数 全仗笔尖毫末锋芒指使 乃 为合拍 飞白 亦称 草篆 一种书写方法特殊的字体 笔画是枯丝平行 转折处笔路毕显 相传东 汉灵帝时修饰鸿都门 工匠用刷白粉的帚子刷字 蔡各得到启发而作飞白书 唐代张怀瓘 书 断 载 飞白者 后汉左中郎将蔡邕所作也 王隐 王愔共云 飞白变楷制也 本是宫殿题 署 势既寻丈 字宜轻微不满 名曰飞白 北宋黄伯思称 取其若丝发处谓之白 其势飞举谓 之飞 明代赵宦光称 白而不飞者似篆 飞而不白者似隶 今人将书画的干枯笔触部分泛称为 飞白 传世的唐宋御制碑多以飞白题额 如 晋祠铭 升仙太子碑 等 清张燕昌 陆 纪曾有 飞白录 二卷 法帖 亦称 帖 指古代名人的墨迹 摹刻在石版或木板上的法书及其拓本 称为 法帖 即可供效法者 宋太宗淳化三年 992 命侍书学士王著摹刻秘阁所藏法书 编为十卷 每 卷首刻 法帖第 x 汤 淳化阁法帖 其 法帖 之名相传由此始行 法帖谱系 称 熙陵 宋太宗 留意翰墨 出御府历代所藏真迹 命王著摹刻禁中 厘为十卷 此历代法帖之祖 院体 书法术语 宋太祖时曾置御书院 书院成员都是学习王义之的字 以用于书写当时朝 廷的各种文告敕令 这种字 体轻势弱 多呆板无神 了无高韵 人称 院体 后来 人们不 管其书者为谁 书为何体 凡无骨力 无神韵的书法皆被人称为 院体 故这一书法术语 用 以对书法气格的品评 一般含有贬意 钩填 书法术语 复制法书的一种方法 以较透明的纸蒙在法书上 先以细笔双勾 后用墨 廓填故称 亦称 双勾廊填 南宋姜夔 续书谱 谓 双勾之法 须得墨晕不出字外 或廓填 其内 或朱其背 正得肥瘦之本体 学书法的基本常识 1 书法由三个最基本 最关键的要素组成即 用笔 结字 章法 2 造字的方法 我国古代所谓 六书 理论 即 象形 指事 会意 形声 转注和假借 3 甲骨文是 龟甲兽骨文字 的简称 因其契刻在龟甲骨上而得名 在十九世纪末 在河南 安阳附近出土 那里是殷都的废墟 所以又名 殷墟文字 4 秦代把小篆这种书体 广泛用于刻石颂德 存世的有 琅邪台刻石 和 泰山刻石 残 石等 可以代表秦代小篆的风格 5 两汉石刻盛行 如瘦劲宽博的 礼器碑 飘逸秀丽的 乙瑛碑 厚重古朴的 张迁 碑 纵肄奔轶的 石门颂 等 近代还发现了大量的汉筒和帛书 如在敦煌出土的 流沙坠 筒 内蒙古出土的 居延竹筒 及在甘肃出土的 武威汉筒 等面目不同 格调各异 6 金文出现距今 3000 年前后的周朝 它是从甲骨文发展而来 因为这些文字大多是镌刻 或铸造在青铜器上的铭文 当时人们称铜为 金 所以叫做 金文 又因为古代的铜器分钟 鼎两类铜器 所以金文也称 钟鼎文 7 魏国出现的书法家主要有邯郸淳韦诞 钟繇等 其中以钟繇最为著名 他善各种书体 尤以楷书见长 被后代奉为 楷书之祖 代表作有 宣示表 力命表 荐季直表 8 王羲之是中国历史最伟大的书法家 有 书圣 之称 其楷书 黄庭经 乐毅论 最 为著名 草书以 十七帖 著名 行书以 兰亭序 快雪时晴帖 丧乱帖 等著名 其中 兰亭序 被誉为天下第一行书 9 唐初四大家为欧 虞 褚 薛 欧阳询的代表作是 皇甫诞碑 化度寺 禅师塔铭 九成宫礼泉铭 温彦谦碑 张翰帖 等 虞世南的代表作有 孔子庙堂碑 汝南公主墓志铭 等 褚遂良代表作有 伊阙佛龛碑 孟法师碑 雁塔圣教序 等 薛稷代表作有 信行禅师碑 等 10 盛唐的颜真卿 人称 颜平原 又称 颜鲁公 代表作 楷书有 多宝塔 麻姑仙坛记 颜勤礼碑 等 行书 祭侄稿 最为特色 被誉为天下第二行书 11 怀素和张旭并称为 颠张醉素 张旭草书作品有 古诗四帖 等 怀素作品有 自叙帖 苦笋 等 12 在正史上 东汉熹平四年 175 年 第一次把书写和碑刻文字称为书法 秦李斯 汉蔡 等人书法理论相继出现 书法理论得到了迅速发展 如张怀瓘 书断 孙过庭 书谱 张 彦远 书法要录 颜真卿 述张长史笔法十二意 欧阳询 八决 三十六法 用笔论 等 13 苏 黄 米 蔡为宋四大家 苏轼代表作 天际乌云帖 寒食诗帖 醉翁亭记 丰乐亭记 等 米芾代表作 苕溪帖 蜀素帖 虹县帖 多景楼诗 等 黄庭坚代表作 松风阁 诸上座帖 等 蔡襄 谢赐御书诗帖 万安桥记 林禽帖 等 14 明代书法论著中较著名的有董其昌 书禅宝随笔 谢晋的 春雨杂述 项穆的 书 法雅言 等 清代的书法著述比明代的更加丰富 主要有包世臣的 艺舟双楫 康有为的 广艺舟双楫 刘熙载的 艺概 书概 翻译技巧 翻译技巧 汉英语言差异与汉英翻译 翻译是文化交际的桥梁 不同的国家 民族之间不同文化的交流和渗透 都离不开翻译活 动 翻译活动不仅是一种语言活动 更是一种思维活动 不同民族由于历史 生态 宗教 民情 习俗的不同 对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致 从而在语言上采用不同的表达形式 因 此不同民族在语言表达上存在着明显的差异 英汉句子结构的差 异和表达习惯的不同反映了 东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同 因此 在翻译过程中 必须按照译入语民族思 维方式的特点 调整语句结构 以符合译 入语的表达习惯来表达 一 调整句子结构 东西方民族各有各的思维形式 西方民族的思维形式是重在分析 这种思维形式使西方人 惯于 由一列多 的思维 句子结构以主语和谓语为核心 统摄 各种短语和从句 由主列次 递 相迭加 结构复杂 但形散而意合 形成了 树杈形 的句式结构 而东方民族思维形式是重在 综合 这种思维形式使中国人注重整 体和和谐 强调 从多而一 的思维形式 句子结构以动词 为中心 以时间顺序为语序链 形成 流水型 的句式结构 我国学者吕叔湘先生曾对汉语句子 结构作过 分析 他指出 汉语里持多流水句 一个子句接一个子句 很多地方可断可连 汉语的 这种流水句式 用节节短句逐点交待 把问题层层展开 这使得在表达相同 内容上 汉语句子在 数量上往往多于英汉句子 因此翻译时 汉语的几个短句往往可以译成一个由英语关联词及各 种短语联接在一起的一个英语长句 如 1 近读华君武一幅题为 谨防 的漫画 画面上两个人骑着装满良心的三轮车 车上插着 收购良心 方式价格面议 的广告牌 A couple of days ago I came across a piece of Hua s caricature with a title be cautious on which two menare riding a tricycle with a fall load of conscious and aboard which says Purchase conscience for particulars negotiate face to face 2 眼下 咱只盼着有关部门对 工薪族 们作一个详细的调查 对我们的收入心里有个数 别出来个咱累死也够不着的房价 Now I am expecting the departments concerned tosurvey on us the salaried so as to gain a clear under2standing of our income and abandon such a high price wecan t afford even if we toil to death 3 当今一些经济大案 立案查处 成绩卓然 群众拍手称快 Nowadays the public is clapping their hands in ap2plause for the great achievement we have made in placingcases on file for investigation and prosecution concerningsome serious economic cases 4 珠海不向洋老板下跪的青年孙天帅 上海为 1995 2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co Ltd All rights reserved 不买假货而自动失业的刘女士 天津拒绝不良软件集体辞职的四青年 最近成了新闻人物 Mr Shuntianshuai the young farmer working inZhuhai who refused to knee down to his iss Liu in Shang2hai who quitted her job for refusing to sell fake goods thefour young men in Tianjin who resigned together for un2willing to program sinister softwares all became news2maker 从以上几个汉译英句子来看 多个汉语短句在一起被译成了一个由英语关联词及各种短语 联接在一起的一个英语长句 从以上几个汉译英句子来看 汉语 句子以动词为关键词 以时间 顺序为语序链 而英语句子则以主要动词为谓语 以分词 介词 不定式 动名词或介词等短语 或从句 表示汉语中相应动词的语义和动作的先后顺序 因此 在汉英翻译时 句子结构调整 是必要的 二 调整句子重心 东方民族 从众归一 的思维方式往往将句子的次要语义部分放在句首 而将语义重心放在句 子的末尾 这也就是现代汉语中的偏 正复句 一般语序是偏句在前 正句在后 偏句相当于英语 的修饰性句子的语义重心放在句子的开头 所以汉译英词 通常将汉语 偏前后正 的常位语序 调整为 主前从后 的语序 如 1 早在古代 我们就有 渴死不饮盗泉之水 饿死不受嗟来之食 的志士勇夫 Early in ancient China there were noble mindedpeople who would die of their thirsty rather than drink wa2ter from stealth spring who would die of hanger ratherthan eat food handed out in contempt 2 有忠于职守 廉洁自律 为人称颂的 好官 也有贪赃枉法 胡作非为的贪官 还有大 事不理 小事纠缠的糊涂官 当然也少不了吃喝玩乐的逍遥官 风流官 Some are widely praised good officials for their self discipline and devotion to their official duties Someare ill behaved officials breaking the law for bribes some are muddle headed officials lingering over trifles in2stead of important issues of course there are also amorousofficials indulging in pleasure seeking addicting to sen2sual pleasure 3 为了恪守良心 保全人格 为了民族气节 国家尊严 居然炒了老板的 鱿鱼 砸了自 己的饭碗 得到社会各界普遍称颂 All of them are common people who have been wide2ly praised by people of all walks of life for their unusualdeeds they went so far as to say good bye to theirbosses therefore lost their jobs for sake of conscience personality and national integrity and dignity 以上各句在汉译英时都根据英语的句子结构对表达语义重心的部分进行了调整 前移了句 子重心 这样译文更符合英文的表达习惯 三 转换视点 中国文化以人文为中心 是一种人本文化 即以人为中心来观察 分析 推理和研究事物思 维方式 西方文化则以物本为主体 以自然为本位 比较偏重于对客体的研究和观察 习惯于本体思 维的中国人 在描述或记录动作或事件发生或 演变的 过程时 观察或叙述的视点往往落在动作的发出者 并以动作的发出者作为句子的主语 因此 汉语中主动语态使用频繁 而习惯于客体思维的西方人却常把观察或 叙述的视点放在行 为 动作的结果或承受者上 并以此作为句子的主语 因此英语中被动语态使用广泛 翻译时 应 该根据语义逻辑改换或增添句子的主语 相应调 整句子语态 以符合汉语的表达习惯 如 1 不久前我看到一则房地产广告 题目赫然是 工薪族的理想家居 Before long an estate advertisement entitled Dre2amland for the Salaried caught my eyes 2 如今满大街都能看到为 工薪族 们提供的商品及服务 Nowadays the commodities and services for the sal2aried men are available everywhere 3 全国人民所渴望的政治协商会议现在开幕了 The Political Consultative Conference so eagerlyawaited by the whole nation is herewith inaugurated 4 他们 结婚六年没有儿子 然而妻子却出人意料地给丈夫生了一对双胞胎 After six years of married childlessness the fatherwas suddenly presented by his wife with a pair of twins 四 增减词量 一 增词 1 英语是一种形和重于意和的语言 它主要借助语言手段 词汇 句型 语法等 来实现语 言的连接 在英语中 语法关系 时态 语态 数都很清楚 而汉语是一种意和重于形和的语言 它不是依靠语言手段 而是靠意义上的连贯来实现的 因此 汉语在转化成英语时 补益是不可少的 枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 O er old trees wreathed with rotten vine fly eveningcrows Neath tiny bridge beside a cot a clear streamflows On ancient road in western breeze a lean horse goes 汉语连续用了九个名词 九个名词就把萧瑟凄凉之景 空旷冷落之感在这九个名词中凸现 而出 悠然而生 生动具体地抒发出作者当时的情绪和心境 没 有任何的赘词冗语 渊冲先生的 译文根据英语句法结构 增添了冠词 介词和动词 原句中的九个名词改换成了三个完整的逻辑 语句 只有这样才更符合英语的表达习惯 2 翻译是一种跨文化的语系转换活动 对于某些民族色彩词语要有充分的理解 在理解的 基础上 对词义做必要的解释 以便译入语读者理解 如 1 30 万 一个真正的 工薪族 一年就算勒紧裤腰带攒下一万元 也要 30 年 30 000 yuan it will take30 years for a genuinemember of the salaried even if he lives frugally all

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论