阅读教程4答案_第8单元.pdf_第1页
阅读教程4答案_第8单元.pdf_第2页
阅读教程4答案_第8单元.pdf_第3页
阅读教程4答案_第8单元.pdf_第4页
阅读教程4答案_第8单元.pdf_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翠 l l 苷苷 l Ma k n 回 a l l r Tl a r y A t h Ou h t h i S e s s a y i s e o r g a n i z e d i t i s h a r d f o r s t u d e n t s t O2r a s p i t S r a i n i d e a He p s t d e n t s t O f i n d i t b y r a k i n g a s u r l l r a r y Of t h e t e t Fi r s t c o e c t t h e m a i n p o i n t o f e a Ch p a r t 1 e t i d e i n i t i a y t O Os e Ou r s e e s a n d e t r a e n e x t t O f i n d Ou r s e v e s 2 t r a v e i n a r 2e p a r t i s e a r c h Of h a r d s h i p b Ot h r y o v n h i Ch v Va n t t O f e e a n d o t h e r s v h i c h 丨n e e d t O s e e 3 Ye t f Or r e t h e f i r s t g r e a t j Oy Of t r a e g i s s i r p y t h e u x u r y o f e a i n g a r y b e e f s a d c e r t a i n t i e s a t h Om e a n d s e e i g e e r 1h i n g t h o u g h t k n e i n a d i f f e r e n t g h t a n d f r Or v l a crO O ked a 2 e 4 Bu t f Or t h e r e s t o f u s t h e s Ov e r e i 2n f r e e d o r l l Of t r a Ve n g c o m e s f r Om t h e f a c t t h a t i t v h i r s y Ou a r Ou d a d t u r n s v Ou u p s i d e d O a d s t a n d s e v e r t h i g y Ou t OOk f Or g r a n t e d On i t s h e a d 5 e t r a e l p a r t j u s t t O s h a k e u p Ou r c Om p a c e c i e s b y s e e i n a t h e m Or a a n d p O i t i c a u 咆e n C i e s t h e i f e a n d d e a t h d i e m m a s t h a t w e s e d o m h a e t o f a c e a t h o m e 6 By n O a Of u s h a e h e a r d t OO Of t e n t h e O d Pr Ou s t i e a b Ou t h o v t h e r e a Oy a g e Of d i s c OVe r y c On s i s t s Ot i n s e e i g e v p a c e s b u t i n s e e i n g v i t h n e e y e s 7 e tra e then i search O f bO th se丨 fa d anO nyrT lity and O f course in finding the one e a p p r e h e d t h e Ot h e r s u l l e s t e d s u r l l r a r y e t r a v e t O Os e o u r s e v e s a n d t h e t O f i n d o u r s e e s O t h e j O r e v e t r y t O s e e a n d f e e t h e h a r d s h i p Of f e 氵 e t r y t O s e e t h i n g s t h a t a r e f a r l l i a r i n a n e v 丨 i g h t f r o l a c r o Ok e d a n g e x Nl e e e t Ot a y c h a n g e Ou r v i e v s e c h a e g e o u r c Om p a c e n c i e s b y s e e i g a t h e m o r a a n d p O i t i c a u r g e c i e s e d i d Ot s e e a t h o m e Tr a v e i s a b o u t s e e i n g n e p 丨a c e s i t h n e v e y e s t h e p r Oc e s s e f i n d p a r t s Of Ou r s e Ve s t h a t h a e g r o v n r u s t y f r Om O r c Om f Or t a b 丨e w o f i f e 蹂 Re 耐n 空 m p r e h e n 引m 1 D 榻o v o c a b d a r y s t u 钾 2 i 鳎 s u 璧 e s t e d a n d 猁m l 我们旅行 把 我们的那一 点 J点 无知和知识带到财富分配方式与我们不同的地方 译文可采用原文句式 但 措辞应简练准确 尤 其注意 i n o u r i g n o r a n c e a n d k n Ox Nl e d g e 的含义 2 C3 A l i 3 a t4 t O5 i 6 t o7 up8 i n 1 刨 U n i t 8 2 我们 有时候需要 这 位哈佛哲学家写道 遁人开放的孤独 漫 无目的 给 道德放假 纯粹冒个险 让 生活多一些乐趣 品 尝艰辛 无 论做什么都得拼命地干一番 翻译本句需要对整篇课文有透彻的理解 i n Or d e r 前的意思要连贯 之 后的是另一个连 贯的意思 3 我喜欢他对辛劳的强调 因 为只有在旅途中我们才能真正明白先苦后甜 越艰难才越满足的 道理 我 也喜欢他对 道德 假日的强调 因 为我们对固有的道德观念习以为常 讲 起道德 来就跟晚上上床睡觉一样轻松自然 本句的意思应与上一段话衔接 必要时要加词 对 原文加以解释 4 比如说 你 驱车在太子港的街道上行走 当 你看到街道几乎是没有铺砌过的 女人在垃圾山 旁随地大小便时 你 的互联网概念 大同世界秩序 的概念都渐渐得到有效的修正 旅行 是拯救各地人文的最佳途径 能 使其免于遭受抽象概念与意识形态观念的曲解 注意 w h e n 和 w h e r e 在翻译时都应适当调整 使 其符合汉语的习惯 102龋 Ho v a r e v e t o u n d e r s t a d t h e v o r d d i a e c t i c a 丨 i n i n e 84 91a n d d i a e c t i c i n i n e 98 Pe r c y a d v OCa t e s a d i a e c t i c a r n O e m e n t a d a d i a e c t i c a 丨s a o r i 2i n o r d e r t o r e c Ov e r t h e Si 鱼 h t n p h o s Op h y d i a e c t i c i s u s e d t O d e s c r i b e s i t u a t i On s t h e o r i e s a n d m e t h o d s h i c h d e p e n d o n r e s O v i 2o p p OSi g f a c t Or s n Gr e e k p h o s o p h y t h e Or d s i 2n i e S i n e s t i g a t i O b y d i a o g u e a s i n t h e h e u r i s t i C r e t h Od Of SOc r a t e s a d t h e d i a o g u e s o f P a t o As t h e p r OCe s s Of r e a s o n i n g i s r Or e f u n d a m e n t a t h a i t s Or a e x p r e s s i On t h e t e r r d i a e c t i c c a m e t o d e n o t e p r i m a r i y t h e a r t Of i n f e r e c e Or a r g u m e n t Th e r e f Or e i n t h i s e s s N氵Pe r c y u s e s t h e Or d d i a e c t i c a h e h e e c Ou r a g e s s i g h t s e e r s t O r a k e a s Oe r Yl i n g y p a r a d o x i c a r e v i s i t Of t h e f a n l i a r s i g h t y e t t O g e t a f r e s h i e HO a r e v NJe t o u n d e r s t a d Pe r c y v h e h e s a y s t h a t t h e r a n v h o t a k e s a r o s t c Or 11r On p a c e t o u r b u t a t a e e a b O c i t i s f a r r o r e a d a n c e d i t h e d i a e c t i c t h a n t h e s i 2h t Se e r v h O i s t r y i 2t O g e t Of f t h e b e a t e n t r a c k L 84 85 Pe r c y s p Oi n t i s t h a t t h e e s s e n t i a t h i g i s n Ot h e t h e r y O a r e t a k i n g a b e a t e n t r a c k o r a r Oa d e s s t r Od d e n b u t t O o o k a t t h e t h i n g a s a n i d e p e n d e n t s Ov e r e i g n o o k e r Th o u g h g Oi g s i g h t s e e i n g v i t h a o t Of Ot h e r f e o s i g h t s e e r s t h i s s OVe r e i g n k n o v e r i s a b e t O k e e p a t r a s c e n d e t a v i e o f t h e p a c e t a k e t h e s t a n d o f a n Ou t s i d e r a d s e e t h i n 2s f o r h i m s e f l l l l 丨 l l l Re a 山 吒 m e h e 闷m 1 s a i d h a d o s t m y p a r e t s v 1o t d De 刀 e 刁 r e 厂 晌 e r r L 晌汩5a 的a 扌 m y p a r e n t s s e e m t o h a v e O s t r n e 丨d O t a c t u a y k O h O 丨a r 1 1 b y b i r t h 2 DON T CHEAT On y o u r f i n a e a m s 扌 冖e 冖e 5t r e Na y Ou v o n t r e c e i v e a g o o d s c o r e a n d y Ou 1丨 i n d p b e i n g k i c k e d Ou t o f s c h OO 3 La s t t i r n e e t a k e d a b Ou t h y S Ch i a d e a 丨s t Cy e q 穿 刁5冖 i n t h e b a a n c e Of p O v e r 4 Th e w OHh o f t h e a c t i t s e f i s j u d 2e d 0 的 e o 饪 驷 e e 汩 o 勾i t c On f o r m s t O t h e a i m w e v i s h e d t o r e a z e b y i t 5 a w a y s On d i t e c i t i n 2t O w a t Ch g h t n i g b r e a k n g r h n 9t g 冖 t h e h e a v v d a r k c Ou d s 6 h e n y Ou s a y t h a t a r n a n h a s s t O e n y Ou r u m b r e a 的 e a s s t J p o 刀o 的刁扌t h i s r a n k n O 鸬 t h a t h e d Oe s n Ot o v v n t h i s u m b r e a He r i g h t j u s t h a e r i s t a k e n y t a k e n i t 7 Be f o r e v e s t a r t t h i s n e v p r Og r a m e n e e d t O m a k e s u r e t h a t e e r y b o d y 乃J5刁c c e s s 扌 o t h e a b Or a t o r y a t a y t i r e 8 YOu b e e e d i n h i s s t Or y t s j u s t c l t i s St e r 厂 e s 2 D4 A3 D 癞 c a b d a r y u d y 蚕 垂 s e m e n c e Pa e m s m a t e 1 We should muster our nerve to face their trickery and expose it for vvhat it is 鬟 虫 罗 甓 嚣 霎 蕃 骚1o 9 2 e a r n t f r o m t h i s e x p e He n c e t h a t w e m u s t o o k i f e i n t h e f a c e a n d k n Ow f Or w h a t o 3 E c e s s i v e s m i i n g i n a j Ob i n t e i e w i s s e e n f Or w h a t i s e r o u s n e s s a n d a c k Of c On 怀 d e n c e 4 Ju s t Se e t h e w a f o r w h a t i t i s DOn He t i t s t o p y Ou 骰 s u 空 虫e 引 e d a 枷m 1 政府的假设是 大 峡谷是一个极其有趣 极其美丽的地方 如 果它对卡迪那斯的价值是定量 P 那 么这个定量P就可以传递给任何数量的游客 正如班廷发现的胰岛素可以传输给任何 数量的糖尿病患者 Th e a s s u m p t i o n 是政府的假设 其他部分可以丿 页 着原文语序译 2 这 位西班牙人的惊叹与喜悦源自他内心对这景象的深切感受 源 自他对景象的深度 布局 色彩 阴影等逐步的发现 而 如今的游客 X寸 大峡谷 的满意度 则 取决于大峡谷与他之前所 形成的综合印象的吻合度 翻译时可移动 w h e r e 的位置 3 游 客的最高满意度 其 满意的极限 不 是对眼前景象的独到发现 而 在这景象与业已形成的 象征性的综合印象的符合程度 本句不难 翻 译时注意措辞的准确 4 假如好心的公园管理处听说了这个人 觉 得他的想法不错 就 在光明天使屋贴上这么一个公 告 请向管理员咨询如何避开人们常走的路线 那 结果只能是又一条能 真正 看见大峡 谷的道路被关闭了 原文中的破折号在译文中没有用 可 省略 5 专家们是通过这些具有象征意义的手段向消费者展示观光体验的 一 旦废除了这些手段 人 们就可以目睹大峡谷的真实面目 注意对 m a c h i n e r 的理解 翻译时设法拆分长句 必 要时可加词 170婴 1 Love and reason do not Qo toQether 2l Love blinds a man to imperfection 3 Love sees no faults 4 A good husband wife makes a good wife husbano 5 Love shows itself in the time of need 6 A deaf husband and a blind wife are always a happy couple 7l Partnership beqins at home l A3 D2 C 鹆 Ca b 凵 y u d y 癞 Re 耐m 回 m r e h e Jo Pa r t A 1 T h e b o s s w a n t s t o m a k e s u r e t h o r e s t a u r a t t s t h e b i f o r t h e c e e b r a t i o 2 Lu c k y i t d i d n t r a 丨 n s O t h e k i d s h a d a s v e t i r e o n t h e b e a c h 3 h e a r t i 丨 y s u b n i t t O h i s a d v i c e 4 Th e s t o r e s s e c u r y p e o p e w e r e o n t o t h e m i a h e a r t b e a t a n d w a t c h e d t h e m k e h a w k s 5 DOn t m i s t a k e t h i s h y b r i d 另 总虿 乏 f r u i t a s a a p p e o r p e a r t i s s Om e t h i 鱼i n b e t w e e n 6 Th i s t a s k i s f u 丨R 哩o a 丨 t h e t e a m m e m b e r s 7 Th e y o u n g m a n m a d e 鼓 k 1o h t f Or t h e w Ou n d e d c h i d w Rh o u t s a v i n g a n v t h i n g t o h p a r t e 8 My r OOm m a t e s 1 耳 虫 e d 出如t i n a d p r o m p t e d m e w i t h t h e a n s w e r 9 Th e y o u n g g i H k e s t o y e n m Oc k h Or r Or w h e n h e r b o y f r i e n d m e n t i On s s Om e t h i n g u u s u a Pa r t B 1 Th e t a Or s u n d e r e s t i m a t e d t h e p Oo r y Ou n g r a n i n r a g s Th e n e s u i t v v 孑 5d e f i i t e y Jf f o 丿 able Io him l s awasteful use of resources to leave the room with the liqht on Well the mayor said thoughtfully l will meet him and see what on earth he wants The new house is darkened by the lead color of the walls and the black furniture l l i l l l l l s e n t e n c e Pa e r n s t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论