



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2011年 第1期No 1 2011 5555 1 何谓翻译项目管理 项目管理指管理者在特定的组织机构内 遵循 有限的时间和资源条件 科学地运用系统的理论 和方法 对项目涉及的全部工作实施积极有效的 管理 从而实现项目的最终目标 作为一种微观管 理方式 项目管理已经在各个行业得到广泛应用 近年来 本地化服务需求的迅速扩大为翻译产业 注入了新的活力 项目管理作为有效的管理方法 和职业技能 将对翻译产业的发展和新的人才培 养模式的形成起到重要的推动作用 1 1 翻译与项目管理 美国项目管理学会 PMI 将项目定义成 为 创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力 PMI 1996 4 根据该定义 项目具有暂时性特征 这就意味着每个项目都有最终期限 项目的独特 性则表现为每件产品或服务都在某些方面与其他 类似产品或服务有所不同 因此 项目管理是通过 知识 技能 工具和技术的综合应用以满足生产需 要的管理活动 依赖团队合作及协调 规划和控制 等诸多能力 弗雷姆在 组织机构中的项目管理 中强调 项目管理最根本的目的就是 有效地利用 时间 技术和人力 翻译作为一种双语转换活动 涉及 人类大脑 中最复杂的认知过程 与传统的以少数译员为核 心的翻译工作相比 现代翻译服务已经成为基于 信息技术和网络环境 通过团队合作和实施高效 的项目管理而获得语言服务增值的新兴产业 经 济全球化以及信息和网络技术的发展迫使翻译产 业引入现代项目管理方法 只有这样 翻译公司才 能处理以往难以想象的工作量 满足更为严格的 客户要求 并整合分散在世界各地的翻译生产队 伍 P rez 2002 2 1 2 现代翻译项目的特点 尽管多语种文本转换仍旧是现代翻译服务的 重要内容 但与传统翻译工作模式相比 现代翻译 项目在工作主体 目标客户 工作内容 工作方法 上都已有很大的不同 1 翻译公司成为翻译项目的主体 上个世 纪 80 年代之前 以专职或兼职译员为核心的小型 翻译团队是翻译服务的主要提供者 他们以个人 经验 能力和信誉来保证服务质量 赢得市场 但 应对大批量 跨专业 多语种翻译任务的能力往往 不足 同时缺乏项目管理经验 80 年代后 发达国 家跨国公司对外直接投资的类型由早期的资源寻 求型向市场寻求型转变 产品的本地化进程加速 由此极大地推动了翻译产业的发展 一批专业翻 译公司在发达国家应运而生 这些翻译公司多跨 国经营 年营业额都在 1 亿美元以上 随着市场竞 争日趋激烈 翻译产业集中化趋势明显 少数龙头 企业已占据很大市场份额 2 跨国公司成为翻译服务的主要需求者 传统的翻译服务需求者是政府机关 出版社 科 研院所和少数个人 经济全球化将翻译活动从满 足交际需求的语用层面提升到增强客户企业竞争 力的战略层面 跨国公司为了将产品打入当地市 场 必须对产品进行调整和改进 以适应当地的 使用环境和文化 法律要求 为了提供这种本地 化服务 专业的翻译公司必须按相同进度 对源 文本进行多语种转换 做到在特定时间内同一产 品在不同目标市场同期发布 这样一来 翻译公 翻译项目管理与职业译员训练 王传英 南开大学 闫栗丽 传神联合信息技术有限公司 张颖丽 南开大学 摘 要 翻译项目管理是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用 已经成为职业译员应具备的工作能力 本论文在对 翻译项目管理的特征进行整体描述的基础上 对其工作要点和操作流程进行了归纳 并从高端职业译员能力培养角度 对其 训练所必需的知识模块的构成进行了探讨 关键词 翻译项目管理 职业译员 训练 中图分类号 H059 文献标识码 A 文章编号 1000 873X 2011 01 0055 05 译业论坛 中 国 翻 译 Chinese Translators Journal 56 司在服务期内就成为隶属于客户企业的 虚拟语 言部门 跨国公司本地化翻译服务外包在降低 企业经营成本的同时 大幅度提高了产品进入东 道市场的效率 王传英 2010 77 3 高附加值的本地化翻译服务成为翻译产业 的新增长点 本地化翻译与传统翻译在工作内容 和工作流程上都有着本质区别 传统翻译项目的 工作内容相对简单 包括术语研究 文字翻译 文 稿编辑 译审和排版等 与传统翻译不同 本地化 翻译服务涵盖多语种翻译项目管理 软件 公司主 页与在线帮助翻译与测试 多语种文档排版与印 刷 技术文档写作 多语种产品支持 翻译策略咨 询等多方面内容 那些产品生命周期短 技术变化 激烈 最终产品由为数众多的中间品构成的产业 如软件 信息及通讯设备 电子和电气产品 医疗 设备 运输设备等是本地化翻译服务的主要对象 4 翻译项目必须借助项目管理 项目管理 包含九大要素 即时间管理 成本管理 质量管理 人力资源管理 沟通管理 风险管理 采购管理 范围管理和集成管理 上述管理内容同样适用于 翻译项目管理 翻译公司应采用严格的管理程序 业务流程涵盖客户订单管理 任务分配 文件及数 据库管理 技术失误处理 翻译与翻译支持 译员 培训等主要环节 这些任务目标如果能够顺利实 现 将极大地提高翻译公司的市场竞争力 翻译公 司以互联网为依托的松散型工作环境对项目管理 的要求更加具体 当翻译被外包给通过互联网沟 通的不同团队时 生产能力变得尤为重要 它贯穿 于计划 追踪和衡量翻译任务质量及数量的整个 过程 此时 项目管理就为翻译服务供应商提供了 关键工具 Devaux 2000 12 综上所述 翻译项目管理指项目经理按照客户 的要求 在既定的时间内利用各种技术 工具和现 代管理方法 理顺翻译 审校 排版等工作环节 保质保量地完成翻译任务 并将成本控制在预算 范围内 毫无疑问 翻译项目管理的根本任务是提 高翻译公司的竞争力和市场价值 2 翻译项目管理要点 基于管理的内容 项目管理可分为策略管理 资金管理 系统管理 组织管理 目标管理 资源 管理 风险管理 信息技术管理 客户关系管理 价值管理和交流管理 而依据管理的工作流程 项 目管理大致可分为项目启动 项目计划 项目执 行 项目监督与控制 项目结束等五个阶段 值得 注意的是 项目各组成部分之间关系比较复杂 任 何一个因素发生改变 至少有另外一个因素会受 到影响 PMI 2008 7 具体到翻译项目 项目管理的三大核心内容 分别是质量管理 时间控制和成本管理 这是因为 项目管理是否成功归根结底取决于翻译产品的质 量 交付及时性 预算合理性 顾客的满意度等因 素 ibid 9 如果一个翻译项目能够按照原定进 度 不超过预算且达到质量要求而顺利交付 即可 认为项目管理取得了成功 Esselink 2000 429 2 1 质量管理 质量管理是遵照特定质量标准和项目管理策 略的要求 通过质量计划 质量保障 质量审查 和质量改善等步骤 提供达到预定标准的产品 或服务的管理行为 质量管理可以帮助翻译项 目团队尽早发现产品缺陷并及时采取补救措施 将对成本和进度的负面影响降到最低 PMAJ 2005 105 有效的的质量管理取决于下列条件 1 高素质的项目资源 现代翻译项目是典型 的团队协作 项目资源不但包括译员 还有从事 审校 排版 质检 编辑和语料库建设的翻译支 持人员 而项目经理作为整个项目的直接主管 其组织 协调 控制作用更是不可或缺 2 有 效的过程追踪和译员评估机制 翻译公司根据 译员的实践经验和工作能力 要求译员在规定时 间返还译稿 由公司资深译审对译文质量进行审 订 必要时对译员团队进行及时调整 3 项目 团队与客户交流畅通 沟通的有效性 及时性和 准确性在很大程度上决定了翻译项目质量管理 的最终结果 4 严格的交付前质量测试 产品 正式交付前所作的质量测试是质量控制的最后 一关 为此 测试应由经验丰富的资深译审从语 言质量和专业技术两个层面上把握 当然 项目团队还应充分利用计算机辅助翻译 CAT 工具和网络查询技术 以提高工作效率 减少人工操作造成的失误 2 2 时间控制 时间控制是翻译项目管理的另一个重要内容 根据日本项目管理协会 PMAJ 的定义 时间控 制指 为达到特定工作目标 包括如期交货 实现 收入和控制费用等 在规定时间内使所有工作或 资源达到最优配置的一系列工作过程 ibid 81 时间控制的主要方法包括 对项目进行整体分析 并制定详细的进度安排 对各项活动按优先次序 排序 估算每项活动占用的时间并优化时间序列 依据项目进展及时调整工作计划等 PMI 2008 130 值得注意的是 一味地缩短交付时间 工作 成本反而可能大幅跃升 对资源的压力也会迅速 加大 这一点在翻译公司同时展开多个翻译项目 时表现尤为明显 因此 在项目的时间控制过程中 时间和成本要根据具体情况合理组合 以达到最 佳的管理效果 2 3 成本管理 除质量和时间外 翻译项目的成本管理也非常 2011年 第1期No 1 2011 5757 关键 对于翻译公司而言 翻译项目的终极目标 是获取商业利润 在严格控制产品质量和时间投 入的同时 如何用更少的成本获得更高的利润就 成了非常现实的问题 作为项目管理的一个重要 组成部分 完整的成本管理包括资源计划 成本估 算 成本预算和成本控制等四个环节 翻译项目的资源计划 成本估算和成本预算在 项目启动阶段就要着手进行 项目经理在接到翻 译任务后 首先要对翻译项目进行整体分析 包括 任务量和任务难度等 并考虑如何利用现有资源 组建项目团队 与此同时 还必须对翻译成本进行 估算 制订可行的预算方案作为对外报价的依据 在项目进行过程中 项目经理应始终严格控制成 本 尽量在预算范围内完成项目 项目完成后 还 应对项目进展和成本 利润进行总结 为以后其他 项目提供经验 3 翻译项目管理基本流程 虽然翻译项目管理的难度和具体措施根据项 目的规模 复杂程度及参与人员的数量不同而略 有差异 但均涉及质量管理 时间控制和成本管理 等核心环节 总的来说 翻译项目管理的过程按时 间序列可分为译前准备 项目跟踪 译后审订 项 目提交 项目总结等五个主要阶段 3 1 译前准备 项目准备从发现销售机会就已经开始 主要 工作包括确定需求 资源准备 稿件分析 项目派 发 1 确认需求 项目经理首先要确认项目的 所有细节 包括项目类型 项目用途 产品提交时 间 涉及的专业领域和工作难度 成本和利润预 算 源文本特征 客户对质量和稿件的具体要求 等 2 资源准备 做好译员预估和储备规划 包 括确定专业技术和语言质量负责人选 组织试译 以确定译员的语言流畅程度和专业性 3 稿件分 析 项目经理首先根据项目的专业性 难度和客 户的质量要求确定译员和审校的数量 在此基础 上 项目经理对工作进度进行规划 确定排版方 式 中途稿和终稿交付时间 派发价格 翻译 审 校 质检 排版 翻译工具类型 译员培训的必要 性等 4 语料准备 如果是大中型项目 客户 可能会提供参考语料供翻译使用 但如果客户未 能如期提供 项目经理应使用术语提取工具先抽 取高频词 然后定义术语 以便确保项目翻译术语 的一致性 通常情况下 术语定义后须提交客户 确认 有时因为项目周期过紧 未能在译稿派发 前准备好术语 可要求译员在翻译过程中做到每 日术语同步 或者使用网络协同翻译工具做到实 时术语同步 5 项目派发 项目经理应根据项目 特点选择不同级别的译员 考虑其日处理能力 擅 长的专业方向等要素 同时有目的性地启用新译 员 遇到交付时间紧 译量大的稿件而需分派多 位译员时 应尽量提供翻译示例 模版 翻译要 求 风格 语言 和术语表 与译员保持经常性沟 通 并在人员和时间上预留出必要的余量 3 2 项目跟踪 包括进度控制 成本控制 质量控制等 1 进度控制 项目经理根据项目工期和稿件情况确 定每天的工作进度 并适当留出余量 一般而言 1 周内的项目每天都要回收稿件 1 周 1 个月的 项目每隔 1 2 天返回一次中途稿 1 个月以上的 长期项目稿件回收时间可适当放宽 另外 质量稳 定 合作记录良好的译员可略从宽 但首次合作的 译员最好每天回收稿件 2 成本控制 项目经理 对每个环节的成本做出详尽预算 在过程中严格 把控 将超标风险降至最低 3 质量控制 项目 经理以定期返还中途稿件的方式 对翻译质量进 行跟踪 及时撤换不合格译员 图 1 翻译项目管理流程 资料来源 北京传神联合信 息技术有限公司 3 3 译后审订 1 审校 审校人员对稿件 稿件可以是初译 稿也可以是排版稿 进行审订和修改 并在规定时 间内返回审校稿 项目经理抽查质量 质量要求较 高的稿件应分别进行语言审校和专业审校 审校 完毕 审校人员还要对译稿质量做出量化评估 2 排版 项目经理根据项目特点和客户的要求 与排 版主管一同制定合理的排版计划和排版标准 后 者应给项目预留出足够的排版人员 并对排版质量 进行检查后将终稿提交给项目经理 3 质检 质 检人员逐项核对客户要求并筛查各类错误 如数 字 错别字 漏译 错译 语句不通 术语不一致 标点符号和版式使用不当等 在规定时间内返回质 检稿供项目经理抽查 在质检的同时可进行排版 3 4 项目提交 工作要点包括 查点所有待提交的文件以防 漏交 注意命名规范 若译本中有需要向客户说 明的事项 可提交译注 按照客户要求的文档形 译前准备 确认需求 译前电子化或排版 语料准备 项目跟踪 稿件回收 译后排版 项目派发 译后审订 审校 质检 项目提交项目总结 中 国 翻 译 Chinese Translators Journal 58 式提交稿件 必要时刻录光盘 向客户提交工作 量 字数 统计 3 5 项目总结 项目完成后 项目经理应该做好收尾工作 及 时对项目作出成本核算 如果团队中有外部资源 如兼职译员等 还需要尽快统计出结算清单 提 交他们予以确认 团队成员应由项目经理牵头 做好客户满意度调查 及时以书面的方式对成员 的项目表现作出评价 总结项目得失和经验教训 为以后的项目提供参考 另外 项目经理还应将 所有项目文件备份 包括术语和对应的翻译等 以备后续查询 4 翻译项目管理训练 经济全球化和产品本地化的不断深入加速了 翻译市场的细化和服务专业化水平 随着大中型 翻译项目的迅速增多 翻译项目管理已经成为翻 译公司必备的执业手段 翻译市场对合格的项目 经理的需求也与日俱增 4 1 市场需求 笔者选取元培和传神两家规模较大的翻译公 司的网络招聘广告 2010 年 2 月发布 作为调研 对象 分析翻译市场对项目管理人才的需求特征 从表 1 可以看出 翻译项目管理是一种综合实践 能力 合格的项目经理通常需要具备出色的外语 能力 翻译工作实践经验 翻译行业知识 特定领 域专业知识 计算机操作技能 人际交往与组织协 调能力等 表 1 国内翻译公司项目管理人才需求 机构 名称 招聘 职位 要求 元培 翻译 公司 翻译 小组 组长 三年以上翻译行业经验 一百万字以上翻译经验 对于翻译事业有极大热情并愿意成为翻译团队领导者 具有金融 法律 机械 化工 电子 汽车 外事和其 他专业背景者优先 传神 联合 信息 技术 有限 公司 翻译 项目 经理 有良好的组织协调能力 口齿清晰 善于沟通 责任 心强 工作细致 熟练电脑操作以及使用各种办公自动化工具 有良好的外语功底 能懂两种以上外语者优先 具有良好的职业道德和敬业精神 本地 化项 目经 理 至少一年以上文档本地化或软件本地化项目管理经历 熟悉本地化流程 熟练使用 Trados 以及软件界面翻译工具 了解 Framemaker 等排版工具操作 良好的英文沟通能力和技巧 优秀的学习能力 热情向上 责任心强 具有良好的职业素养及团队合作意识 遗憾的是 翻译项目管理虽然已经广泛应用到 翻译实践 迄今为止我国还没有一所高校提供系 统的项目管理训练 究其原因有三 首先 翻译项 目管理具有明显的跨学科特征 单纯的以外语专 业 含翻译 为特长的教学单位在教学资源上很 难满足训练需要 其次 翻译项目管理属应用学科 骨干师资必须具有丰富的项目实战经验 这一点 学校教师很难做到 再有 在训练途径上必须将课 堂讲授与翻译公司实习结合起来 让学生通过项 目实战将学到的知识综合运用 为以后的职业发 展打下基础 正是因为上述原因 我国目前从业的翻译项目 经理以公司内训为主 而且多有较长的译员从业 经历 合格的项目经理市场供给不足是困扰我国 翻译产业提升服务质量和规模的一个重要 瓶颈 实际上 办学单位对未来的译员进行必要的翻译 项目管理训练 不但可以缩短企业内训的时间和 成本 还可以增加译员的职业选择 4 2 国外培养经验 翻译项目管理既是对翻译产业多年实践经验 的总结和升华 也是现代翻译活动采用管理技术 而形成的新的产业组织模式 一些国外高校出于 培养职业翻译人才的需要 纷纷开设翻译项目管 理培训课程 其中最有代表性的培训机构是美国 的蒙特雷国际研究学院 该研究院设有两年制 翻译及本地化管理 硕士学位项目 MATLM 主要课程包括 笔译 实践 A B 语言双向 分初级 中级 高级三个等 级 计算机辅助翻译 四个等级 国际商务项目 管理 营销管理 术语管理 软件本地化 网站本 地化 本地化项目管理 国际化知识 内容管理 翻译研究方法论及商务方向选修课等 另外 该专 业学生通过学校统一安排 在修业期间到思科 莱 博智 惠普 甲骨文等跨国公司实习 参与本地化 翻译项目实践和管理 4 3 翻译项目管理训练建议 翻译产业急需大量具备出色的翻译技能和特 定领域专业知识 熟练使用辅助翻译工具 具有一 定翻译项目管理能力的专业人才 其中经验丰富 的项目经理受到职场的特别青睐 作为一种综合 实践能力 翻译项目管理的训练须采用多种教学 资源和训练方法 遵循课堂教学与企业实习相结 合的模式 通过深化办学单位与翻译企业合作 整 合校内外资源而逐步推进 笔者特提出以下六个 翻译项目管理训练所必需的知识模块 作为未来 课程设置的参考依据 模块一 基础翻译技能 师资 高校翻译专业教师 本地化翻译专家 训练目标 帮助学生提高双语 母语和一门外国语 转换能力 掌握初级本地化翻译的基本技能 同时 有针对性地改善其使用文字处理软件的能力 训 2011年 第1期No 1 2011 5959 练主题 A B 语言双向笔译实践 本地化翻译实践 与案例分析 包括软件 手册 联机帮助及网站等 内容的翻译实践与译后分析 教学方法 课堂教 学与学生课下训练相结合 按小组分配翻译任务 模块二 翻译和翻译项目管理知识 师资 高校翻译和管理专业教师 有丰富翻译 项目管理经验的项目经理 知名翻译公司高管 训 练目标 帮助学生把握翻译产业发展动态 翻译职 业知识和翻译项目管理要点 训练主题 翻译产 业发展历史和现状 翻译项目管理的内容和过程 翻译服务质量标准 未来翻译职业规划等 教学方 法 课堂讲授 案例研究 兼顾专题调研 模块三 特定领域专业知识 师资 特定专业领域经验丰富的译员 企业经 理人员 自由职业者 对特定专业有深入研究的高 校教师 训练目标 依据办学单位所处地域的区 域产业特征和当地翻译市场的专业需求 帮助学 生掌握特定专业领域的知识 为其未来的翻译职 业打下坚实的语言外知识基础 训练主题 依据 特定专业主题 借助互联网等信息资源 传授特定 专业领域知识 教学方法 在课堂讲授 课下分组 讨论和知名企业走访的基础上 由学生自行研究 和展示对特定工作主题的认识或理解 模块四 模拟翻译项目运作 师资 翻译公司主管 特别是实践经验丰富 的项目经理 训练目标 帮助学生把握翻译项目 运作的要点 引导学生制定合理的项目计划 研讨 克服计划运行中所遇问题的方案 训练主题 通 过模拟翻译项目运作 探索提高学生从业能力 提 升翻译公司市场竞争力的途径与方法 为学生今 后自我创业创造必要条件 教学方法 模拟翻译 项目 让学生分担不同任务 通过系统 详尽的专 家点评 帮助学生在模拟实践中更深刻地体验项 目管理的流程与要点 模块五 翻译工作软件和网络技术 师资 计算机辅助翻译 CAT 工具专家 本地化专家 训练目标 帮助学生掌握职业翻译 必需的翻译软件和互联网技术 包括文字处理技 术 文件传输与转换技术 训练主题 软件操作 XHTML CSS RoboHelp Adobe FrameMaker 等 文件格式处理 翻译记忆库和语料库建设技术等 教学方法 专家讲座 上机辅导 翻译公司实习 模块六 沟通技巧与团队协作 师资 公共关系专家 翻译公司管理专家 翻 译行业主管部门领导 训练目标 训练合格译员 所必需的沟通 管理技巧和组织 协调能力 帮助 学生学会合理安排时间 化解工作压力 同时就翻 译职业素养进行有针对性的培养 训练主题 自 我控制 自信心 自我推销 谈判和面试技巧 风 险控制与防范 翻译专业标准和职业道德规范 教 学方法 专题讲座与研讨 翻译公司实习 我国 2007 年正式启动的翻译硕士专业学位 MTI 项目的培养目标定位在为社会输送各类高 端实用型翻译人才 学生在毕业时 不仅应该掌 握翻译的基本技能 还应当了解现代翻译技术和 翻译项目管理知识 为他们的职业生涯提供多种 选择 翻译职场的经验表明 相当一部分优秀的 译员将来会担负起项目管理的重任 并籍此为他 们今后自主创业或职场升迁积累宝贵的经验与资 源 实际上 很多优秀的译员在企业中凭借语言 优势和出色的组织 沟通能力 逐步上升为企业 的高层管理人员 从职业发展角度看 翻译项目 管理是职业译员应具备的一种工作能力 如果从 学校教育阶段就着手培养 将极大地拓宽
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高效学习的自我管理技巧2025年计算机二级VB考试试题及答案
- IOT与智能家居的结合技术试题及答案
- 未来公司战略目标与风险管理框架试题及答案
- 法学概论学习重点试题及答案
- 2025年法学概论考试全面解析试题及答案
- 人机交互设计的基础试题及答案
- 2025年数字战略的发展试题及答案
- 基于机器学习的决策支持系统试题及答案
- 2025届福建省龙岩市上杭三中学八年级数学第二学期期末监测模拟试题含解析
- 江苏省连云港市灌南县2025年八年级数学第二学期期末学业质量监测试题含解析
- 盘扣式钢管脚手架验收表
- 《拒绝熬夜》演讲PPT模板-熬夜危害、怎样不熬夜、熬夜调查
- 部编小学语文三下识字表无拼音
- 《家用食品粉碎机设计》11000字
- 【课件】4.1转基因产品的安全性课件2021-2022学年高二下学期生物人教版选择性必修3
- 产四万吨甲乙酮项目初步设计说明
- 课程思政的认识、实践与思考课件
- 工程结算催告函
- 第一种、第二种工作票
- 办公室业务培训提纲课件
- 深入解读-3种方法来配制生理盐水鼻腔喷雾剂
评论
0/150
提交评论