歇后语和成语.ppt_第1页
歇后语和成语.ppt_第2页
歇后语和成语.ppt_第3页
歇后语和成语.ppt_第4页
歇后语和成语.ppt_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Methodsoftranslation DirectTranslation1 LiteralTranslation2 AnnotationIndirectTranslation1 Supplement2 Replacement3 Paraphrase Thetranslationoftaglines supplement看你 隔着门缝看人 把人都看扁了 Humph Ifyoupeeratapersonthroughacrack helooksflat Don tbesoprejudiced 和尚撑伞 无法无天 Amonkunderanumbrella withouthair withoutheaven defyinglawshumananddivine Literaltranslation 聋子的耳朵 摆设 Adeafman sears justforshow 竹篮打水 一场空 Drawingwaterfromabamboobasket allinvain 千里送鹅毛 礼轻情义重 Tosendthefeatherofaswanonethousandli thegiftinitselfmaybeinsignificant butthegoodwillisdeep paraphrasing 骑驴看唱本 走着瞧 Let swaitandsee 一切都是外甥打灯笼 照旧 舅 Thingswillbebacktowhattheywerebefore 袖筒里的棒槌 直出直入 Ispeakfranklyandtothepoint 班门弄斧supplement toshowoffone sskillwiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenterreplacement toteachafishhowtoswim不到黄河心不死paraphrase refusetogiveupuntilallhopeisgonenotstopuntilonereachesone sgoal 八仙过海 各显神通LiketheEightImmortalscrossingthesea eachoneshowshisorherspecialpower 事实胜于雄辩Factsspeaklouderthanwords Newwineinoldbottles旧瓶新酒 换汤不换药Eyeforeye teethforteeth以眼还眼 以牙还牙Loveisblind 情人眼里出西施 Adoginthemanger在其位不谋其政者 Attheendofone srope山穷水尽Likefishoutofwater很不自在Tobecat spaws被人利用 矮子里拔将军Chooseagiantfromamongdwarfs trytogetthepickofthebasket苍天不负有心人 Heavenwillhelpthosewhohelpthemselves 君子成人之美 不成人之恶 小人反是 Gentlemenassistpeopleineffectingtheirvirtuouspurpose butnoteveilone Smallmendojustthereverseofthis 得饶人处且饶人 得放手时须放手 Liveandletlive 塞翁失马 焉知非福 Onceuponatime anoldfrontiersmanlosthishorse However thisturnedouttobeablessingindisguisewhenhishorsecamebackwithamare 一死一生 乃知交情 一贫一富 乃知交态 一贵一贱 交情乃见 Adversityisthetouchstoneoffriendship 上海有些小市民精明而不聪明 SomeofsmallpotatoesinShanghaiarepennywiseandpoundfoolish 人谁无过 过而能改 善莫大焉 Toerrishumanandtomendisasuprememerit 人要脸 树要皮 Face tomaniswhatbarkistothetree 若要人不知 除非己莫为 Whatisdonebynightappearsbyday 水能载舟 也能覆舟 Waterisgoodservant butbadmaster 玉不琢 不成器 Anuncutgemdoesnotsparkle 欲速则不达 Morehaste lessspeed Proverbs Hesitsnosurethatsitstoohigh 高处不胜寒 Likeknowslike 惺惺相惜 Manyhandsmakelightwork 人多力量大Whenamanisgoingdown hill everyonewillgivehimapush 墙倒众人推 Whenwinesinks wordsswim 美酒一下肚 话匣关不住 Wordsar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论