唐诗绝句翻译.doc_第1页
唐诗绝句翻译.doc_第2页
唐诗绝句翻译.doc_第3页
唐诗绝句翻译.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

唐诗绝句1Those who are gone I cannot see;Those who are to come will not know me.Thinking Heaven and Earth live foreer on,Alone I shed tears,Sad and long.请翻译成中文登幽州台歌陈子昂 前不见古人,后不见来着;念天地之悠悠,独怆然而涕下。唐诗绝句2I woke up when a spring morning was almost gone,And from all sides each bird sings a merry song.Last night the rain spattered and wind blusteredI wonder how many flowers have fallen down?请翻译成中文春晓孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少? 唐诗绝句3The Yellow River winds up and is lost in the cloud;A lonely city stands with thousands of hills around.Why should the flute play the tune of Willows Plaint,Since no spring wind blows the Yumen Pass ground?请翻译成中文凉州词王之涣 黄河远上白云间,一片孤城万仞山;羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 唐诗绝句4The sun has sunk behind the hill,The Yellow River flows into the sea.Just mount one more storey stillAnd youll have a wider world to see.请翻译成中文登鹳鹊楼王之涣 白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。唐诗绝句5I left young, and now old, Im returning home,Native accent retained, my temples hoary become. The kids I meet at the door know me not, and askWith a smile: “Grandpa, from where do you come?”请翻译成中文回乡偶书贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来?唐诗绝句6From a tail tree draped with pieces of blue jade,Thousands of green strips wave and hang low.Who cut out these slender leaves so well displayed?Sharp as a pair of shears, min-spring winds blow.请翻译成中文咏柳贺知章 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。 唐诗绝句7The bubbling wine in the jade cup glows,And well carouse to horseback Pipa solos,Dont laugh if we fall down drunk in battle,Few return when a fight comes to a close.请翻译成中文凉州词王翰 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?唐诗绝句8A stranger in a strange land, on each holidayI think of my kinsmen with a double care.I know when my brothers wear medicine bagsAt the heights, they would find one to spare.请翻译成中文九月九日忆山东兄弟独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。唐诗绝句9Red love peas grow in South,They flourish in the spring.Please pick more of them, asLoving-kindness theyll bring.请翻译成中文相思王维 红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。唐诗绝句10The bright moonlight ahead of my bed,I take for a frost layer on ground.I look at the moon, raising my head,Lowering it ,I think of my homeland.请翻译成中文静夜思李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。唐诗绝句11Leaving Yellow Crane Tower, east my old friend will go;In misty and flowery March he sails down to Yangzhou.The lonely boat dims and is lost at the end of blue sky,And all I can se is the Yangtze Rivers seaward flow.请翻译成中文黄鹤楼送孟浩然李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 唐诗绝句12At the sun-lit Incense Burner Peak a purple smoke rises,And the falls hang down from the distant lofty precipice.The white cascades come in a thousand-metre downpour,As if from the Heaven the Milky Way was faling amiss.请翻译成中文望庐山瀑布日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 唐诗绝句13My white hair thousands of feetLong, and so long with sorrows!Whence comes this autumn frost,The bright mirror now well shows?请翻译成中文秋浦歌白发三千丈,缘愁似个长?不知明镜里,何处得秋霜。唐诗绝句14The same moon and the same pass as in Han and Qin,Yet fighters from afar have not chalked uo a win.Would that the Winged General Li were now stillLiving, to drive Hun horsemen off Mountain Yin!请翻译成中文出赛王昌龄 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。 唐诗绝句15At Prince Qis mansion a frequent performing guest,In Cui Jius hall youre oft heard singing your best.Now at this enchanting time in the southern land,I meet you again with flowers falling down to rest!请翻译成中文江南逢李龟年杜甫岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。正是江南好风景,落花时节又逢君。唐诗绝句16Against purplish water birds look whiter,In green hills red flowers look like fire.Another spring is seen passing away again,When shall I return to my home to retire?请翻译成中文绝句杜甫 江碧鸟逾白,山青花欲燃。今春看又过,何日是归年?唐诗绝句17Two golden orioles are warbling in the green willow,A flock of white egrets is soaring into the sky blue.Windows reflect a thousand years snow of west ridges,At the door are moored ships thousands of miles from Wu.请翻译成中文绝句杜甫 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。唐诗绝句18The garment I wear was made from Threads in my dear mothers hand.She stitched fine and hard, hopingI wouldnt delay in a strange land.The warmth of the sunny spring dayCould a tender blade fully repay?请翻译成中文游子吟慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。唐诗绝句19As red as the peach blossom by the door,Last year this day a pretty face I saw.Today the blossoms smile in spring wind,As before, but the face I can see no more.请翻译成中文题都城南庄去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 唐诗绝句20Having once sailed on the sea, no rivers I care to see;Except clouds in Mount Wu , other will not attract me.Ive passed by flowering shrubs one by one without care,Due partly to religious cultivation and partly to thee.请翻译成中文离思曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。唐诗绝句21By Red Sparrow Bridge grow wild grass and blooms,Onto Black Robe Lane the slanting sunray looms,Swallows, flying into common people house,Do not know they used to be Wang and Xies house. 请翻译成中文乌衣巷朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。唐诗绝句22Under a pine I asked his boy ,who said:“My masters gone medicine herbs to pick;He is just somewhere in this mountain, butYou cant find him with clouds so thick.”请翻译成中文寻隐形者不遇 松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。唐诗绝句23A single grain sowed in spring,Ten thousands in autumn yields.No land has been un-tilled, yetFarmers die of hunger in fields.请翻译成中文古风春种一粒粟,秋收万颗子。四海无闲田,农夫犹饿死。 唐诗绝句24Farmers hoe weeds at blazing noon,And drops of swe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论