2017北师大翻译硕士英语笔译考研资料.pdf_第1页
2017北师大翻译硕士英语笔译考研资料.pdf_第2页
2017北师大翻译硕士英语笔译考研资料.pdf_第3页
2017北师大翻译硕士英语笔译考研资料.pdf_第4页
2017北师大翻译硕士英语笔译考研资料.pdf_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 北京师范大学翻译硕士英语笔译考研资料北京师范大学翻译硕士英语笔译考研资料 考研考博考研考博 一 一 北京师范大学外国语学院英语笔译考研内容分析北京师范大学外国语学院英语笔译考研内容分析 专业专业招生人数招生人数初试初试复试复试 英语笔译英语笔译 年份年份统考统考推免推免政治政治 100 分分 翻译硕士英语翻译硕士英语 100 分分 英语翻译基础英语翻译基础 150 分分 汉语写作与百科知汉语写作与百科知识识 150 分分 复试形式为口试 总分 复试形式为口试 总分 100 分分 包括 包括 英语阅读与理解 英语阅读与理解 50 分 分 英汉互译 口头表述能力 英汉互译 口头表述能力 50 分 分 20141510 20155416 20164426 二 二 育明考研考博辅导中心解析 育明考研考博辅导中心解析 关于北京师范大学翻译硕士英语笔译 2016 年的招生信息最新总结 1 北京大学 2016 年英语笔译复试分数线 330 比 15 年低 很多同 学单科线不过 导致无缘复试 北师大是自主划线的 根据学生的考 试情况和招生人数决定 但是 17 年考研的同学要按照平均 330 以上 准备 来育明教育孙老师会根据学生的情况合理规划 2 北京师范大学英语笔译招生人数从 15 年开始扩招 有原来的 25 到 70 人 推免生占 55 但是每年实际推免生都比原定名额少 希 望大家好好备考 3 北京师范大学英语笔译出题趋势和北大类似 文学性越来越强 大家可以参考北大真题学习 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 4 北京师范大学英语笔译参考书真题都不公布 很多考生觉得无从 下手 但是没有参考书并不能阻碍什么 考研 非参加知识竞赛 背 书即可 研究生入学考试 考的是语言能力 不是考记忆力 育明教育考博分校针对北京大学翻译硕士专业考研开设的辅导育明教育考博分校针对北京大学翻译硕士专业考研开设的辅导 课程有课程有 专业课一对一专业课一对一 全程集训营全程集训营 视频班视频班 复试保过班复试保过班 高端协高端协 议班 每年专业课课程班的平均通过率都在议班 每年专业课课程班的平均通过率都在 85 以上 育明学校以上 育明学校从从 2006 年开始积累的深厚高校资源 整合利用历届育明优秀学员的成年开始积累的深厚高校资源 整合利用历届育明优秀学员的成 功经验与高分资料 为每一位学员构建考研成功的基础保障 功经验与高分资料 为每一位学员构建考研成功的基础保障 北京师范大学翻译硕士考研专业课辅导老师北京师范大学翻译硕士考研专业课辅导老师 三 三 20162016 年北京师范大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题年北京师范大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题 一 名词解释 解释划线部分名词解释 解释划线部分 1 格物 2 西伯幽而演易 4 天地不仁 以万物为刍狗 5 名从主人 6 译事三难 信 达 雅 求其信已大难矣 顾信矣不达 虽译 犹不译也 则达尚焉 海通以来 7 象寄之才 随地多有 而任取一书 责其能与于斯二者 则已 寡矣 其故在浅尝一也 偏至二也 辨之者少 三也 今是书所 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 言 本五十年来西人新得之学 又为作者晚出之书 译文取明深 义 故词句之间 时有所颠倒附益 不斤斤与词比句次 而意义 则 8 不倍文本 胡经尚质 秦人好文 传可众心 9 非文不合 10 西教西器 其为物也多姿 11 其体也屡迁 诗可以兴 可以 12 观 可以群 可以怨 色不异空 空不异 13 色 色即是空 空即是色 礼失而求诸 14 野 生 15 旦净丑 陋室空堂 当年 16 笏满床 大国者 17 下流 天下之交 天下之牝 牝常以静取牡 18 市民绘画 周公 19 吐哺 天下归心 味 20 摩诘之诗 诗中有画 观摩诘之画 画中有诗 二 小作文 你叫张健 你同班同学举行生日聚餐 邀请你参加 你 不赞成他的做法 要求给他写一封信 让他取消这次聚餐 至少 450 字 三 大作文 以 德才关系 为题写一篇文章 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 2016 年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题 一 名词解释 孟子 春秋 堂吉诃德 两河流域文明 亚马孙河 舟山群岛 垓下 之战 破釜沉舟 古事记 担当相 和歌 镰仓幕府 麦积山石窟 王羲之 中学为体西学为用 梁启超 国际原子能机构 中纪委 红 楼梦 东罗马帝国 九品中正制 楚辞 北海道 塔里木盆地 四库 全书 二 应用文写作 你是北京第二十五中学的李平 你发现很多同学在升旗仪式上没有大 声唱国歌 经过你和你同学的调查发现 许多同并不会唱国歌 于是 大家决定写一出倡议书 呼吁大家都能把国歌唱出来 大家推举你为 执笔人 请你写一份倡议书 注意格式 400 字以内 三 作文写作 2015 年 11 月份 北京便迎来了初雪 对这场雪 有人欢喜有人忧 请写一篇作文 题目自拟 800 字以内 四 翻译硕士考研资料 全套 四 翻译硕士考研资料 全套 一 汉语写作与百科知识 天津出版传媒集团 李国正 夏衍教授主编 这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题 进行了分析和统计 并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律 翻译硕士英语真题解析 天津科技出版社出版 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 英语翻译基础真题解析 天津科技出版社出版 二 真题集汇总 2010 年翻译硕士考研真题集 2011 年翻译硕士考研真题集 2012 年翻译硕士考研真题集 2013 年翻译硕士考研真题集 2014 年翻译硕士考研真题集 2015 年翻译硕士考研真题集 2016 年翻译硕士考研真题集 翻译硕士考研词汇精编 分类汇总 翻译硕士考研词汇精编 分频汇总 翻译的八大技巧 翻译是一项技术活 英语好的人不见得翻译水平高 翻译的提高需要的是大家真正拿题进行 反复操练 只有练习才能发现自己的问题 在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧 能对一 些长难句有更进一步的理解 翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的 翻译要加强 练习 争取能在后期进行翻译时更加顺手 都教授就翻译技巧举例子进行说明 翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的 但由于中英文的语言差异 表达习惯不同 在 实际翻译过程中 需要对译文进行一些处理 以期更符合译入语的表达习惯 一 增译主语 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 由于英文表达习惯 常常用一些抽象名词作为主语 而中文的表达习惯则需要把抽象变为具 体 英文中常常会为了避免重复而多用介词 中文则不怕重复 一个词会用上好几遍 英语 中的复数名词译为汉语时 常常加入这些 各种 种种等 要视具体语境情况而定 The intimacy between them can be seen easily 他们之间的亲密关系很容易就能看出来 He did not give us satisfied answer this made us angry 他并没有给出我们满意的答复 这种态度使得我们非常生气 There are solutions proposed to solve the public problem 针对这一公共问题 提出了种种解决方案 二 增译谓语 英语中出现两个或多个相同谓语时 常常会省略 以使句子不那么赘余 而中文中则要译出 来 使其表达更加地道 英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词 有些英语中的名词 在译为中文时要加入相应的动词 使其意义更加完整 表达更加明确 We went to Xiamen this week Shenzhen next week 我们这周去厦门 下周去深圳 Technology of behavior 研究行为的科学技术 impulse for unification 追求统一的冲动 After the party he has got a very important speech 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 参加完聚会后 他还要发表一个重要讲话 三 时间状语 1 时间状语常常可以直接翻译 一般译到主句前 He came in while I was watching TV 我在吃饭的时候他进来了 They burst into tears suddenly when they heard the sad news 他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来 2 有的时间状语从句引导词除了表示时间以外 还会附带条件性 所以在翻译的时候要译出 条件关系 We cann t take any action until our project is well prepared 只有我们的项目做好充分的准备 我们才能采取行动 四 原因状语 1 英语中的状语位置较为灵活 既可以放在主句前也可置于主句后 而中文表达常常遵循 前因后果 的顺序 所以在翻译的时候也要注意调整语序 We have to choose another day for the hiking since the weather is very good today 今天天气不好 所以我们得另选一天去远足了 2 但上述情况也不是绝对的 原因状语也可放在主句后 这样也对应了汉语中的结构 之所 以 是因为 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 Practice is valuable because it is the test of the theory 实践之所以有价值 因为它是对理论的检验 五 目的状语 1 总的来说 目的状语放在主句前翻译 把说明情况的主句放在后面 She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him 为了不弄醒他 她悄悄关上房门 轻轻地溜了出去 2 目的状语也可译在主句后边 表示以免 以防 使得 生怕等等 He came back after work as quickly as possible lest his mother should worry about him 他下了班就早早回家了 免得他母亲担心 六 译成汉语的主动句 1 一般被动句的主语是无生命的主语 翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语 When rust is formed a chemical change has taken place 当锈形成的时候 就发生了化学变化 2 主语宾语颠倒位置 一般英语中当动作主体的词前加上 by 时或由介词短语构成时 那么在译文中 by 后边的动 作主体词或该介词短语中的名词就要充当主语 宾语则是原文中的主语 Heat and light can be given off by this chemical change 全国 8 大分校 出题人阅卷人加盟 多对一跟踪督促 精准考研信息 考前绝密押题 复试 协议保过高端状元集训营 一对一押题保分 专业课视频课程 全套真题 含解析 笔记 专 业课押题卷 育明教育官方网站 这种化学反应能够释放出光和热 3 增加主语 一些被动句在译为主动句时要增加一些主语 比如我们 人们 大家等等 This issue has not been solved 人们还未解决这一问题 七 译成汉语中的无主句 汉语无主句较多 也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关 很多情况下 我们和处 于同一背景生长环境下的人聊天 都不需要说主语 但是对方大多数情况下 都能理解你的 意思 Policies have been made to protect our environment 已经制定了政策来保护环境 八 译成被动句 并不一定是所有英文中的被动句都译为中文的主动句 当一些被动句着重在强调被动意义

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论