语言的功能.doc_第1页
语言的功能.doc_第2页
语言的功能.doc_第3页
语言的功能.doc_第4页
语言的功能.doc_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言的功能语言学家谈论的是抽象意义上的语言功能(FUNCTIONS),换句话说,不是用语言来聊天、思考、买卖、读写、问好,等等。他们对这些实用的功能加以总结,试图对语言的基本功能做出如下粗略的分类:雅各布森(Jakobson)认为,像任何符号系统一样,语言首先用于交流。虽然许多人认为交流的目的是有所指的,但雅各布森(以及布拉格学派的结构主义者)认为,有所指并非唯一的甚至并非基本的交流目的。在其名篇语言学与诗学(Linguistics and Poetics)中,雅各布森阐明了任何言语活动的六个基本要素,即说话者、受话者、语境、信息、语码、接触。以这六个关键要素为基础,雅各布森建立了著名的语言功能框架,即有所指(传达消息和信息)、有诗意(沉迷于语言本身)、有情感(表达态度、感情和情绪)、有意图(通过命令和恳求来说服和影响他人)、有寒暄(与他人建立关系)及元语言功能(解释意图、单词和意义)。它们与语境、信息、说话者、受话者、接触和语码这些交流要素一一对应。雅各布森的有关语言功能的观点仍有巨大影响(1960),请看如下图表。哈利戴(Halliday)提出的语言纯理功能理论认为,语言有概念(IDEATIONAL)、人际(INTERPERSONAL)和语篇(TEXTUAL)功能。概念功能构造了经验模型和逻辑关系,人际功能建立了社会关系,语篇功能造就了语境的重要性。(哈利戴,1994)在其早期作品中,哈利戴通过观察儿童语言发育提出了七类语言功能,即工具性、规则性、写实性、互动性、个体性、启发性及独创性。还有其他的分类采用了不同的范畴、使用了不同的术语,但所有分类在语言的基本功能上大体相同。为方便说明,下面做出了总结。不过这些分类依然稍有重叠。1.5.1信息功能大多数人都认为,信息功能显然是语言的主要作用。语言是思考的工具,人们常常感到需要表达出他们的思想,比如研究数学问题时。用语言来记录事实是社会得以发展的一个先决条件。这的确是一个重要的语言功能。在功能语法的框架内,信息功能也称为概念功能。哈利戴特别提到,“语言为表达内容服务,内容即说话者在现实世界的经验,包括其内在的思想世界服务于这一功能,语言也将经验结构化,帮助我们确定观察事物的方法,因此采用语言之外任何其他方法观察事物都需要付出一些智力劳动。”(于里昂,1970:143)1.5.2人际功能到目前为止,语言最重要的社会学应用是其人际功能,人们以此建立和维护他们的社会地位。在功能语法的框架内,这一功能与说话者和受话者在交谈情境中的沟通有关,与说话者对其所说或所写的态度有关。例如,人们称呼他人或指代自己的方式(如亲爱的先生、尊敬的教授、约翰尼、您诚挚的、您忠顺的仆人)显示出各种人际关系等级。“语言用来建立和维持社会规则,包括语言自身所创造的沟通角色例如我们通过提出或回答问题所承担的提问者和回答者的角色通过这一功能,各社会团体之间得以划定边界,个性得以区分和增强,因为语言让人能够与他人沟通,在个性表达与发展上也发挥着作用”(哈利戴,于里昂,1970:143)伴随语言的人际功能而来的,是其身份表达的功能。例如,足球比赛中观众的合唱,公共集会上呼喊名字或口号,电视游戏节目安排现场观众捧场,都表明了我们是谁,我们身在何处。语言可以标示我们的身份,生理上即年龄、性别和声波纹;心理上即语言和个性、智能;地理上即口音、方言;种族和社会角度即社会阶层、阶级、地位、角色、亲疏。(戴维克里斯特尔,1992:17)人际功能是相当广泛的范畴,以至于它常常被归入下列其他各种术语进行讨论,比如语言的行事功能、情感功能、表达和交际功能。它们似乎强调的是人际功能的不同方面。1.5.3行事功能这一概念源于以奥斯汀(Austin)和塞尔(Searle)为代表的语言哲学研究,他们的理论后来成为语用学的支柱。(见后文8.1节)语言的行事功能基本用于改变人们社会地位的场合,如结婚仪式、宣判罪犯、孩子的祷告、起航仪式上为轮船命名,以及敌人的诅咒。这种在行事言语行为中所用的语言通常很正式甚至是仪式化的。行事功能可以扩展到对现实的控制,如有些魔法或宗教场合。例如,在汉语中当有人打破一只碗或盘子的时候,主人或在场的人可能会说sui sui ping an(岁岁平安),作为一种控制某些力量的方法,信徒们觉得这种力量可能牵涉到他们的生命。1.5.4情感功能根据一些调查,虽然大多数语言使用中都会传达一些信息,但信息传达在言语交流中所占比例或许不超过20%(尼达,1998:17)。情感功能是最有感染力的语言应用之一,因为它对于改变持支持或反对态度的受众的情感状况十分重要。戴维克里斯特尔(1992:17)认为,它是一种消除压力状态下紧张情绪的方式,例如脏话、下流话、对美的艺术或景色的情不自禁的言语赞美,以及习用的单词或短语,例如天哪(God)、哎呀(My)、该死的(Damn it)、好一派景象(What a sight)、哇(Wow)、呸(Ugh)、哎哟(Ow)情感功能也被归入表达功能加以讨论。表达功能常常是完全个人的,压根没有与他人交流的意思。例如,当锤子打了指甲时,一个人可能“哎哟”(ouch)一声,或者忘了赴约时,可能自言自语地说“该死”(damn)。有些感叹词,比如天哪(Man!)、好家伙(Oh boy!)、万岁(And hurrah!)通常脱口而出,无任何与他人交流的目的,但这是人们自身感情必要的言语反应。这些表达也可能是一群人共同的反应,他们支持彼此的语言以显示群体的团结。(尼达,1998:21)1.5.5寒暄交谈功能寒暄交谈(PHATIC COMMUNION)这个术语源于马利诺夫斯基(Malinowski)对特罗布里恩岛民(Trobriand Islanders)语言的功能研究。它指的是语言的社会交际。例1-4P夫人喷嚏打得厉害。(Mrs. P sneezes violently.)Q夫人:保重。(Bless you.)P夫人:谢谢。(Thank you.)我们都用这些似乎没有意义的只言片语来维持人与人之间的友好关系,不涉及任何实际的内容。礼节性地交谈健康或天气话题,比如早上好(Good morning)、上帝保佑你(God bless you)、好天气(Nice day),常常谈的是显而易见的事情。然而它们却表明,如有需要,交流的途径是开放的。至于寒暄交谈的话题,不同的文化也不一样。戴维克里斯特尔(David Crystal)认为,天气并非普遍的交谈话题,因为英国人可能喜欢思考。隆地(Rundi)女人(在布隆迪,中非)告辞时,习惯礼貌地说:“我得回家了,不然我丈夫会打我的。(I must go home now, or my husband will beat me.)”一般而言,这一功能有助于确定和维持人际关系,比如俚语、玩笑、行话、礼节性的交谈、换用社会或地区方言。如果我们要与不同的人友好地交流,就必须学会大量此类用语。1.5.6娱乐功能语言的娱乐功能常常被忽视,因为人们误以为它似乎颇受到目的和用途的限制。但是,没有谁否认语言纯粹用来娱乐的作用,比如婴儿发出咿呀声,或吟唱者唱圣歌。在拉丁(Latin)和伊斯兰(Islamic)世界以及中国一些地区,歌咏比赛流传甚广,比赛中通常一位歌者唱头几句,然后对手应战接唱后面的内容,或者回应一首节奏和韵律相似的歌曲。这种歌咏比赛可能长达几个小时,而且纯粹是为了享受语言的乐趣而举办。如果观察孩子们玩耍,你会发现声音的力量。有时游戏中没什么意义的歌词甚至也有娱乐功能:重复的节奏帮助控制游戏,从中孩子们获得简单而巨大的快乐。成年人也有其纯粹欣赏语言的方式,例如,写诗给予他们享受语言之美的乐趣。这与雅各布森的诗学功能十分相近。1.5.7元语言功能我们的语言可用来讨论其自身。例如,可用“书(book)”一字来指一本书,也可以用“书这个字(the word book)”来描述语言符号“书”本身。任何文章要组织成连贯的整体,作者要使用一些表达方法以便让读者了解他们在哪里、要去哪里。例如,他们不说“狮子吃掉了那头独角兽,跑遍了全镇(The lion ate the unicorn all round the town)”,而说“跑遍了全镇,狮子吃掉了那头独角兽(All around the town the lion ate the unicorn)”。顺序的变化改变了我们审视句子的角度。这就是语言的元语言(METALINGUAL)功能。 这使语言具有无限的自我反身性:我们人类可以就“讨论”一词展开讨论,就“思考”一词进行思考,因此只有人类会追问交流是什么意思、思考是什么意思、人类是什么意思。读了社会语言学之后,你会更批判的去看一些报纸的遣词用句背后所隐藏的社会意识形态操纵,读了心理语言学之后,例如,同性恋是如何通过语言结构去构建他们自己的身份,某种程度,人们的语言体现身份,但反过来又构建身份。而应用语言学,正是因为其应用的强大功能,它的实际价值更大,除去熟知的教学,对于人工智能方面也做出了卓越的贡献,如果没有应用语言学,在线翻译是不可能如此成熟的。其实,我们都在语言的世界里面生活,我们除了感激上帝所赐予我们的这一项与其他动物不同的功能外,如有可能,认真的系统和科学的研究它,我们自己就越能了解我们自身和这个社会。在很多领域,语言学的应用都有很好的发展前景:1 在人工智能领域,实现自如的人机对话以及流畅的机器翻译;2 在医疗领域,帮助失语症患者恢复言语能力,帮助聋哑人提高有声语言能力;3 在司法领域,实现说话人识别,提取各类语声证据;4 在语言教学领域,提高母语或者外语的教学水平;5 语言本体研究。功能对等理论的简要介绍及其原则翻译思想史表明,随着现代语言学的形成与日臻完善,20世纪中叶以来,建立在语言学普通语言学或结构主义语言学基础上的翻译研究获得了长足的发展,产生了许多积极的理论成果,在翻译研究领域逐步形成了独具“范式”的语言学派。由于语言学派的努力,翻译研究在学科化进程中迈出了坚实的一步,从而也使得翻译研究在很大程度上摆脱了“经验陈述”的模式而更具有科学的特性。多年来,国内外学者就翻译的语言学研究取得的成就所作介绍或论述,虽说不是汗牛充栋,却也是林林总总,举不胜举,在此就不赘述了。 然而,在对语言学派的研究文献作详尽的观察之后,我们就会发现,这一学派的翻译研究还存在着理论偏向。虽然交际理论、社会符号学等的引入使得这一理论偏向在一定程度上得到修正。比如,纽马克(Peter Newmark)运用语义学理论分析了思维、言语与翻译的关系,阐述了语义翻译与交际翻译的特点,在其成名作翻译研究途径中所提出的“语义翻译”与“交际翻译”在理论上与实践上至今仍为人们所引用(Newmark,1981,1998)。但是,翻译的语言学研究的偏向始终存在着。 纵观语言学派研究文献,我们可以将它们分为两类:一类是结构主义语言学家关于翻译的论述;另一类是以现代语言学理论为基础专门从事翻译问题研究的学者的论述。前者立足于结构主义语言学自身的研究,仅将翻译问题作为语言结构分析的个例或个别途径,其有关翻译的论述与其说是翻译研究,不如说是借助翻译来探索语言研究的方法论;而后者在前者范式的指导下,对翻译过程、翻译方法等范畴进行描述,以期得出具有普适性的翻译模式语言学模式。 布拉格学派的创始人雅可布逊(Roman Jakobson)较早注意到翻译问题与普通语言学理论的关系。他认为,语言符号的意义在于将一种符号翻译为另一种的符号,翻译实际上就是语符和信息的诠释,因此翻译是语言学方法不可分割的组成部分。雅可布逊在其著名论文翻译的语言观中列举了诠释语符的三种方式:语内翻译、语际翻译和符际翻译。其中,语际翻译涉及到一般意义上的翻译概念。在此雅可布逊意在强调在诠释语言现象时语言学对翻译行为的依赖性。 同样,英国语言学家弗斯(J. R. Firth)在语言分析和翻译一文中详尽地阐述了结合翻译进行语言分析的观点。弗斯肯定了翻译理论本身在语言学中的地位。他认为,把翻译作为语言分析的一种形式,用来阐明语义,这具有一定的可行性。弗斯指出,在英国语言学史上马林诺夫斯基首次系统地把翻译用于阐明某些民族话语的意义,并把这种方法称之为“语言分析”。弗斯提出了“全面翻译(total translation)”的概念,既要全面运用一切可能的手段传达意义,在语法、词汇、词的搭配和语境等四个层次上进行语言分析。弗斯将翻译的意义归纳为:其存在这一事实的本身就是对语言理论和语言哲学的挑战;语言分析与翻译结合可以为语言学家和社会学家提供广阔的研究空间。 在语言学派翻译研究的第一类文献中,韩礼德(M. A. Halliday)的观点较为著名。他指出句子是翻译的基本单位,翻译过程包括三个阶段:寻找等值物、检验等值物以及调整译语结构。然而,韩礼德对翻译的论述,其出发点是外语教学。他认为利用母语进行语言对比可以使学生注意到两种语言的异同,因为他认为翻译是一种特殊的语言对比形式,它包括两个方面:语际等值和语法结构的全面对比。因此,他得出结论:翻译理论是普通语言学的重要组成部分。 通过上述研究我们可以发现,语言学家在讨论翻译问题时,首先将翻译研究纳入语言学理论研究的框架,以结构主义语言学的理论与方法来描述翻译现象。他们研究翻译的根本目的在于将翻译研究作为语言研究的重要途径。因此,将翻译研究作为个例以补证语言学理论、突出翻译研究的工具性功能是第一类翻译研究的共同特征。 这类翻译研究由于其语言研究功利的前设性,直接导致其研究的理论偏向研究的工具性目的,因而影响了其分析结论的普适性,给翻译研究带来了一定的局限。海德格尔认为,前设和前有、前见一样,是任何解释的基础,它们一起构成了理解的前结构,事物的作为结构出自理解的前结构。前设即运用一个观念来弄清作为结构。当我们面对研究对象时,总是对它预先做出假设,然后才能把它解释成“作为”某物(刘放桐等,1990:759760)。前设就是研究翻译前我们预先已有的假设。任何解释都包含了某种假设,问题在于这种前设的客观性。上述语言学家从普通语言学出发,以结构主义范式观照翻译问题,其理论视角本身无可厚非。然而,这种研究具有明确的功利性:将翻译研究视为对结构主义语言学结论的补证,将翻译理论视为语言学研究的途径或手段。这种以工具性为目的的翻译研究必然导致研究结论的理论偏向,从而从根本上否定了翻译理论作为学科的建构。或许法国语言学翻译理论的代表人物穆南(G. Mounin)从另一侧面揭示出语言学翻译研究第一类文献的特性:他主张研究翻译问题的语言学家至少在最初阶段不要将翻译作为弄清某些普通语言学问题的手段,而应该运用语言学,特别是现代语言学的理论和方法,为译者解决翻译问题提出可能性(许钧、袁筱一,2001)。 如果说语言学翻译研究的第一类文献是基于语言学自身研究的需要,即功利性目的而对翻译现象进行分析,其结论给翻译研究带来极大的局限,从而从根本上否定了翻译理论作为学科的地位;那么,语言学翻译研究的第二类文献则是基于又一功利性:为实现译文“等值”或“等效”的实用性目标的观照下,同样得出具有理论偏向的模式。 语言学翻译理论的第二类文献,其理论基础是普通语言学理论或结构主义语言学理论。该理论基础的选定是根据这样一个常识:翻译是特定形式的言语行为,而语言学则是研究语言的科学,它能够提供关于语言研究的基本概念、理论模式和方法,因此翻译理论无法回避语言学。对翻译性质、过程和方法的分析和描述必然要用语言学的基本概念、范畴和方法。 从广义上看,索绪尔是结构主义语言学的创始人。他认为,语言是一个体系(或系统),即一种结构。语言的特点并非由语音和意义本身所构成,而是由语音和意义之间的关系构成的一个网络,即成为一个体系,也就是语言的结构。这种语言体系被视为一个符号体系。索绪尔认为,一切符号都可以分为能指和所指,语言的研究可分为共时性研究和历时性研究。共时性研究是对特定时期语言横断面的研究。索绪尔十分重视语言的共时性研究。他还指出,由词结合成一个结构有两种关系:组合关系和聚合关系。总之,索绪尔的语言学模式是以共时性研究为基础的、将语言与言语加以区别的语言体系,这个体系由组合关系和聚合关系构成语言中的差别体系(索绪尔,高名凯译,1982:100176)。 继索绪尔之后,美国语言学家乔姆斯基(Noam Chomsky)则强调语言学研究对象为语言能力而非语言现象。它将语言分为深层结构和表层结构。乔姆斯基提出的短句结构规则和推导模式说明了他的结构与转换的方法。短语结构规则是形成句子的一整套规则。这个规则先有一整套短语结构改写规则。 在实践上,语言学翻译研究的第二类文献均以结构主义语言学理论的某种语言模式作为其理论基础的,如奈达(E. A. Nida)就以乔姆斯基转换生成语法为基础,提出由原语结构转换成译语结构的核心句模式,而卡特福德(J. C. Catford)则以韩礼德的系统语法理论为其翻译研究的基础的。 奈达认为,一般意义上翻译过程包括以下几个阶段:分析、转移和重组(analysis, transfer, and reconstruct),即首先分析原作语言的信息,将其剖析成结构上最简单明了的形式,在此基础上转移,然后再重新组织成正常的译作语言。分析阶段包括三个方面,即各成分之间的语法关系,语义单位的外延意义以及语法结构和语义单位的内涵值。转移阶段:将事件名词从一种语言转移成另一种语言时,一般先将它转换成动词形式;同理,通常先将抽象名词转换成形容词和副词。奈达认为,在将表层结构的各种表达形式转换成核心结构时,产生了四种基本的结构单位,即事物单位(thing)、事件单位(event)、抽象单位(abstract)和表示关系的单位(relation)。另外,奈达提出了限制和确立词汇单位在特定上下文含义的方法,即通过句法结构限定词义,以及通过语义结构辨别含义。词义相近的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论